Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 29 сентября
- 30 сентября
- 1 октября
- 2 октября
- 3 октября
- 4 октября
- 5 октября
- 6 октября
- 7 октября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
Уличная магияУличные фокусы
Статья выставлялась на переименование, автор статьи возражал, остальные участники в обсуждении не отмечались. В итоге автор статьи без каких-либо оснований снял номинацию с обсуждения и повесил вводящий в заблуждение шаблон о "веских основаниях для пересмотра".
Повторю претензии к текущему названию.
- Оно не встречается в АИ
- Оно является результатом "буквального" перевода английского термина, тут сразу две проблемы:
- термины-словосочетания не обязательно следует передавать пословным переводом
- слово magic в английском языке означает не [только] магию, а, в первую очередь, фокусы. Напротив, в русском языке слово "магия" означает много чего, но только не фокусы. Развлекательные иллюзии - основное значение слова magic, но толковые словари вообще не указывают такого значения для русского слова "магия", не используют его в этом значении в своих книгах и известные русскоязычные фокусники
- словосочетание "уличная магия" понемногу входит в русский язык (уже встречается в газетах) в совершенно ином значении, пересекающееся с выражениями "сильное колдунство", "финт ушами", "выкрутас"
Предлагаемое название Уличные фокусы также не встречалось в русскоязычных АИ как термин, но обладает несколькими достоинствами:
- в отличие от "уличной магии", словосочетание "уличные фокусы" описывает предмет статьи. Повторю, что магия - это чародейство, что зафиксировано в русских толковых словарях и энциклопедиях, а статья посвящена фокусам, наперсточникам и т.п.
- хотя термина "уличные фокусы" в литературе по теме фокусов я не нашел, зато там неоднократно встречаются "уличные фокусники"
- словосочетание "уличные фокусы" является корректным дословным переводом английского термина street magic. Раз устоявшегося перевода термина целиком нет, то street переводится как "уличный", а magic - как "фокусы"
2001:4898:80E8:0:0:0:0:15F 01:02, 28 октября 2015 (UTC)
- Всё это уже было. См. предыдущие обсуждения., а следовательно, имхо, нарушается правило повторной номинации. --Brattarb 07:40, 28 октября 2015 (UTC)
- Ваша беззастенчивость не знает границ. Вы закрыли прошлое обсуждение, не опровергнув и даже не попытавшись опровергнуть ни одну из претензий, написав совершенно технический аргумент "не предложено новое название" (хотя оно было предложено, только не в заголовке), повесили вводящий в заблуждение шаблон на страницу обсуждения той статьи, а теперь пытаетесь ссылаться на правило о повторных номинациях? 2001:4898:80E8:5:0:0:0:121 16:35, 28 октября 2015 (UTC)
- Скажу прямо: название «Уличная магия» мне не нравится. Однако, поскольку название статьи выставлялось на обсуждение меньше полугода назад, переименовано не было и в новой номинации новых аргументов не предъявляется, налицо типичный случай ВП:НИСП. Номинацию надлежит закрыть. Если номинатор этого не сделает самостоятельно, не исключаю возможности написания на него жалобы на ВП:ЗКА. Leokand 10:13, 28 октября 2015 (UTC)
Итог
Закрыто. Повторная номинация без каких бы то ни было новых аргументов и каких бы то ни было ссылок на АИ. Leokand 07:25, 29 октября 2015 (UTC)
Праст, Карл ОгеПрест, Карл Оге
Согласно транксрипции (там этот гласный в оригинале пишется)--Unikalinho 13:00, 28 октября 2015 (UTC)
- Однако есть книга и картинки, и форум, и прочее. --Brattarb 06:53, 29 октября 2015 (UTC)
- Судя по тематике книг, релевантных к этой, то эта -- не про футбол. Следовательно, её главный герой -- скорее всего не тот человек, о котором наша статья.
Ну а форумы и яндексы вроде этих -- действительно не АИ--Unikalinho 10:31, 29 октября 2015 (UTC)
- Я не знаю, как правильно. Скажу только, что книга — самопальный перевод (книга по требованию) с английского, а Яндекс и форум — ни капельки ни АИ. Leokand 07:16, 29 октября 2015 (UTC)
- «...традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную». По моему мнению, считать вариант Праст прочным на основании одного-единственного упоминания в более или менее авторитетном источнике РИА Новости — это нарушение ВП:НЕБЮРОКРАТИЯ. Узнаваемость — понятие растяжиемое. Как вы совершенно правильно заметили, Пётр Порошенко — довольно известная персона, и, в отличие от персоны в номинации, упоминается в СМИ в сотни тысяч раз чаще. Если упоминаний — миллионы, то можно делать выводы об узнаваемости, а датский футболист, при всем к нему уважении, подозреваю, для русскоязычного читателя неузнаваем ни под одним из вариантов передачи фамилии. --Fosforo 07:49, 30 октября 2015 (UTC)
Итог
Как верно было подмечено в обсуждении: «…традиционная передача является нежелательной, и наличие традиции (по данным авторитетных современных энциклопедий, словарей и справочников) не должно мешать тому, чтобы в тех случаях, когда есть возможность (традиция непрочна или когда существует несколько альтернативных вариантов традиции), традиционная форма заменялась на транскрипционную». Однако верен и контр-аргумент по поводу отражения в АИ — этого требует не только ВП:ИС, но и основополагающий ВП:ПРОВ. В данном случае я не смог найти ни одного источника, в котором бы употреблялось фамилия как Прест (гугл-все — 0, гугл-букс — 0, яндекс-все — 0, яндекс-новости — 0), не было их представлено и в обсуждении. Когда все источники пишут Праст, и ни одного Прест, которое является более правильным, то что это как не традиция? В данном случае аргументы коллеги Brattarb подтверждаю. Допускаю, что возможно повторное открытие обсуждения, когда появятся АИ, из которых можно сделать вывод об употребляемости варианта фамилии Прест. Пока итог: Не переименовано. --Luterr 13:34, 25 апреля 2016 (UTC)
|
|