Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Хуаюй
Материал из https://ru.wikipedia.org

Сингапурский вариант севернокитайского, или хуаюй (кит. упр. , пиньинь Xnjip Huy) — вариант севернокитайского языка, распространённый в Сингапуре. Является одним из четырёх официальных языков Сингапура.

С точки зрения фонетики, лексики и грамматики, тот хуаюй, что можно услышать на сингапурских китайскоязычных теле- и радиоканалах, в целом идентичен путунхуа, распространённому в КНР, имеются лишь небольшие отличия в лексике. Однако если вести речь о разговорном языке, то из-за исторических, социальных и культурных особенностей Сингапура имеются заметные различия между разговорным хуаюй и разговорным путунхуа, разговорный хуаюй гораздо ближе к тому языку, на котором общаются китайцы, проживающие в Малайзии.

Хуаюй широко распространился среди сингапурских китайцев лишь после кампании «Speak Mandarin Campaign[англ.]», прошедшей в 1979 году. В настоящее время он считается вторым по распространённости языком в Сингапуре (после английского). Благодаря повсеместному использованию хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.

Как и у английского языка (см. синглиш), у хуаюй существует креольская версия — сингдарин.

Содержание

Общий обзор

Сингапурский хуаюй сохранил лексику и ряд черт вэньяня и байхуа начала XX века. Так как китайские школы в Сингапуре в начале XX века использовали методические материалы из Китайской республики, то раннее произношение в хуаюй базировалось на чжуине и гоюй ломацзы таких словарей, как «» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения») и «» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования»), в результате чего сохранились старые нормы. Кроме того, на начальных этапах развития хуаюй подвергся влиянию распространённых тогда в Сингапуре диалектов китайского языка — гуанчжоуского, южноминьского, чаошаньского.

В 1949—1979 годах из-за отсутствия контактов между Сингапуром и КНР информация на китайском языке поступала в Сингапур в основном из Тайваня, поэтому хуаюй подвёргся определённому влиянию со стороны гоюй. С 1980-х годов, когда в КНР была принята политика реформ и открытости, контакты между Сингапуром и КНР стали быстро развиваться. С этого времени хуаюй начал подвергаться всё большему и большему влиянию путунхуа, что выразилось в принятии системы пиньинь, переходе с традиционных иероглифов на упрощённые и т. д.

Ныне хуаюй развивается в своей собственной языковой среде. Основное влияние продолжает идти со стороны английского языка, путунхуа и гоюя.

Происхождение

До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.

Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.

В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930—1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».

Различия междухуаюйи стандартнымпутунхуа

Лексика

Основные различия между хуаюй и стандартным путунхуа лежат в используемой лексике[источник не указан 1463 дня]. Отсутствие контактов между Сингапуром и Китаем в 1949—1979 годах привело к тому, что сингапурскому хуаюй пришлось создавать собственные новые слова для описания сингапурской действительности, а также заимствовать слова из тайваньского гоюй и распространённых в Сингапуре диалектов китайского языка. В результате в путунхуа появились слова, специфичные именно для Сингапура.

Имеется много новых слов, специфичных именно для сингапурской действительности (хотя некоторые из них применимы и в Малайзии). Эти слова являются либо переводами, либо заимствованиями из малайского языка и китайских диалектов; они относятся к объектам и явлениям, для обозначения которых в путунхуа отсутствовали слова. К примеру, так в хуаюй попали такие малайские слова, как пасар ( — «базар») и т. п.
Иероглифы Пиньинь Значение
hng mo dn рамбутан (тропический фрукт)
ku lng келонг (деревянная платформа для рыбной ловли)
gn bng кампунг (малайская деревня)
sh de сатай (малайское блюдо)
qng tng вид десерта
g bn купон
z w жильё, выстроенное Бюро по строительству и развитию
yng ch zhng лицензия на владение автомобилем
bo jin ch x сингапурская медицинская страховка
zhu m yng ch автомобиль, взятый на выходные
ci l банковская система прямого платежа
b s «базар» (малайск.)
/
mn zhng j l b
lin lu su
общественный центр
l s laksa (вид лапши)
l j chng тот кто мусорит (в Сингапуре за это положено серьёзное наказание)
pi w блокированная застройка


Некоторые слова хуаюй имеют то же значение, что и некоторые другие слова в путунхуа или гоюй
Иероглифы Пиньинь Значение Путунхуа Гоюй Примечание
l lng пожилой человек
lo lng

nin zhng zh
sn wn zh сэндвич
sn mng zh
Из английского «sandwich» через гуанчжоуский sam mhn jih
d sh такси
ch z ch

j chng ch
Ср. гуанчжоуский dk sih (от английского «taxi»)
hu gu контейнер
j zhung xing

hu gu
hu hun огонь
hu zi

hu jng
также используется в Сингапуре и на Тайване
ni прочный
ni yng

ni yng
Из вэньяня. также используется в Сингапуре
ji ch вести автомобиль
ki ch

ki ch
Слово взято из вэньяня. также используется в Сингапуре. можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
shu g первый
d y g
также используется в Сингапуре. можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
gng zhng толпа
qn zhng

qn zhng
можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
qn t организованная группа
j t

j t
можно встретить и в словарях, изданных в КНР и на Тайване.
d y sh jan немедленно
l k

l j
y tu w shi размытый и путаный
yn tu zhan xang

h l h t
Идиому можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
m tu док
gng ku

gng ku
Южноминьск.: beh tau, гаунчжоуск.: ma tau
lng xi лидер
lng do

lng xi
иногда используется и в Сингапуре
shu t din hu мобильный телефон
shu j

xng dng din hu
также используется в хуаюй, хотя и не столь часто.
k gng иностранный рабочий
wi lo
встречается и в сингапурской китайскоязычной прессе
nng f крестьянин
nng mn

xing mn
 — это устаревший термин, который использовался в Китае до 1949 года, но в Сингапуре применяется до сих пор.
b sh автобус
gng jio ch
/
gng ch/b sh
Из гуанчжоуского диалекта
din dn ch мотоцикл
m tu ch

j ch
Из гуанчжоуского диалекта
lu l грузовик
k ch

hu ch
От английского слова «lorry»
jio tu угол
jio lu

jio lu
От южноминьского «kak thau». В путунхуа слово «» обычно обозначает не «угол», а «главарь мафии (тайного общества)».
sn qin небольшая сумма денег
lng qin

lng qin
Происходит из вэньяня. «» используется и в путунхуа


Ряд слов в хуаюй и путунхуа звучит одинаково, но имеет разный смысл
Иероглифы Пиньинь Значение в хуаюй Значение в путунхуа Примечание
xio ji госпожа проститутка, секс-рабыня в хуаюй означает официантку в ресторане, однако в северном путунхуа имеет негативный оттенок, в основном используясь для обозначения проституток. В путунхуа вместо обычно используется или . На Тайване это слово используется в том же значении, что и в Сингапуре.
du f бороться против иметь дело с в хуаюй имеет негативный оттенок, обозначая, к примеру, борьбу с криминалом или террором. Однако в путунхуа это слово может иметь позитивный оттенок, обозначая действия, предпринимаемые для того, чтобы разрешить проблему.
dng знать понимать в хуаюй обычно используется для «знать» вместо из путунхуа. В путунхуа означает «понимать».
j sun j калькулятор компьютер обычно используется в хуаюй в значении «калькулятор»; в путунхуа для обозначения калькулятора используется слово . В путунхуа слово означает «компьютер», хотя в последние годы в этом значении используется и слово .


Большое количество слов хуаюй заимствовано из других диалектов китайского языка — южноминьского, чаошаньского, гуанчжоуского
Иероглифы Пиньинь Значение Примечание
bng g солдаты происходит из южноминьского «a peng ko»
p sh бояться утратить происходит из южноминьского «киасу» (примерный смысл — «собака на сене»)
j sh когда? происходит из южноминьского/вэньяня
(Путунхуа: )
gng дедушка происходит из южноминьского
m бабушка происходит из южноминьского
p пожилая женщина происходит из южноминьского
hn xin очень скучно часто используется в разговорном хуаюй вместо / (в путунхуа). Слово «сянь » происходит от южноминьского 'сэн'.
gn gn смелее часто используется в разговорном хуаюй вместо (в путунхуа). Пример: (Не бойся быть счастливым). Слово «» происходит из южноминьского «канн канн» (смелеть)
g zo древний происходит от южноминьского «ко ча» или «гу ча». Встречается в некоторых сингапурских СМИ вместо (из путунхуа).
zu gng работать происходит от южноминьского «чо кан», что означает «работать». часто используется в разговорном хуаюй вместо / (в путунхуа). В путунхуа обычно означает выполнение работы, подразумевающей тяжёлый труд.
sho горячий происходит от южноминьского «сио», что означает «горячий». часто используется в разговорном хуаюй вместо / (в путунхуа).
shn m li d Что это? происходит от южноминьского «сиа ми лай э ». часто используется в разговорном хуаюй вместо более формального (в путунуа)
q ji поднятие цены происходит от южноминьского «кхи кэ». часто используется в разговорном хуаюй вместо более формального (в путунхуа)
zu m Зачем/ Что делать? происходит от гуанчжоуского «цзоу мэ ». часто используется в разговорном хуаюй вместо более формального / (в путунхуа)
lo почтеннейший происходит из гуанчжоуского
sh mh так? Слово происходит из гуанчжоуского диалекта и используется в разговорном хуаюй. Ср. « ши ма?» в путунхуа.
d r lng подпольный заимодавец происходит из гуанчжоуского. (Ср. гоюй: )
d k пассажир происходит из гуанчжоуского (Ср. путунхуа: )
bi w lng недопонимание происходит из гуанчжоуского
ho lin хвастливый, любящий показать себя происходит от чаошаньского «хо лиень». Помимо «любящий показать себя» этот термин также описывает гордого человека, опасающегося «потерять лицо» (Ср. путунхуа: гоюй: )
l min вид лапши происходит от чаошаньского «лор мее».
gu tio вид лапши происходит от чаошаньского «куэй тео». Ср. гуанчжоуск. «хор фань »


Ряд специфических терминов в хуаюй заимствован или транслитерирован из английского языка
Иероглифы Пиньинь Значение Примечание
m du x k Мотоцикл В хуаюй также используется и , и
b xin процент Ср. с используемым в КНР


Грамматика

Если говорить об официальном письменном языке, то грамматика хуаюй полностью идентична грамматике путунхуа, однако грамматика разговорного хуаюй отличается от грамматики путунхуа благодаря влиянию южнокитайских диалектов, английского языка и вэньяня

Говоря о минутах, в разговорном хуаюй часто используют слово для обозначения отрезка времени в 5 минут

= 5 минут

= 10 минут

= 15 минут

= 45 минут

7:45 в разговорном языке часто передаётся как или вместо нормативного .

Использование слова восходит к древним временам, когда время измерялось в «стражах» (). Каждая «стража», длившаяся около 2 часов, делилась на отрезки- длительностью около 15 минут. Один делился на три .

При разговоре о днях недели в разговорном хуаюй часто используют слово («номер»); например, «понедельник» обозначается как вместо . Воскресенье называют или просто вместо . «Неделя» часто обозначается как вместо нормативного .

Использование слова восходит к южноминьскому языку, а слова  — к обозначению дней в китайском христианстве.

В стандартном путунхуа «десять тысяч» записывается как , однако в разговорном хуаюй слово используется редко, «десять тысяч» обычно обозначают как , а «сто тысяч» — как . Такие обозначения появились под влиянием обозначения чисел в английском языке.

Часто используемое в разговорном хуаюй слово часто помещается после сказуемого, как в гуанчжоуском диалекте, а не перед ним, как в нормативном путунхуа:

«Ты идёшь первым» — вместо

В разговорном хуаюй слово в значении «и только!» употребляется гораздо чаще, чем нормативное . Такая конструкция идёт из вэньяня. Пример:

«И только так» в разговорном хуаюй обычно будет вместо нормативного !

В качестве ответа в разговорном хуаюй часто используется слово , которое в данном случае означает «да» или «ага». Оно часто произносится как «ан» (вместо «а» в путунхуа). В путунхуа для обозначения согласия обычно используется , или .

В путунхуа слово часто используется для того, чтобы показать, что последующее действие совершается после завершения предыдущего. В хуаюй для этого обычно используют слово . Пример:

«»

Не говори сейчас ничего; дождись, пока он доест — и лишь тогда говори.»)

В стандартном путунхуа существует стандартный способ получения прилагательных из некоторых существительных (например,  — «интерес») — добавление перед ними глагола («иметь»). Например:

 — «очень интересный»

Однако в сингапурских текстах глагол , бывает, опускается:



В стандартном путунхуа кратковременность действия обозначается либо удвоением глагола, либо добавлением после глагола слова («немного, разок»); совмещения этих способов не бывает. В сингапурском хуаюй допускается повторение некоторых глаголов перед :







По сравнению с путунхуа, в хуаюй гораздо чаще используется формант пассива , что объясняется влиянием английского языка (где в аналогичной роли выступает слово by). Например, фраза «дорога отремонтирована» будет записана так:

 — на хуаюй

 — на путунхуа

Фонетика и тоны

Фонетика в хуаюй очень близка к стандартному путунхуа. Как и в путунхуа, здесь имеется 4 тона, однако нет эризации финалей и нейтрального тона. На ранних этапах, благодаря влиянию южнокитайских диалектов, в хуаюй имелся и входящий тон, однако к настоящему времени он практически исчез

Влияние сингапурского варианта южноминьского языка
Downgrade Counter