Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Монгольское квадратное письмо
Материал из https://ru.wikipedia.org

Письмо Пагба-ламы (монг. дрвлжин сэг, tulur (drbelin, pagba) biig/sg, «квадратное письмо; письмо Пагбы»; тиб. , hor yig gsar pa, «новое монгольское письмо»; кит. упр. [], пиньинь mngg [xn]z, буквально: «[новое] монгольское письмо»; кит. упр. , пиньинь bsb z, буквально: «письмо Пагбы»; кит. трад. , упр. , пиньинь gu z, буквально: «национальное письмо»; кит. трад. , упр. , пиньинь fngtz, буквально: «квадратное письмо»; кит. трад. /, упр. /, пиньинь yungu sh/z, буквально: «юаньское письмо») — письменность типа абугида, происходящая от тибетского письма. Её создал тибетский лама Дрогон Чогьял Пагпа (в русской литературе — Пагба-лама) для Хубилай-хана, монгольского правителя династии Юань в Китае, как единое письмо для языков всех народов, подчинявшихся династии Юань: монгольских, тибетского, китайского, санскрита и древнеуйгурского.

Это письмо почти вышло из употребления после свержения юаньской династии минской династией, но сохранилось огромное число письменных памятников, что позволяет современным лингвистам получить представление о фонетике и развитии китайского языка и других языков региона в XIII—XIV веках.

Содержание

История

В качестве монгольского письма этого периода использовался уйгурский алфавит с небольшими изменениями, который, однако, недостаточно точно отражал фонетику монгольского языка. С созданием стабильного полиэтнического государства — империи Юань — Пекин впервые стал столицей одновременно Китая, Кореи, Тибета, Монголии, Юньнани и других регионов. В результате встал вопрос письменной коммуникации двора монголов и многонационального чиновничьего аппарата с носителями языков, которые имеют в значительной степени иную фонетику — в первую очередь, китайского.

Монгольский хан и император династии Юань Хубилай-хан обратился к своему духовному наставнику, тибетскому монаху и главе школы Сакья Пагба-ламе, с тем, чтобы тот создал новый алфавит для всей империи. Пагба обратился к индийской традиционной филологии и знакомому ему тибетскому письму и индийским письменностям на основе деванагари с тем, чтобы новое письмо стало пригодным также для китайского и монгольского языков.

Получившееся письмо было известно под несколькими названиями, в том числе «монгольское квадратное письмо».

Несмотря на происхождение письма Пагба-ламы, тексты на нём записывались не горизонтально, как тибетским письмом, а вертикально, с расположением строк слева направо, как в уйгурском и монгольском письме.

Письмо вышло из употребления после падения династии Юань в 1368 году. По мнению таких лингвистов, как Гэри Ледьярд[англ.], это письмо послужило одним из источников корейского письма хангыль[2].

В 20-м веке письмо Пагба-ламы также использовалось на тибетских деньгах, наряду с традиционным тибетским.

Формы

В отличие от своего предка, тибетского письма, все буквы этого письма писались последовательно (комбинация /CV/ (согласный-гласный) всегда писалась как CV, то есть знак для гласного следовал за знаком для согласного, в отличие от тибетского и многих индийских письменностей, где этот принцип нарушался) и в строке (то есть знаки для гласных не были диакритическими). Тем не менее знаки для гласных, как и в письме-предке, имели отдельные начальные формы (в отличие от обозначений гласных в открытых слогах, начинавшихся на согласный); таким образом, письмо Пагба-ламы является классической абугидой. Как и в тибетском языке, краткое /a/ писалось только в самом начале слова. Буквы слогов в письме писались слитно, образуя силлабические блоки.

Существовал ряд графических разновидностей письменности.

Юникод

В Юникод 56 знаков письма Пагбы были включены в версии 5.0[3] в диапазоне с U+A840 по U+A877 под названием Монгольское квадратное письмо[англ.] (англ. Phags-pa).

Примечания
  1. http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch14.pdf
  2. Ledyard, Gari K. The Korean Language Reform of 1446. Seoul: Shingu munhwasa, 1998.; Ledyard, Gari. «The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People.» In Young-Key Kim-Renaud, ed. The Korean Alphabet: Its History and Structure. Honolulu: University of Hawai’i Press, 1997.
  3. Unicode 5.0.0. Дата обращения: 11 ноября 2008. Архивировано 10 июня 2008 года.


См. также

Литература

Ссылки
Downgrade Counter