Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Еврейское письмо
Материал из https://ru.wikipedia.org

Еврейский алфавит (ивр. алеф-бет иври) — алфавит, используемый при письме на иврите, а также на идише, ладино и других еврейских языках диаспоры. Использовался также для записи караимского и крымчакского языков. Современное еврейское квадратное письмо происходит от арамейского письма, в свою очередь, произошедшего от финикийского[1].

Поскольку в иврите используется консонантное письмо, алфавит полностью состоит из букв, обозначающих согласные звуки, однако некоторые из них используются для записи гласных в иврите и, в особенности, в других языках еврейской диаспоры.

Содержание

Алфавит

Всего в еврейском алфавите 22 буквы, заглавные буквы отсутствуют. Пять букв имеют по два начертания — основное (используемое в начале и середине слова) и конечное. Все буквы алфавита обозначают лишь согласные звуки, но четыре из них — алеф, хе, вав, йод — иногда используются для записи гласных (матрес лекционис). Для полноценной записи гласных используется система диакритических знаков — огласовок (некудот — «точек»), ставящихся под или над буквой. Ранее использовались также специальные значки (таги), которые выполняли функцию орнамента, украшавшего некоторые буквы еврейского алфавита.

В идише алфавит — полный; там буквы: алеф, вов, йуд, аен утратили роль согласных и превратились в гласные. Кроме того, там существуют диграфы для обозначения некоторых дифтонгов.

Еврейские буквы используются также для записи чисел: каждой букве приписано числовое значение, см. еврейские цифры.

Таблица
Буква Число-
вое
значе-
ние
Название Транслитерация Произношение (МФА)
нач.
ср.
кон. Стандарт-
ное
Ашкеназ-
ское
(идиш)
Иврит Русская Между-
народная
Упро-
щённая
Израиль-
ское
Ашкеназ-
ское
Сефард-
ское
Реконструкция
Мишна Библ.
1 1 Алеф Алеф " ', а, е ' [ , - ] [ — ] [ , - ] [ , - ] [ ]
2 2 Бет (вет) Бейс (вейс) " б, в b, b, v [ b, v ] [b, v~v ] [ b, b~~v ] [ b, ] [ b ]
3 3 Гимель Гимл " г g, g [ ] [~ ] [ , ~ ] [ , ] [ ]
4 4 Далет Долес " д d, d [ d ] [ d~d ] [ d~ ] [ d, ] [ d ]
5 5 Хе Хей " , х, г h h [ h~, - ] [ h, — ] [ h, — ] [ h, — ] [ h ]
6 6 Вав Вов " в, о, у w w [ v ] [ v~v ] [ v ] [ w ] [ w ]
7 7 Заин Заин " з z z [ z ] [ z~z ] [ z ] [ z ] [ dz ]
8 8 Хет Хес " х h`, x [ ~ ] [ x ] [ ] [ , x ] [ , x ]
9 9 Тет Тес " т t` [ t ] [ t ] [ t ] [ t ] [ t ]
10 10 Йуд / Йод Йуд " / " и, й y y [ j ] [ j ] [ j ] [ j ] [ j ]
11 20 Каф (хаф) Коф (хоф) " к, х k, k, kh [ k, ] [ k, x ] [ k, x ] [ k, x ] [ k ]
12 30 Ламед Ломед " л l l [ l ] [ l~ ] [ l ] [ l ] [ l ]
13 40 Мем Мем " м m m [ m ] [ m ] [ m ] [ m ] [ m ]
14 50 Нун Нун " н n n [ n ] [ n ] [ n ] [ n ] [ n ]
15 60 Самех Сомех " с s s [ s ] [ s ] [ s ] [ s ] [ ts ]
16 70 Аин Аин " `, а, е ` ` [ ~ , – ] [ — ] [ , , – ] [ , ] [ , ]
17 80 Пе (фе) Пей (фей) " п, ф p, ph p, ph [ p, f ] [ p, f ] [ p, f ] [ p, ] [ p ]
18 90 Цади Цоди, цодик " ц s` [ ] [ ] [ ] [ s ] [, , t]
19 100 Куф / Коф Куф " / " к k k [ k ] [ k ] [ k ] [ q ] [ k ]
20 200 Реш Рейш " р r r [ ] [ ] [ r~ ] [ ] [ ]
21 300 Шин (син) Шин (син) " ш, с , sh, lh [ , s ] [ , s ] [ , s ] [ , ] [ , t, s ]
22 400 Тав Тов (сов) " т t, t, th [ t ] [ t, s ] [ t, ] [ t, ] [ t ]


История

Около X века до н. э. евреи начали использовать древнееврейское письмо — систему, подобную финикийской, широко использовавшейся на Ближнем Востоке в конце 2 тысячелетия до н. э.; предположительно, обе эти системы письма восходят к древнеханаанейскому письму. Наиболее старыми из известных документов, использующих эту систему, являются алфавит из Тель-Зайит[англ.] (не позднее X века до н. э.), содержащий полный абецедарий в порядке, лишь незначительно отличающемся от современного[2], календарь из Гезера (X век до н. э.), остракон из Хирбет Кейафа[англ.] (конец XI — начало X века до н. э.); схожим письмом написаны (на моавитском языке) стела и другие надписи Меша (царя моавитского, ~850 г. до н. э.). Многие особенности древнееврейского письма унаследовало самаритянское письмо.

Во время вавилонского плена евреи постепенно перестали пользоваться старой письменностью и к 535 г. до н. э. перешли на вавилонское арамейское письмо (в свою очередь, также произошедшее от финикийского), так называемое еврейское квадратное письмо.

Несмотря на то что в Средние века в каждом регионе появлялись свои стилизации, написание букв этого алфавита дошло до наших времён, почти не изменившись. При возникновении еврейских языков диаспоры квадратный еврейский шрифт был адаптирован для записи этих языков.

Квадратные буквы часто использовались как украшения в архитектуре. Огромное развитие у евреев получило искусство каллиграфии и микрографии.

История согласно иудаизму

Согласно Торе, первые Скрижали Завета были получены Моисеем от Бога и были сделаны самим Богом, включая шрифт, которым были высечены заповеди, также являвшийся произведением самого Бога.

скрижали были дело Божие, и письмена, начертанные на скрижалях, были письмена Божии.

Бог, однако, ещё до этого велит Моисею записать историю сражения с амаликитянами в книгу:

И сказал Господь Моисею: напиши сие для памяти в книгу и внуши Иисусу, что Я совершенно изглажу память Амаликитян из поднебесной.

Мишна называет квадратный шрифт, которым можно писать свитки Торы и другие священные тексты, «ассирийским» (ашурит). Это название толкуется как намёк на то, что шрифт был восстановлен пророками Ездрой и Неемией, прибывшими в Святую Землю во главе вернувшихся вавилонских изгнанников. За это они также получили прозвище «софрим» — «писцы».

Другое упоминание происхождения формы квадратного шрифта со скрижалей приводится в Вавилонском Талмуде:

Сказал рав Хисда: Мем и Самех, что на скрижалях, держались чудесным образом. И (ещё) сказал рав Хисда: текст на скрижалях можно было читать как с передней стороны, так и с задней, например: ( ) .

В Талмуде приводится версия, согласно которой квадратный шрифт был изначальным священным шрифтом, но во времена Храмов евреи не пользовались священным шрифтом для будничных целей, а только для переписывания свитков Торы, поэтому правила написания стали забываться, для чего «писцам» и понадобилось восстановить эти правила, которые были также утверждены Мужами Великого Собрания и позднее описаны в Устной Торе[источник не указан 1750 дней].

В Талмуде можно найти лишь некоторые замечания по поводу формы букв этого шрифта, что вызвало споры в более поздней галахической литературе насчёт некоторых деталей формы букв.

Также существуют древние рукописи, однако все они были написаны не ранее периода Второго Храма — например, свитки Кумранской общины. По преданию, в пражской синагоге Алт-Ной Шул находился свиток Торы, написанный самим Ездрой. Любавичский ребе Йосеф Ицхак Шнеерсон, когда был в Праге в 1918 году, якобы видел этот свиток[3]. Этот свиток также упоминается во множестве более ранних книг — например, по нему сверял текст Торы Маймонид.

Варианты начертаний букв
Название буквы Варианты
Современные Древние
С засечками Без засечек Моноширинные Рукописные Раши Финикийские Арамейские
Алеф
Бет/Вет
Гимель
Далет
Хе
Вав
Заин
Хет
Тет
Йуд
Каф/Хаф
Хаф (конечная)
Ламед
Мем
Мем (конечная)
Нун
Нун (конечная)
Самех
Аин
Пей/Фей
Фей (конечная)
Цади ,
Цади (конечная)
Куф
Рейш
Шин/Син
Тав


Примечание. Отсутствующие в таблице буквы древнееврейского письма схожи по начертанию с финикийскими.

Религиозное значение

Мистический смысл букв раскрывается в каббалистической литературе: в книге Зоар (разделы «Буквы раби Амнона-Саба» и «Ситрей отийот») и в мидраше «Отийот де раби Акива» («Буквы рабби Акивы»).

Для трактования священных писаний и поиска скрытых смыслов используются гематрия (вычисления по числовым значениям букв) и темура (таблицы замены одних букв другими).

Поскольку Бог создал мир десятью речениями, то буквы святого языка считаются также различными проявлениями Его влияния в мире. Таким образом, название каждой вещи на святом языке является отражением его сущности и заложенной в нём Божественной энергии. Комментаторы Торы поясняют, что первый человек, Адам, мог видеть эту сущность, поэтому он давал названия животным.

Существуют различные виды алфавитов, которые используются для толкования Писания:
  • " — когда заменяется на , а на и так далее;
  • " — алфавит в обратном порядке;
  • " " — единицы, десятки, сотни (гематрия);
  • " — когда 1 заменяется на 9, 2 на 8 и т. д.; то же с десятками и сотнями; буквы ,, значение которых, соответственно, — 5, 50, 500, — не имеют замены[4].


В книге «Зоар» объясняется, что очертания черных букв на белом фоне передают постигнутые каббалистами различные возможные соотношения между силами природы, недоступными для пяти органов чувств человека[5].

Юникод

Еврейские буквы и другие знаки в Unicode находятся в интервалах от U+0590 до U+05FF и от U+FB1D до U+FB40. Сюда входят буквы, лигатуры, комбинируемые знаки (огласовки и знаки кантилляции) и символы пунктуации.
    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
0590  
05A0  
05B0  
05C0  
05D0  
05E0  
05F0  

FB10  
FB20  
FB30  
FB40  


Примечание: символы предназначены для идиша и не используются в иврите; символы также предназначены для идиша, и хотя в иврите такие сочетания буквы алеф с диакритическими знаками существуют, они не имеют там статуса буквы, и их набирают как сочетания, а не при помощи этих символов Юникода.

Латинизация еврейского письма

Латинизация или романизация иврита — это гипотетический перевод иврита на использование латинского алфавита или использование его в современном мире для транслитерации еврейских слов в странах с латинской письменностью. Транслитерация использует алфавит для представления букв и звуков слова, написанного другим алфавитом, тогда как транскрипция использует алфавит для представления только звуков. Романизация может относиться к любому из них.

Ранняя романизация иврита произошла при контакте римлян с евреями. На неё повлияла более ранняя транслитерация на греческий язык. Например, название римской провинции Иудея (63 г. до н. э.), по-видимому, произошло от греческого слова (Иуда). Это слово можно увидеть в главе 1 книги Ездры (Эзры), эллинистическом переводе еврейской Библии на греческий язык. Греческое слово, в свою очередь, являются транслитерацией еврейского слова (Йехуда), которое мы теперь знаем как адаптированное имя Иуда[6].

С ростом сионизма некоторые евреи продвигали использование латинизации вместо еврейского письма в надежде помочь большему количеству людей выучить иврит. Одним из таких деятелей был журналист Итамар Бен-Ави[7]. Его отец Элиэзер Бен-Йехуда воспитал его как первого современного носителя иврита. В 1927 году Бен-Ави опубликовал автобиографию на латинизированном иврите (она включена в онлайн-каталог Национальной библиотеки Израиля). Политический активист Владимир (Зеев) Жаботинский (лидер движения «Бейтар») и главный израильский раввин Авраам Ицхак Кук также выразили свою поддержку реформе еврейского алфавита с использованием латинских букв.[8][9] Однако тогда эта форма записи не прижилась.

В современном мире латинизированный иврит может использоваться для представления текста на иврите любому, кто не знаком с еврейским письмом. В Израиле большинство каталогов и карт используют еврейский алфавит, но латинизированные карты легко найти, а дорожные знаки включают латинизированные названия.

В 2006 году Академия иврита заменила свои правила транслитерации 1953 года новыми правилами, которые были приняты в качестве стандарта Организации Объединённых Наций в 2007 году[10]. Новые правила пытаются более точно следовать израильским ивритским гласным, но допускают вольности отдельных транслитераций. Например, еврейское имя («Израиль») в еврейском алфавите, может быть латинизировано как Israel, Yisrael илиYirl в латинском алфавите.

Пример латинизации иврита в разных языках:
Язык Слово
Иврит
Английский Shalom aleichem
Немецкий Schalom alechem
Испанский Shalm aleijm


Логика актуальна и для обратного процесса, такое явление называется ивритизацией.

См. также

Примечания
  1. 1 2 Daniels, Peter T.; Bright, William. The World's Writing Systems (англ.). — Oxford University Press, Inc., 1996. — P. 89. — ISBN 978-0195079937.
  2. Об этом он пишет в книге «аЙом Йом» (на 7 Элула). 1954, «Кеат», Нью-Йорк (идиш). Перевод Архивная копия от 27 мая 2010 на Wayback Machine на сайте yeshiva.ru
  3. См. «Сефер аАрахим Хабад», часть 1, 1971, «Кэат», Нью-Йорк (иврит)
  4. Книга Зоар. Буквы раби Амнона-Саба, пп. 22—39. Дата обращения: 30 июня 2014. Архивировано 18 мая 2019 года.
  5. Редакция. Земля Израиля (Эрец-Исраэль). Исторический очерк. Электронная еврейская энциклопедия ОРТ. Дата обращения: 28 ноября 2024. Архивировано 3 декабря 2024 года.
  6. Леонид, Штейнберг. Отцы иврита – Итамар Бен Ави (англ.). Иврит им Леонид (14 марта 2020). Дата обращения: 28 ноября 2024. Архивировано 2 декабря 2024 года.
  7. Хроники Иерусалима: Жаботинский и иврит. gazeta.rjews.net. Дата обращения: 28 ноября 2024. Архивировано 1 декабря 2024 года.
  8. Давыдов (Барух), Вячеслав. ЖАБОТИНСКИЙ ОБ ИДИШЕ И ИВРИТЕ. Институт нравственной культуры (3 января 2022). Дата обращения: 28 ноября 2024. Архивировано 1 декабря 2024 года.


Литература

Ссылки
Downgrade Counter