Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- 28 сентября
- 29 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Мельников, Вячеслав ВасильевичМельников, Вячеслав Владимирович
Со страницы Википедия: Сообщения об ошибках (Он не Васильевич, а Владимирович, связь с ним есть, можно дополнить и улучшить статью информацией от первоисточника).
Здесь — Мельников Вячеслав Васильович. Здесь — Мельников Вячеслав Владимирович. Подразумевается, что речь об одном и том же человеке. — Schrike (обс.) 11:09, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
Боевое БратствоБоевое братство
ВП:РЕГИСТР. Источники, прямо сейчас представленные в статье и пишущие «братство» со строчной:
Российская газета, Ведомости, Новая газета, Парламентская газета, Regnum, Первый канал, Аргументы и Факты, Известия, ТАСС и другие. 91.193.178.86 13:19, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
Итог
С точки зрения русского языка, нет основания для заглавной буквы во втором слове. Да и источники вполне орфографической норме следуют. Переименовано. GAndy (обс.) 20:29, 14 мая 2021 (UTC)[ответить]
Гиббон, ЭдуардГиббон, Эдвард
Наверное, раз он англичанин, а не русский или немец, то он всё-таки Эдвард Fixmaster (обс.) 17:19, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Ну и переименовали бы. Текущее название скопипащено из ЭСБЕ, как и собственно биография. — Ghirla -трёп- 17:57, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Однако ж, в БРЭ он Эдуард, и в БСЭ-3 тоже. GAndy (обс.) 18:04, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Подозреваю, что по-русски устоялось именно Эдуард Гиббон. -- 109.252.34.43 19:13, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Ровно наоборот, по транскрипции как раз Эдуард, Эдвард - русификация английских имён на манер немецких. Рыбакинский словарь по передаче английских имён и справочник Гиляревского-Старостина советуют вариант Эдуард. Я лично считаю такую моду наркоманией (потому что они настаивают на ударении на первый слог, а Эдуард чужд русской фонетике), но ничего не поделаешь: и общие правила транскрипции, и рекомендации по передаче конкретно имени Edward, и статьи о конкретной персоне в энциклопедиях - за Эдуарда. 2601:600:997F:4F80:F4CE:4205:65B3:524C 19:20, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Абсолютно необоснованная номинация. Во всех АИ на русском языке он "Эдуард" и никто иной. Давайте уберём плашку, а из статьи я в течение календарного года сделаю ИС.— Dmartyn80 (обс.) 07:39, 11 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Итог
В источниках, в том числе и весьма высокой авторитетности, он фигурирует именно как Эдуард. Соответственно, именно с таким вариантом имени он будет более узнаваем для русскоязычной аудитории. Не переименовано. @Dmartyn80: плашка снята. GAndy (обс.) 20:25, 14 мая 2021 (UTC)[ответить]
барон Хоффилдбарон Хотфилд
Что-то мне подсказывает, что англ. Hothfield не может дать рус. Хоффилд. -- 109.252.34.43 19:12, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано по аргументам номинатора. Кирилл С1 (обс.) 12:31, 27 января 2021 (UTC)[ответить]
барон О’Хэганбарон О’Хейган
англ. a в открытом слоге даёт после согласных рус. ей. -- 109.252.34.43 19:38, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
Итог
В словаре Рыбакина — О’Хейган, в словаре Джонса — тоже через [e]. Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:59, 20 февраля 2021 (UTC)[ответить]
Барон ЛоуренсБарон Лоренс
Вот тут целая толпа разных людей из разных стран на разные лады произносят англ. Lawrence. И ни у кого не звучит «оу». -- 2A00:1370:811D:3AE8:E1F2:4793:1122:BCFC 20:25, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Пофиг, что там прошепелявили анонимные англичане индийского происхождения. Важно, что нормативное произношение этого слова - без дифтонга, просто Лоренс: https://www.dictionary.com/browse/lawrence . 2601:600:997F:4F80:F4CE:4205:65B3:524C 20:35, 25 января 2021 (UTC)[ответить]
- Против, разумеется. Титул надо писать так же, как и первого и самого известного носителя, а он железно Лоуренс: [1]. (Вы ещё лоуренсий предложите переименовать, да и Лоуренса Аравийского). AndyVolykhov 20:16, 26 января 2021 (UTC)[ответить]
- Andy, в этой статье БРЭ использована неожиданная транскрипция: англ. John Laird Mair рус. Джон Лейрд Мейр, хотя правильнее было бы Джон Лэрд Мер. Поэтому: железно ли? -- 109.252.34.43 22:48, 26 января 2021 (UTC)[ответить]
- Вот по такому запросу не выдаётся ни одного АИ, только некая книга Луи Жаколио. По аналогичному запросу с «Лоуренс» — достаточно много. Я понимаю ваше стремление исправить ошибку транскрипции, но, увы, тут явно устоявшийся вариант, причём чуть ли не для всех вхождений этой фамилии. Для исторических личностей — точно. AndyVolykhov 11:08, 27 января 2021 (UTC)[ответить]
- Лоренса Аравийского можно бы и переименовать. Он достаточно широко известен под правильной фамилией, в том числе правильный вариант указан вторым в БСЭ и единственным - в КРЭ. 2601:600:997F:4F80:804:BB35:2433:817A 09:58, 27 января 2021 (UTC)[ответить]
|
|