Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:К переименованию/2 сентября 2018
Материал из https://ru.wikipedia.org

К переименованию
19 сентября
20 сентября
21 сентября
22 сентября
23 сентября
24 сентября
25 сентября
26 сентября
27 сентября
См. также
список всех статей для переименования
проекты
К улучшению
К объединению
К разделению
К удалению
К восстановлению
Содержание

Собор Maria AuxiliadoraСо­бор Ма­рия-Аук­си­лиа­до­ра

Кириллическое написание объекта зафиксировано в БРЭ178.46.71.254 05:34, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог

Номинацию закрываю и переношу на ВП:КУ.--178.46.71.254 07:21, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Maria Auxiliadora переводится на русский как Пресвятая Дева Мария Заступница (вариант: Помощница Христиан). Церковь, соответственно - собор Пресвятой Девы Марии Заступницы. А транскрибируется как "Мариа Ауксилиадора". Кроме того, соборов с испанским названием "catedral Mara Auxiliadora" в мире полным-полно, в том числе и более известных. А конкретно этот называется не catedral Mara Auxiliadora, а catedral Mara Auxiliadora de Almagro. 2601:600:987F:E3A0:613A:4D8C:A93D:F638 07:47, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]


Национальный университет КомауеНациональный университет Комауэ

Кириллическое написание зафиксировано в БРЭ и соответствует правилам транскрипции.--178.46.71.254 05:40, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог

Переименовано по всем источникам, после гласной должно писаться э. --М. Ю. (yms) (обс.) 18:57, 22 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Саладо (приток Параны)Рио-Саладо (приток Параны)

Так обозначено в Атласе мира (2010), стр. 175.--178.46.71.254 06:00, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог

Переименовано участником Всеслав Чародей. Salado — прилагательное, поэтому Rio Salado передается на русский целиком. Все остальные тоже надо бы переименовать, но мне недосуг. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:31, 3 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Андреевски, Петре МитоАндреевский, Петре

Отчества в сербско-хорватской культуре есть, но особо не употребляются. В частности, и в македонской википедии, и в русских переводах конкретно этот поэт максимум шёл с инициалом М. Что касается фамилии, то по-русски такие славянские фамилии в целом передаются с окончанием -ский (само слово при этом склоняется), не избежал этой участи и наш герой: он издавался на русском языке именно как Петре Андреевский, в частности, "Иностранка" в 2001 году (№7) публиковала его рассказы "Крот", "Отец" и "Башмаки". Упоминается же он как Петр Андреевский, Петре Андреевский и Петре М. Андреевский (например, статья Аврамовской "Вторая мировая война и социалистическая революция в романах Петре М. Андреевского"), но нигде в гугль-книгах на русском языке не встречается в форме "Андреевски". Кстати, вариант Петр Андреевский (встречающийся в книге "Современная художественная литература за рубежом" 1978 года) не такой уж и ошибочный: сами македонцы его имя склоняют, его тезку Петре Перузе по-русски называют Петром, и вообще, Петре - это склоняемый разговорный вариант имени Петар, в словоформах совпадающий с русским Петром. 2601:600:987F:E3A0:613A:4D8C:A93D:F638 08:18, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter