Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Коми язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Коми язык, или коми-зырянский язык (самоназвание: коми кыв, диалектные варианты произношения: коми кыл, коми кыы) — язык народа коми. Распространён в Республике Коми, частично — на Кольском полуострове, в Ненецком, Ямало-Ненецком и Ханты-Мансийском автономных округах РФ.

Число говорящих в России — 108 958 чел. (2020, перепись; по переписи 2010 года говорящих было 156 099). Небольшие группы носителей представлены также на Украине (4 тыс.) и в Казахстане (1,5 тыс.).

Коми — один из пермских языков (финно-угорская ветвь уральской семьи). Имеет присыктывкарский, нижневычегодский, верхневычегодский, среднесысольский, верхнесысольский, вымский, лузско-летский, ижемский, печорский и удорский диалекты[4].

Записывается в настоящее время при помощи кириллицы; в прошлом древнепермский язык, предшествовавший современному коми, записывался с помощью древнепермского письма (анбура).

Морфологически коми язык относится к агглютинативным языкам[5][6].

Содержание

Официальный и образовательный статус

Коми язык является (наряду с русским) государственным языком Республики Коми[7]. В соответствии с законом Республики Коми «Об образовании»[8], «во всех имеющих государственную аккредитацию общеобразовательных организациях изучение коми и русского языков как государственных языков Республики Коми является обязательным в соответствии с законодательством».

В 2011 году Министерство образования Коми ввело обязательное изучение коми языка с первого класса. В сентябре 2011 года Конституционным судом республики вынесено решение об обязательности изучения коми языка в школах субъекта федерации — как для коми, так и для некоми учеников. Школы имеют право выбирать программу преподавания коми языка — «как государственный» (2 часа в неделю в начальных классах) и «как родной» (до 5 часов в неделю)[9]. На декабрь 2014 года коми язык преподаётся в 97 % школ республики, его изучают 51,4 тысячи детей. Как родной язык коми преподаётся в 77 школах для 4317 учеников[10][11].

26 октября 2017 года Министерства образования Республики Коми издало приказ, согласно которому с 1 января 2018-го изучение коми языка в школах Республики Коми стало факультативным, то есть на добровольной основе[12]. Приказ являлся исполнением поручения Владимира Путина, призывающего прекратить принудительное изучения языков, не являющихся родными, включая государственные языки субъектов РФ. В ответ на приказ активисты общественного движения «Коми войтыр» написали открытое письмо Президенту РФ Владимиру Путину и Главе РК Сергею Гапликову[13]:

Изучение государственного языка коми, являющегося залогом существования Республики Коми, не может быть основано на принципе добровольности (как и русского языка как государственного языка Российской Федерации). Обучение государственному языку (в форме как родного, так и государственного) должно быть приоритетной задачей государства.

В Республике Коми осуществляются меры по сохранению традиционных наименований географических объектов. Наименование населённых пунктов, улиц, площадей, дорожные указатели оформляются на коми и русском языках. В случаях, когда объект имеет коми название, оно даётся в существующей орфографии, затем его адаптированный к русскому языку вариант. Если объект имеет традиционно русское название, к нему даётся адаптированный к нормам коми языка вариант. Если объект имеет и коми, и русское название — оба признаются официальными[14].

Несмотря на то, что в государственных органах республики обязаны предоставлять услуги на коми языке фактически получить их крайне затруднительно, что по законам РФ можно трактовать как дискриминация по языку[15][16].

Диалекты

Коми язык распадается на 10 диалектов, получивших своё название по территориальному распространению[4]:

Одной из черт, различающихся по диалектам, является согласная на месте исторического конечнослогового [-l][27]. На основе этого критерия выделяются:
  • эловые диалекты — [l] сохраняется во всех позициях: кылыс «его язык», кыл «язык»; это среднесысольский, верхнесысольский, лузско-летский, печорский диалекты и часть говоров верхневычегодского диалекта;
  • вэ-эловые диалекты — [l] в конце слога переходит в [v]: кылыс, кыв; это присыктывкарский (и основанная на нём литературная норма), нижневычегодский, удорский диалекты и часть говоров верхневычегодского диалекта;
  • нуль-эловые диалекты — [l] в конце слога переходит в удваивающуюся гласную (предшествующую [l] в слоге) или вовсе исчезает (через ступень [v]): кылыс, кыы или кы; это вымский, ижемский диалекты и часть говоров верхневычегодского диалекта.


В 1918 году за основу литературного языка был принят присыктывкарский диалект, являющий переходным диалектом между нижневычегодским, верхневычегодским и сысольским диалектами[28]. Большой вклад в разработку литературных норм коми языка внёс Г. С. Лыткин (1835—1907).

Письменность

В дохристианскую эпоху коми использовали рунические родовые знаки — пасы, вырезавшиеся на деревянных охотничьих календарях и прялках.

Попытки создания коми письменности на основе пасов, кириллицы и греческого алфавита православным миссионером Стефаном Пермским относятся к XIV веку. Древнейшая сохранившаяся надпись на коми-зырянском языке, сделанная древнепермским письмом, находится на иконе «Зырянская Троица» XIV века, согласно преданию, написанной самим Стефаном.

Древняя коми азбука — анбур — просуществовала до XVII века, затем получила в пределах Московской Руси значение тайнописи.

C XVII века используется письменность на кириллической основе (в 1930—1936 годах писали латиницей[29]). В 1918—1930 и 1936—1938 использовался алфавит Молодцова, содержащий 32 буквы: А/а Б/б В/в Г/г / / Е/е Ж/ж / / / І/і Ј/ј К/к Л/л / М/м Н/н / О/о / П/п Р/р С/с / Т/т / У/у Ч/ч Ш/ш Щ/щ Ы/ы. Современный алфавит, введённый в 1938, состоит из 35 букв на основе русского.

Имеются специфические звуки, выражаемые буквами (строчная — , произносится почти как э-оборотное, только «твёрже») и І (строчная — і, «твёрдая и», пишется только после букв д, з, л, н, с, т), а также диграфы дз (оба звука — мягкие) и дж (оба звука — твёрдые). Буквы с и з перед йотированными гласными (е, ё, ю, я), буквой и и мягким знаком произносятся мягко (с — как русское щ, з — как звонкая щ).
  • Современный Коми алфавит:
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и І і Й й К к Л л
М м Н н О о П п Р р С с
Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш
Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я


История

Об общей истории пермских языков см. Пермские языки#История.

Общий язык коми, по мнению В. И. Лыткина, просуществовал всего одно-два столетия около IXXI веков. Затем, в результате миграции части племён коми далеко на север, произошло территориальное размежевание древнего народа коми и началось разделение языка на коми-зырянское и коми-пермяцкое наречия, окончательно сложившееся в XIVXV веках[30]. Коми-язьвинское наречие сохранило уникальную систему вокализма, предположительно более архаичную, чем остальные пермские языки.

Лингвистическая характеристика

От родственного удмуртского коми-зырянский язык отличается наличием дополнительных падежей (финалис, комитатив и, не во всех диалектах, компаратив), сохранением приставки превосходной степени мед- (медбур — «самый лучший»).

В лексике отмечается значительно меньшее тюркское влияние, чем в удмуртском языке.

Для коми-зырянского языка, в отличие от коми-пермяцкого, характерны:
  • склонность к расположению ударения на 1-м слоге,
  • отсутствие комитатива в падежной системе большинства диалектов,
  • отсутствие системы внешнеместных и приблизительно-местных падежей,
  • наличие лично-притяжательных суффиксов в инфинитивных формах глагола,
  • отсутствие звательной формы существительных на .


Фонетика и фонология

Чтобы услышать запись звучания коми-зырянского языка, нажмите сюда (с текстом).

Вокализму коми языка свойственно наличие 7 гласных звуковкоми-язьвинском наречии их 8 — нет ы, но имеются уникальные для пермских языков гласные и )[31].

Консонантизм представлен 25 согласными[32].

Особенности и место ударения различаются по диалектам.

Коми-зырянскому языку в целом не свойственны стечения гласных или согласных, хотя они всё же встречаются. Стечение двух гласных может встретиться только на стыке слов или морфем; стечение двух согласных можно увидеть иногда и в пределах одной морфемы. В начале исконных слов коми языков стечения согласных не встречаются; исключениями выступают единичные слова навроде квайт (из куать «шесть»). В конце слова могут находиться лишь сочетания двух согласных определённого качества: сонорный + шумный (чаще всего взрывной), реже — фрикативный + взрывной (крт «железо», сувт «встань», ворс «играй», босьт «возьми»)[33].
Согласные звуки коми-зырянского языка[32]
Губные Зубные Постальвеолярные Палатальные Заднеязычные
Носовые m n
Взрывные глухие p t c k
звонкие b d
Аффрикаты глухие t t
звонкие d d
Фрикативные глухие s
звонкие v z
Дрожащие r
Аппроксиманты боковые l
центральные j
Гласные коми-зырянского языка[31]
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём i u
Средний подъём e o
Нижний подъём a


Морфология

Грамматический род в коми-зырянском языке отсутствует[34].

Множественное число образуется присоединением к корню суффикса -яс: чача «игрушка» — чача-яс «игрушки», гулю-яс «голуби». После корня, заканчивающегося согласный — посредством -ъ-: лун-ъ-яс- «дни», кымр-ъ-яс «облака»[34].

У существительного выделяется 16 падежей. Именительный падеж окончания не имеет. Падежные окончания следуют за показателем множественного числа и притяжательным суффиксом. При наличии последнего получается лично-притяжательное склонение, имеющее особую форму в некоторых падежах. Нормативная форма (притяжательный суффикс + падеж) в приводимой ниже таблице не отмечается[35].
Вопрос Название падежа Окончание мой твой его наш ваш их
кто, что? Нимтан, Именительный ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
кого, чей? Асалан, Притяжательный -лн ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
от кого, от чего? Босьтан, «Брательный» -лысь ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
кому, чему? Сетан, Дательный -лы ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
кого? (одуш.), на кого, что?

(переход)

Керан, Винительный
-нымс -ныт -ныс
кем, чем? за сколько? Керанторъя, Творительный -нам -над -нас -наным -наныд -наныс
без кого, чего? Торйдан, Лишительный -тг ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
с кем, чем? твывтан, Совместный -кд ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
за кем, чем? Могман, Целевой -ла ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
где, в чём? Ина, Местный -ын -ам -ад -ас -аным -аныд -аныс
откуда, из чего? Петан, Исходный -ысь -сьым -сьыд -сьыс сьыным сьыныд сьыныс
куда, во что? Пыран, Входительный - -ам -ад -ас -аным -аныд -аныс
по напр. к кому,

к чему?

Матыстчан, Приблизительный -лань ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
от кого, от чего? Ылыстчан, Отдалительный -сянь ''''' ''''' ''''' ''''' ''''' '''''
по чему? (двигаться) Вуджан -дым -дыд -дыс -дным -дныд -дныс
до кого, чего? Воан, Достигательный -дз дзым дзыд дзыс дзным дзныд дзныс


Прилагательные в коми языке не изменяются по лицам и числам, когда являются определением[36]:
  • мича «красивый»
  • мича дзоридзлы «красивому цветку»
  • мича дзоридзяс «красивые цветы»


Они, однако, могут изменяться по числам, когда являются сказуемым, при помощи суффикса -сь[37]:
  • Ошъяс ыджыдсь «Медведи — большие».


Степени сравнения прилагательных[37]:
  1. ён «сильный»
  2. ёнджык «сильнее»
  3. мед(ся)ён «самый сильный»


Личные местоимения[38]:
Именительный падеж
ме я ми мы
тэ ты ті вы
сій он, она, оно най они
Дательный падеж
меным мне миянлы нам
тэныд тебе тіянлы вам
сылы ему налы им
Винительный падеж
мен меня миянс нас
тэн тебя тіянс вас
сыйс его найс их


Принадлежность в языке коми выражается с помощью суффиксов. Суффикс сам по себе выражает значение притяжательности, поэтому существительное может употребляться и без притяжательного местоимения: «мои мальчики» — менам зонъясй = зонъясй[34].

Личные местоимения в родительном падеже (с притяжательными суффиксами):
менам зонм-Й мой, у меня
тэнад зонм-ЫД твой, у тебя
сылн зонм-ЫС его, у него
миян зон-НЫМ наш, у них
тіян зон-НЫД ваш, у вас
налн зон-НЫС их, у них


В коми языке инфинитивы имеют окончания -ны или -ыны, заменяющиеся при спряжении: гижны «писать»[39]. В единственном числе отрицательного спряжения употребляется инфинитив без -ны/-ыны.

Виды глагола[40]:
  • -ышт- несёт значение «чуть-чуть», «при-» (восьтны дзсс «открыть дверь» — восьтыштны дзсс «приоткрыть дверь»);
  • -л/ал/ыл/ва/ыв — кратковременность;
  • -лывл/-івл/-ывал/-лав — многократность (шуліс «говорил» шулівліс «говаривал»);
  • -бт/-ал однократность;
  • -ым/-зь/-дз — начинательность;
  • -сь — законченность.


В коми-зырянском языке различается два залога[39]:
  1. -д/-т/-д понудительный, образующий переходные глаголы (паськыд «широкий» — паськдны «расширять, делать широким»);
  2. -сь/-з/-ч — возвратный, указывающий на обращённость действия на подлежащее или взаимное действие нескольких лиц (мыськыны «мыть» мыссьыны «мыться»).


Показатели настоящего времени (отрицание образуется прибавлением отрицательной частицы к вспомогательному глаголу, инфинитив остаётся без изменений)[41]:
Положительное Отрицательное
-ам ог огй -й
-ан -анныд он онй -й
- -ны оз оз -ны


Показатели будущего первого времени отличаются от показателей настоящего только в третьем лице: глагол имеет окончания -ас (гижас) в ед. ч. и -асны (гижасны) во мн. ч.[42]

Будущее второе (сложное):
  • кута, заводита, мда, лоа гижны («буду, начну, собираюсь, стану писать»);
  • кутан, заводитан, мдан, лоан гижны.


Прошедшее первое[40]:
Положительное Отрицательное
-им эг эгй -й
-ин -инныд эн энй -й
-ис -исны эз эз -ны


Прошедшее второе употребляется в повествовательной речи, передавая слова других лиц; говорящий не был свидетелем описываемых событий, поэтому первое лицо отсутствует; на русский может быть переведено описательно: «якобы ходил»[40].
-мыд -мныд
-ма -мась


Отрицательная форма второго прошедшего времени: образуется с помощью абу: абу гижмыд «говорят, что ты не писал»[40].
  • Суффикс -ысь образует отглагольное прилагательное, означающее признак по действию (или состоянию), выполняемому существительным (удж «работа» — уджалысь «работающий / работник»)[39];
  • -ан также образует отглагольное прилагательное по действию существительного и обыкновенно выражает назначение предмета: вартан машина «молотилка» („машина, предназначенная для молотьбы“), но может иметь и другие значения: быдман пу «растущее дерево»[37];
  • причастие прошедшего времени (гижм письм — «написанное письмо»)[39];
  • -тм указывает на отрицательное причастие прошедшего времени[39].


Показатели деепричастий[43]:
  • деепричастия на -иг(м) могут употребляться с притяжательными суффиксами и послелогами; они указывают на одновременность действий;
  • деепричастие на -мн выражает дополнительное действие, совершаемое одновременно с основным;
  • суффикс -тдз показывает, что главное действие протекало до начала сопутствующего действия;
  • -тг указывает на совершение одного действия без другого;
  • деепричастие на -мн обозначает меру и степень действия.


Примеры[44]:
  • петигад «когда ты выходил, выходя»;
  • сералмн мунны «идти, смеясь»;
  • сералмтг петны «выйти (уйти), не рассмеявшись»;
  • мудзмтдз уджавны «работать до устали»;
  • нумн босьтны «забрать столько, сколько можно унести».


После числительных существительное стоит в единственном числе[45].

Количественные:
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ноль тик кык куим нёль вит квайт сизим ккъямыс кмыс дас
11 20 21 30 40 50 60 70 80 90 100 1000 1000000
дас тик кызь кызь ти комын нелямын ветымын квайтымын сизимдас ккъямысдас кмысдас сё сюрс миллион


Порядковые[45]: медводдза, мд, коймд, нёльд, витд и т. п.

Качественные наречия образуются от прилагательных присоединением гласного -а, например: мича («красивый») — мичаа («красиво»), гора («громкий») — гораа («громко»), небыд («мягкий») — небыда («мягко»)[44].

Послелоги стоят после существительного и склоняются, оставляя относящееся к ним существительное в именительном падеже[44]:
сюмд выл- на бересту
сюмд выл-ын на бересте
сюмд выл-ысь с бересты


Синтаксис

Основные черты синтаксиса коми-зырянского языка:

Лексика

Около тысячи слов коми-зырянского языка было унаследовано из финно-угорского языка-основы. Примерно 80 % корней слов бытовой лексики коми-зырянского языка являются общими с удмуртским; они восходят к общепермскому языку-основе. Остальная часть слов представляет собой заимствования и новообразования[48].

В лексике коми-зырянского языка выделяются следующие пласты заимствований: иранский, камско-булгарский, карело-вепсский, обско-угорский, ненецкий и русский[48].
  • Иранские заимствования (до VII в. н. э.): ма «мёд», порсь «свинья», крт «железо», нянь «хлеб», сур «пиво», вурун «шерсть» и др.[48]
  • Камско-булгарские (VII—XI вв. н. э.): кись «бёрдо», кольта «сноп», тусь «зерно», чарла «серп» и т. д.[48]
  • Карело-вепсские (XI—XV вв. н. э.) заимствования встречаются главным образом в северо-западных диалектах, носители которых в прошлом взаимодействовали с заволоцкой чудью, проживавшей в бассейне Северной Двины. К этим заимствованиям относятся такие слова, как агас «борона», сабри «стог сена», пагавны «отправиться» и др.[48]
  • Обско-угорские заимствования: например, чумпель «берестяная черпалка», войт «сырое место в пойме реки», рып «береговая ласточка»[48].
  • Ненецкие заимствования отмечаются главным образом в северных диалектах, носители которых с давних пор живут в соседстве с ненцами: лямпа «лыжи», малича «малица», парка «парка», ними «пимы»[48].
  • На коми-зырянский язык глубокое влияние оказал русский, с которым коми соприкасались в течение многих веков. Они начали взаимодействовать с русскими ещё в ХII в. Основное количество дореволюционных заимствований нужно относятся к XVIII—XX вв.: например, гырнич «горшок», лабич «лавка», кш «ковш», погода «сильный ветер», гстя «гостья», два «вдова». Особенно много русских слов проникло в язык в советские годы[48].


Изучение

Началу изучения коми-зырянского языка было положено ещё в XVIII веке (Г. Ф. Миллер, И. И. Лепёхин, П. С. Паллас и др.), но подлинно научное изучение начинается в XIX веке (А. И. Шёгрен, М. А. Кастрен, Ф. И. Видеман, П. Савваитов, Г. С. Лыткин и др.)[49]. В настоящее время специалисты по всем направлениям коми языкознания сосредоточены в Республике Коми (Коми научный центр УрО РАН, Сыктывкарский государственный университет, Коми государственный педагогический институт, Институт усовершенствования учителей); коми язык является предметом исследования в финно-угроведческих центрах как в России, так и за рубежом[50].

Антропонимика

Периодические издания
  • Коми му — республиканская газета.
  • Чужан кыв — филологический журнал.
  • Войвыв кодзув («Полярная звезда») — (тираж — около 1000) выходит ежемесячно с 1920-х (сначала под названием «Ордым» («Тропа»)).
  • Арт («Лад») — материалы идут на коми и русском (тираж — 1000—1500) выходит поквартально с 1996 г.
  • Выль туйд («По новому пути») — районная газета Удорского района (тираж — около 1000), выходят три раза в неделю.
  • Парма гор («Звучание тайги») — районная газета Усть-Куломского района (тираж около — 1000), выходят три раза в неделю.


Примечания
  1. Всероссийская перепись населения 2002 года. Дата обращения: 7 апреля 2023. Архивировано 23 марта 2023 года.
  2. Всероссийская перепись населения 2010 года. Дата обращения: 7 апреля 2023. Архивировано 25 марта 2023 года.
  3. Всероссийская перепись населения 2020 года. Дата обращения: 7 апреля 2023. Архивировано 26 марта 2023 года.
  4. 1 2 Лыткин, 1966, p. 297-298.
  5. Язык коми — все самое интересное на ПостНауке. postnauka.ru. Дата обращения: 13 января 2022. Архивировано 30 августа 2021 года.
  6. ПЕРМСКИЕ ЯЗЫКИ : [арх. 1 января 2022] / М. А. Живлов // П — Пертурбационная функция. — М. : Большая российская энциклопедия, 2014. — С. 710-711. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 25). — ISBN 978-5-85270-362-0.
  7. Ст. 67 Конституции Республики Коми: «Государственными языками Республики Коми являются коми и русский языки». Архивировано 26 января 2016 года.
  8. Закон Республики Коми от 06 октября 2006 года № 92-РЗ «Об образовании». Архивировано из оригинала 30 сентября 2015 года.
  9. 89 родных языков. Обзор: Изучение национальных языков в республиках и округах России. Архивировано 24 июня 2019 года. 1 мая 2014.
  10. Чиновники высказались за обязательное изучение коми языка всеми детьми. Архивировано 28 ноября 2020 года.. 25 декабря 2014.
  11. Замминистра образования Коми: «Вопрос — изучать или не изучать коми язык в школе — не обсуждается». Архивировано 4 марта 2016 года.. Информагентство «БНК». 24 декабря 2014.
  12. В Минобрнауки Коми объяснили изменения в изучении русского и коми языков. БНК. Дата обращения: 18 июня 2025.
  13. Изучение коми языка будет обязательным, но… добровольным? | Газета «Трибуна». Дата обращения: 18 июня 2025.
  14. Закон Республики Коми от 28.05.1992 года «О государственных языках Республики Коми». Архивировано 1 октября 2015 года., ст. 23.
  15. В суде требовали говорить по-русски | АНАЛИЗИРУЙ ЭТНО. Дата обращения: 22 февраля 2024. Архивировано 22 февраля 2024 года.
  16. Как (не) работает закон о языках: на примере полиции. Komi Daily (24 июня 2022). Дата обращения: 22 февраля 2024. Архивировано 22 февраля 2024 года.
  17. Туркин А. Нижневычегодский диалект коми-зырянского языка. — Таллин / Гамбург, 1998. — С. 8.
  18. Вымский диалект (1971) &124; Коми кывтдм. Дата обращения: 2 мая 2022. Архивировано 24 октября 2018 года.
  19. Ракин А. Коми язык // Республика Коми: Энциклопедия. — Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1966. — Т. I. — С. 173.
  20. Лыткин В. И. Коми-зырянский язык // Языки народов СССР. Т. 3: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 282.
  21. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 201—210. — 352 с. — 2650 экз.
  22. Энциклопедия Пермской области — Коми-Пермяцкий язык. Дата обращения: 21 июня 2008. Архивировано из оригинала 20 февраля 2008 года.
  23. 1 2 Лыткин, 1966, p. 283.
  24. 1 2 Лыткин, 1966, p. 284.
  25. Лыткин, 1966, p. 284-285.
  26. 1 2 3 Лыткин, 1966, p. 286.
  27. Лыткин, 1966, p. 286-287.
  28. 1 2 Лыткин, 1966, p. 287.
  29. 1 2 3 4 Лыткин, 1966, p. 288.
  30. Лыткин, 1966, p. 290.
  31. 1 2 3 4 5 Лыткин, 1966, p. 293.
  32. 1 2 3 4 Лыткин, 1966, p. 292.
  33. Лыткин, 1966, p. 291.
  34. Лыткин, 1966, p. 291-292.
  35. Лыткин, 1966, p. 293-294.
  36. 1 2 3 4 Лыткин, 1966, p. 294.
  37. 1 2 Лыткин, 1966, p. 289.
  38. Grenoble, L. A. Language Policy in the Soviet Union. — Springer, 31 July 2003. — ISBN 978-1-4020-1298-3.
  39. Лыткин, 1966, p. 295.
  40. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Лыткин, 1966, p. 296.
  41. Лыткин В. И. Коми-зырянский язык // Языки народов СССР. Т. 3: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 283.
  42. Ракин А. Коми язык // Республика Коми: Энциклопедия. — Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1966. — Т. I. — С. 175.


Литература

Словари
  • Безносикова, Л. М. Коми-русский словарь = Коми-роч кывчукр / Л. М. Безносикова, Е. А. Айбабина, Р. И. Коснырева ; Отв. ред. Л. М. Безносикова ; Ин-т яз., лит. и ист. Коми науч. центра Уральск. отд. Рос. акад. наук. — Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2000. — 816 с. — ISBN 5-7555-0679-5.
  • Безносикова, Л. М. Русско-коми словарь : Более 52 000 слов = Роч-коми кывчукр / Л. М. Безносикова, Н. К. Забоева, Р. И. Коснырева ; Отв. ред. Л. М. Безносикова ; Ин-т яз., лит. и ист. Коми науч. центра Уральск. отд. Рос. акад. наук. — Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 2003. — 1004 с. — ISBN 5-7555-0794-5.
  • Лыткин, В. И. Краткий этимологический словарь коми языка / В. И. Лыткин, Е. С. Гуляев. — Сыктывкар : Коми кн. изд-во, 1999. — 430 с.
  • Fokos-Fuchs, D. Syrjnisches Wrterbuch / von D. Fokos-Fuchs. — Budapest : Akadmiai kiad, 1959. — 1154 s.


Ссылки
Downgrade Counter