Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Сингапурский вариант севернокитайского, или хуаюй (кит. упр. , пиньинь Xnjip Huy) — вариант севернокитайского языка, распространённый в Сингапуре. Является одним из четырёх официальных языков Сингапура.
С точки зрения фонетики, лексики и грамматики, тот хуаюй, что можно услышать на сингапурских китайскоязычных теле- и радиоканалах, в целом идентичен путунхуа, распространённому в КНР, имеются лишь небольшие отличия в лексике. Однако если вести речь о разговорном языке, то из-за исторических, социальных и культурных особенностей Сингапура имеются заметные различия между разговорным хуаюй и разговорным путунхуа, разговорный хуаюй гораздо ближе к тому языку, на котором общаются китайцы, проживающие в Малайзии.
Хуаюй широко распространился среди сингапурских китайцев лишь после кампании «Speak Mandarin Campaign[англ.]», прошедшей в 1979 году. В настоящее время он считается вторым по распространённости языком в Сингапуре (после английского). Благодаря повсеместному использованию хуаюй постепенно вытеснил сингапурский вариант южноминьского языка и стал для сингапурских китайцев лингва-франка.
Как и у английского языка (см. синглиш), у хуаюй существует креольская версия — сингдарин.
Содержание
Общий обзор
Сингапурский хуаюй сохранил лексику и ряд черт вэньяня и байхуа начала XX века. Так как китайские школы в Сингапуре в начале XX века использовали методические материалы из Китайской республики, то раннее произношение в хуаюй базировалось на чжуине и гоюй ломацзы таких словарей, как «» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения») и «» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования»), в результате чего сохранились старые нормы. Кроме того, на начальных этапах развития хуаюй подвергся влиянию распространённых тогда в Сингапуре диалектов китайского языка — гуанчжоуского, южноминьского, чаошаньского.
В 1949—1979 годах из-за отсутствия контактов между Сингапуром и КНР информация на китайском языке поступала в Сингапур в основном из Тайваня, поэтому хуаюй подвёргся определённому влиянию со стороны гоюй. С 1980-х годов, когда в КНР была принята политика реформ и открытости, контакты между Сингапуром и КНР стали быстро развиваться. С этого времени хуаюй начал подвергаться всё большему и большему влиянию путунхуа, что выразилось в принятии системы пиньинь, переходе с традиционных иероглифов на упрощённые и т. д.
Ныне хуаюй развивается в своей собственной языковой среде. Основное влияние продолжает идти со стороны английского языка, путунхуа и гоюя.
Происхождение
До XX века частные китайские школы в Сингапуре преподавали китайские классические тексты и вэньянь на южнокитайских диалектах. После событий 4 мая 1919 года в Китае и вызванного ими «Движения за новую культуру» сингапурские частные школы стали следовать идеям, высказанным китайскими реформаторами образования. В частности, они стали переходить с диалектов в качестве языка обучения на стандартизированный китайский язык (известный в те годы как «гоюй»). Так зародился сингапурский хуаюй.
Однако в те годы ещё не существовало разговорного хуаюй, который можно было бы использовать в качестве основы преподавания. Кроме того, в начале XX века большинство преподавателей китайского языка в Сингапуре были родом из южных провинций Китая, и имели сильный южный акцент. Таким образом, произношение в сингапурском китайском языке оказалось под сильным влиянием южнокитайских диалектов: там отсутствовала эризация финалей, не было нейтрального тона и т. д.
В 1919 году группа китайских гуманитариев опубликовала словарь «» («Гоинь цзыдянь» — «Словарь национального произношения»). Это был один из первых словарей, базирующихся на пекинском диалекте. Однако на самом деле словарь представлял собой смесь северокитайских звуков и южнокитайских рифм, включающих входящий тон. Лишь в 1932 году был опубликован словарь «» («Гоинь чанъюн цзыхуэй» — «Словарь национального произношения для повседневного использования») который полностью базировался на пекинском диалекте. Этот словарь привёл к созданию более стандартизированного преподавания китайского языка в сингапурских китайских школах. В 1930—1940-х годах новая волна иммигрантов из Китая помогла открыть в Сингапуре ещё больше китайских школ, что способствовало пропаганде стандартизированного китайского языка в Сингапуре; его название в этот период сменилось с «гоюй» на «хуаюй».
Различия междухуаюйи стандартнымпутунхуа
Лексика
Основные различия между хуаюй и стандартным путунхуа лежат в используемой лексике[источник не указан 1463 дня]. Отсутствие контактов между Сингапуром и Китаем в 1949—1979 годах привело к тому, что сингапурскому хуаюй пришлось создавать собственные новые слова для описания сингапурской действительности, а также заимствовать слова из тайваньского гоюй и распространённых в Сингапуре диалектов китайского языка. В результате в путунхуа появились слова, специфичные именно для Сингапура.
Имеется много новых слов, специфичных именно для сингапурской действительности (хотя некоторые из них применимы и в Малайзии). Эти слова являются либо переводами, либо заимствованиями из малайского языка и китайских диалектов; они относятся к объектам и явлениям, для обозначения которых в путунхуа отсутствовали слова. К примеру, так в хуаюй попали такие малайские слова, как пасар ( — «базар») и т. п.
Иероглифы |
Пиньинь
|
Значение
|
|
hng mo dn
|
рамбутан (тропический фрукт)
|
|
ku lng
|
келонг (деревянная платформа для рыбной ловли)
|
|
gn bng
|
кампунг (малайская деревня)
|
|
sh de
|
сатай (малайское блюдо)
|
|
qng tng
|
вид десерта
|
|
g bn
|
купон
|
|
z w
|
жильё, выстроенное Бюро по строительству и развитию
|
|
yng ch zhng
|
лицензия на владение автомобилем
|
|
bo jin ch x
|
сингапурская медицинская страховка
|
|
zhu m yng ch
|
автомобиль, взятый на выходные
|
|
ci l
|
банковская система прямого платежа
|
|
b s
|
«базар» (малайск.)
|
/
|
mn zhng j l b lin lu su
|
общественный центр
|
|
l s
|
laksa (вид лапши)
|
|
l j chng
|
тот кто мусорит (в Сингапуре за это положено серьёзное наказание)
|
|
pi w
|
блокированная застройка
|
Некоторые слова хуаюй имеют то же значение, что и некоторые другие слова в путунхуа или гоюй
Иероглифы
|
Пиньинь
|
Значение
|
Путунхуа
|
Гоюй
|
Примечание
|
|
l lng
|
пожилой человек
|
lo lng
|
nin zhng zh
|
|
|
sn wn zh
|
сэндвич
|
|
sn mng zh
|
Из английского «sandwich» через гуанчжоуский sam mhn jih
|
|
d sh
|
такси
|
ch z ch
|
j chng ch
|
Ср. гуанчжоуский dk sih (от английского «taxi»)
|
|
hu gu
|
контейнер
|
j zhung xing
|
hu gu
|
|
|
hu hun
|
огонь
|
hu zi
|
hu jng
|
также используется в Сингапуре и на Тайване
|
|
ni
|
прочный
|
ni yng
|
ni yng
|
Из вэньяня. также используется в Сингапуре
|
|
ji ch
|
вести автомобиль
|
ki ch
|
ki ch
|
Слово взято из вэньяня. также используется в Сингапуре. можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
|
|
shu g
|
первый
|
d y g
|
|
также используется в Сингапуре. можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
|
|
gng zhng
|
толпа
|
qn zhng
|
qn zhng
|
можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
|
|
qn t
|
организованная группа
|
j t
|
j t
|
можно встретить и в словарях, изданных в КНР и на Тайване.
|
|
d y sh jan
|
немедленно
|
l k
|
l j
|
|
|
y tu w shi
|
размытый и путаный
|
yn tu zhan xang
|
h l h t
|
Идиому можно встретить и в словарях, изданных в КНР.
|
|
m tu
|
док
|
gng ku
|
gng ku
|
Южноминьск.: beh tau, гаунчжоуск.: ma tau
|
|
lng xi
|
лидер
|
lng do
|
lng xi
|
иногда используется и в Сингапуре
|
|
shu t din hu
|
мобильный телефон
|
shu j
|
xng dng din hu
|
также используется в хуаюй, хотя и не столь часто.
|
|
k gng
|
иностранный рабочий
|
|
wi lo
|
встречается и в сингапурской китайскоязычной прессе
|
|
nng f
|
крестьянин
|
nng mn
|
xing mn
|
— это устаревший термин, который использовался в Китае до 1949 года, но в Сингапуре применяется до сих пор.
|
|
b sh
|
автобус
|
gng jio ch
|
/ gng ch/b sh
|
Из гуанчжоуского диалекта
|
|
din dn ch
|
мотоцикл
|
m tu ch
|
j ch
|
Из гуанчжоуского диалекта
|
|
lu l
|
грузовик
|
k ch
|
hu ch
|
От английского слова «lorry»
|
|
jio tu
|
угол
|
jio lu
|
jio lu
|
От южноминьского «kak thau». В путунхуа слово «» обычно обозначает не «угол», а «главарь мафии (тайного общества)».
|
|
sn qin
|
небольшая сумма денег
|
lng qin
|
lng qin
|
Происходит из вэньяня. «» используется и в путунхуа
|
Ряд слов в хуаюй и путунхуа звучит одинаково, но имеет разный смысл
Иероглифы
|
Пиньинь
|
Значение в хуаюй
|
Значение в путунхуа
|
Примечание
|
|
xio ji
|
госпожа
|
проститутка, секс-рабыня
|
в хуаюй означает официантку в ресторане, однако в северном путунхуа имеет негативный оттенок, в основном используясь для обозначения проституток. В путунхуа вместо обычно используется или . На Тайване это слово используется в том же значении, что и в Сингапуре.
|
|
du f
|
бороться против
|
иметь дело с
|
в хуаюй имеет негативный оттенок, обозначая, к примеру, борьбу с криминалом или террором. Однако в путунхуа это слово может иметь позитивный оттенок, обозначая действия, предпринимаемые для того, чтобы разрешить проблему.
|
|
dng
|
знать
|
понимать
|
в хуаюй обычно используется для «знать» вместо из путунхуа. В путунхуа означает «понимать».
|
|
j sun j
|
калькулятор
|
компьютер
|
обычно используется в хуаюй в значении «калькулятор»; в путунхуа для обозначения калькулятора используется слово . В путунхуа слово означает «компьютер», хотя в последние годы в этом значении используется и слово .
|
Большое количество слов хуаюй заимствовано из других диалектов китайского языка — южноминьского, чаошаньского, гуанчжоуского
Иероглифы
|
Пиньинь
|
Значение
|
Примечание
|
|
bng g
|
солдаты
|
происходит из южноминьского «a peng ko»
|
|
p sh
|
бояться утратить
|
происходит из южноминьского «киасу» (примерный смысл — «собака на сене»)
|
|
j sh
|
когда?
|
происходит из южноминьского/вэньяня (Путунхуа: )
|
|
gng
|
дедушка
|
происходит из южноминьского
|
|
m
|
бабушка
|
происходит из южноминьского
|
|
p
|
пожилая женщина
|
происходит из южноминьского
|
|
hn xin
|
очень скучно
|
часто используется в разговорном хуаюй вместо / (в путунхуа). Слово «сянь » происходит от южноминьского 'сэн'.
|
|
gn gn
|
смелее
|
часто используется в разговорном хуаюй вместо (в путунхуа). Пример: (Не бойся быть счастливым). Слово «» происходит из южноминьского «канн канн» (смелеть)
|
|
g zo
|
древний
|
происходит от южноминьского «ко ча» или «гу ча». Встречается в некоторых сингапурских СМИ вместо (из путунхуа).
|
|
zu gng
|
работать
|
происходит от южноминьского «чо кан», что означает «работать». часто используется в разговорном хуаюй вместо / (в путунхуа). В путунхуа обычно означает выполнение работы, подразумевающей тяжёлый труд.
|
|
sho
|
горячий
|
происходит от южноминьского «сио», что означает «горячий». часто используется в разговорном хуаюй вместо / (в путунхуа).
|
|
shn m li d
|
Что это?
|
происходит от южноминьского «сиа ми лай э ». часто используется в разговорном хуаюй вместо более формального (в путунуа)
|
|
q ji
|
поднятие цены
|
происходит от южноминьского «кхи кэ». часто используется в разговорном хуаюй вместо более формального (в путунхуа)
|
|
zu m
|
Зачем/ Что делать?
|
происходит от гуанчжоуского «цзоу мэ ». часто используется в разговорном хуаюй вместо более формального / (в путунхуа)
|
|
lo
|
почтеннейший
|
происходит из гуанчжоуского
|
|
sh mh
|
так?
|
Слово происходит из гуанчжоуского диалекта и используется в разговорном хуаюй. Ср. « ши ма?» в путунхуа.
|
|
d r lng
|
подпольный заимодавец
|
происходит из гуанчжоуского. (Ср. гоюй: )
|
|
d k
|
пассажир
|
происходит из гуанчжоуского (Ср. путунхуа: )
|
|
bi w lng
|
недопонимание
|
происходит из гуанчжоуского
|
|
ho lin
|
хвастливый, любящий показать себя
|
происходит от чаошаньского «хо лиень». Помимо «любящий показать себя» этот термин также описывает гордого человека, опасающегося «потерять лицо» (Ср. путунхуа: гоюй: )
|
|
l min
|
вид лапши
|
происходит от чаошаньского «лор мее».
|
|
gu tio
|
вид лапши
|
происходит от чаошаньского «куэй тео». Ср. гуанчжоуск. «хор фань »
|
Ряд специфических терминов в хуаюй заимствован или транслитерирован из английского языка
Иероглифы
|
Пиньинь
|
Значение
|
Примечание
|
|
m du x k
|
Мотоцикл
|
В хуаюй также используется и , и
|
|
b xin
|
процент
|
Ср. с используемым в КНР
|
Грамматика
Если говорить об официальном письменном языке, то грамматика хуаюй полностью идентична грамматике путунхуа, однако грамматика разговорного хуаюй отличается от грамматики путунхуа благодаря влиянию южнокитайских диалектов, английского языка и вэньяня
Говоря о минутах, в разговорном хуаюй часто используют слово для обозначения отрезка времени в 5 минут
= 5 минут
= 10 минут
= 15 минут
= 45 минут
7:45 в разговорном языке часто передаётся как или вместо нормативного .
Использование слова восходит к древним временам, когда время измерялось в «стражах» (). Каждая «стража», длившаяся около 2 часов, делилась на отрезки- длительностью около 15 минут. Один делился на три .
При разговоре о днях недели в разговорном хуаюй часто используют слово («номер»); например, «понедельник» обозначается как вместо . Воскресенье называют или просто вместо . «Неделя» часто обозначается как вместо нормативного .
Использование слова восходит к южноминьскому языку, а слова — к обозначению дней в китайском христианстве.
В стандартном путунхуа «десять тысяч» записывается как , однако в разговорном хуаюй слово используется редко, «десять тысяч» обычно обозначают как , а «сто тысяч» — как . Такие обозначения появились под влиянием обозначения чисел в английском языке.
Часто используемое в разговорном хуаюй слово часто помещается после сказуемого, как в гуанчжоуском диалекте, а не перед ним, как в нормативном путунхуа:
«Ты идёшь первым» — вместо
В разговорном хуаюй слово в значении «и только!» употребляется гораздо чаще, чем нормативное . Такая конструкция идёт из вэньяня. Пример:
«И только так» в разговорном хуаюй обычно будет вместо нормативного !
В качестве ответа в разговорном хуаюй часто используется слово , которое в данном случае означает «да» или «ага». Оно часто произносится как «ан» (вместо «а» в путунхуа). В путунхуа для обозначения согласия обычно используется , или .
В путунхуа слово часто используется для того, чтобы показать, что последующее действие совершается после завершения предыдущего. В хуаюй для этого обычно используют слово . Пример:
«»
(«Не говори сейчас ничего; дождись, пока он доест — и лишь тогда говори.»)
В стандартном путунхуа существует стандартный способ получения прилагательных из некоторых существительных (например, — «интерес») — добавление перед ними глагола («иметь»). Например:
— «очень интересный»
Однако в сингапурских текстах глагол , бывает, опускается:
В стандартном путунхуа кратковременность действия обозначается либо удвоением глагола, либо добавлением после глагола слова («немного, разок»); совмещения этих способов не бывает. В сингапурском хуаюй допускается повторение некоторых глаголов перед :
По сравнению с путунхуа, в хуаюй гораздо чаще используется формант пассива , что объясняется влиянием английского языка (где в аналогичной роли выступает слово by). Например, фраза «дорога отремонтирована» будет записана так:
— на хуаюй
— на путунхуа
Фонетика и тоны
Фонетика в хуаюй очень близка к стандартному путунхуа. Как и в путунхуа, здесь имеется 4 тона, однако нет эризации финалей и нейтрального тона. На ранних этапах, благодаря влиянию южнокитайских диалектов, в хуаюй имелся и входящий тон, однако к настоящему времени он практически исчез
Влияние сингапурского варианта южноминьского языка
|
|