Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 19 сентября
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
ОчарованнаяЗавороженные
Мультфильм вышел на Netflix, то есть в российском прокате его не было. Согласно данным Кинопоиска и Film.ru <https://www.film.ru/movies/zavorozhennye> у мультфильма название «Завороженные». Сноска на Film.ru, которая сейчас стоит в преамбуле у русского названия мультфильма <https://www.film.ru/movies/ocharovannaya>, также теперь перенаправляет на страницу <https://www.film.ru/movies/zavorozhennye>. — Jet Jerry (обс.) 04:18, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Статья создавалась про будущий фильм когда локализации, вероятно, ещё не было. Сейчас фильм локализован как заворожённые. В обсуждении не было высказано мнений против аргументов к переименованию. Согласно словарю Грамота.ру, викисловарю , аргументу в обсуждении и ВП:Ё, итоговое название должно быть Заворожённые. Таким образом, подводя итог обсуждения, учитывая ВП:ИС#Буква_«ё», переименовываю Очарованная Заворожённые(с буквой Ё) + новое перенаправление с Завороженные FreeBSP (обс.) 21:06, 26 февраля 2025 (UTC)[ответить]
БрониБрони (субкультура)
Было переименовано в 2019 году практически без обсуждения — точнее, в обсуждении не было приведено ни одного аргумента, основанного на анализе АИ. На первых пяти страницах Гуглокниг и на первых пяти страницах Гуглошколяра субклультура упоминается ровно ноль раз — всегда только слова «броня» или реже «бронь» в различных падежах. В Гуглопоиске субкультура упоминается 13 раз из 50, из которых большая часть — Википедия и клоны, а также всякие Пикабу и Ютюбы; а остальное — производные от слова «броня», названия каких-то компаний, итальянская коммуна, человек с такой фамилией и т. п. Из основных иновик статья называется «Brony» только у испанцев и немцев — у англичан статусная хорошая статья называется My Little Pony: Friendship Is Magic fandom, у итальянцев — Fandom di My Little Pony - L'amicizia magica, а у французов вообще статьи нет. Соответственно, либо сторонники оставления ОЗ за этой статьёй должны доказать, что субкультура обладает большей узнаваемостью, чем всё остальное вместе взятое, либо надо вернуть ОЗ дизамбигу. 07:52, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Железнодорожная станция ВолосВолос (станция)
По Википедия:Именование статей/Уточнения: Мафия (игра), а не Игра «Мафия» Silence / user talk 11:22, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано согласно номинации. Тут в целом не требовалось дополнительное обсуждение, консенсусный вариант наименований «„Название“ (уточнение)». Meir 21:04, 31 января 2025 (UTC)[ответить]
Танийа
Танийа СевернаяТаниа СевернаяилиЛямбда Большой МедведицыилиТаниа Бореалис
Танийа ЮжнаяТаниа ЮжнаяилиМю Большой МедведицыилиТаниа Австралис
Tania comes from the Arabic phrase Al Firah al Thnia. Не специалист в передаче с арабского, но по-русски «танийа» не сказать. — Schrike (обс.) 11:38, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Переименовать в Мю/Лямбда, так как «Тани(й)а» — исключительно исторические названия, в настоящее время не используются. --toto (обс.) 12:41, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- На практике не используются, но в публикациях по астронимике фигурируют полным ходом и вошли в список утверждённых МАС. Так что переименовывать в байеровские обозначения особого смысла нет. Что касается русской транскрипции, она, как обычно, существует в разных вариантах: у Климишина — Тания Бореалис, но на Астромифе (где тема названий рассмотрена очень подробно) — «Танийа Северная», как сейчас в заголовке. Sneeuwschaap (обс.) 21:27, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Вариант "Таниа" должен иметь хорошее обоснование. В общем случае -ia в иноязычных именах собственных передаётся на русский как -ия. 73.118.134.63 18:22, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
Ким Ын ДжонКим Ын Чон (кёрлингистка)
У нас дизамбиг по её фамилии называется Чон (фамилия), и нельзя сказать, что неправильная передача именно для этой кёрлингистки устоялась/закрепилась. Ну, при правильном именовании уже обнаруживаем, что есть неоднозначность хотя бы с пловчихой. Сидик из ПТУ (обс.) 13:19, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Фамилия у неё Ким. А по поводу озвончения после сонорного согласного — вопрос к системе Концевича. -- 95.30.108.114 14:11, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Да, неправильно выразился. Чон (фамилия) состоит из одного блока(?) — он же является вторым в кёрлингистки имени. Сидик из ПТУ (обс.) 15:08, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Ну, и по этой табличе всё равно нч выходит (только слитно писать корейские имена консенсуса нет). Сидик из ПТУ (обс.) 15:11, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Проблема передачи корейских слов/имён, что там не получается тупо по табличке, там есть озвончения, есть ассимиляция. Особенно мне нравится: "основной упор при транскрипции делается не на то, как та или иная буква пишется, а на то, как она слышится (фонетическая транскрипция)." Получается, слышишь озвончение — пиши "дж", не слышишишь — пиши "ч"? А насчёт написания имени — у нас всё-таки рекомендуется слитно, в романизации пишут через дефис. Короче, я бы писал Ким Ынджон. -- 95.30.108.114 17:03, 26 января 2025 (UTC)[ответить]
- А какой смысл тогда в той таблице, что в статье Система Концевича? Также прошу предоставить ссылку на рекомендации нашего раздела по написанию корейских имён. Насколько я слежу за вопросом, вопрос раз за разом упирается в отсутствие рекомендаций. А если они есть, так давайте всех и причешем к единому формату. Сидик из ПТУ (обс.) 09:01, 27 января 2025 (UTC)[ответить]
- Смысл в таблице, не знаю, в том что хоть что-то есть, а это лучше, чем ничего. Рекомендации... надо бы профессионалов привлечь, чтоб написали. А пока в статье Система Концевича#Особенности транскрипции корейских фамилий и имён читаем: "Фамилию рекомендуется писать отдельно от имени. Имя, вне зависимости от того, двусложное оно или нет, рекомендуется записывать в одно слово" и дальше там примеры. Обратите внимание в третьем абзаце на пример "Но Бэннин": если по табличке, то был бы "Но Пэк Рин", но Концевич рекомендует писать его "Но Бэннин", вот вам и озвончение, и ассимиляция. -- 95.30.108.114 12:18, 27 января 2025 (UTC) PS. Но я не настоящий сварщик, позовите профессионала! [ответить]
- По этой таблице получается «ндж/нч (нчч)». Не помню где, но видел правило, что в начале слова согласные оглушаются (например, gangnam – каннам), а в середине звучат звонко. S.V.D. Azovian talk 18:15, 2 февраля 2025 (UTC)[ответить]
Овалле
Овалле, Хуан РиосОвалье, Хуан Риос
Овалле, Алонсо деОвалье, Алонсо де
Почему не Овалье? — Schrike (обс.) 14:49, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
BloodRayne (франшиза)BloodRayne,BloodRayneBloodRayne (игра)
Не наблюдаю заметного отрыва узнаваемости у первой части, отдав основное название ей, а не всей франшизе. Принято отдавать основное название франшизе, за исключением случаев, когда первая часть имеет преобладающий успех над остальными играми серии. Volodyanocec (обс.) 18:19, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
План «Барбаросса» (подготовка)План «Барбаросса»
Сейчас План «Барбаросса» — это перенаправление на статью Операция «Барбаросса». Но если мы разделяем план и операцию, создавая для них разные статьи, то зачем смешивать их перенаправлениями? Достаточно шаблона «Не путать». Mike Somerset (обс.) 18:37, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
За три недели возражений не поступило. Переименовано. — Mike Somerset (обс.) 16:49, 15 февраля 2025 (UTC)[ответить]
Зидани МостЗидани-Мост
В Атласе мира 1999 года на с. 102 обозначен населённый пункт Зидани-Мост. — Poltavski / обс 20:37, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
Итог
Очевидно, написание без дефиса иностранного (за пределами территории бывшего СССР) двухсоставного топонима, не входящего в список традиционных устоявшихся названий (как Новый Орлеан, Золотые Пески или Карловы Вари), невозможно. Переименовано. GAndy (обс.) 20:48, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- Просто Новый Орлеан, Золотые Пески и Карловы Вары - это не иностранные, а русские топонимы, состоящие из русского прилагательного и русского же (хотя в случае с Орлеаном - заимствованного) существительного. Вариант "Карловы Вари" недопустим: либо Карлови-Вари (по частям бессмысленная в русском языке комбинация слов/звуков, транскрипционно передающее целое иностранное название), либо Карловы Вары (оба слова совершенно понятны, вполне могли бы означать исконно русский объект, первое прилагательное склоняется по правилам русских прилагательных). Вопрос тут не в том, где расположен географический объект, в пределах СССР или за пределами, и даже не в том, иноязычный ли этот топоним, а в том, что Карловы Вары - это два русских слова, а Зидани-Мост - одно, неделимое. 73.118.134.63 18:29, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
Кометы
C/1843 D1 (Большая мартовская комета)C/1843 D1илиБольшая мартовская комета
C/1880 C1 (Большая южная комета)C/1880 C1илиБольшая южная комета 1880 года
Исправил Большая южная комета на Большая южная комета 1880 года. - Schrike (обс.) 17:37, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
X/1882 K1 (Комета затмения)X/1882 K1илиКомета затмения
C/1887 B1 (Большая южная комета)C/1887 B1илиБольшая южная комета 1887 года
Исправил Большая южная комета на Большая южная комета 1887 года. - Schrike (обс.) 17:37, 25 января 2025 (UTC)[ответить]
C/1910 A1 (Большая январская комета)C/1910 A1илиБольшая январская комета
По всем
Альтернативные названия в заголовках статей не используются. Надо выбрать что-то одно. — Schrike (обс.) 20:58, 24 января 2025 (UTC)[ответить]
- https://ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=99P
- http://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=99P
- https://ssd.jpl.nasa.gov/sbdb.cgi?sstr=C%2F1843+D1
- http://www.minorplanetcenter.net/db_search/show_object?object_id=C%2F1843+D1
|
|