Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- 28 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
- 1
Дюмануар (драматург) Дюмануар, Филипп Франсуа или Дюмануар, Филипп
- 2
Фредериксхавн Уайт Хоукс Фредериксхавн Уайт Хокс
- 3 Венлок, Джон, 1-й барон Венлок Уэнлок, Джон, барон Уэнлок
- 4 Динхем, Джон, 1-й барон Динхем Динем, Джон, барон Динем
- 5 Томас Угтред (1-й барон Угтред) Агтред, Томас, 1-й барон Агтред
Дюмануар (драматург)Дюмануар, Филипп ФрансуаилиДюмануар, Филипп
Непонятно, почему без имени. Я так понял, он иногда указывал на своих произведениях псевдоним без имени, так и на некоторых изданиях Пушкина имя на обложке не пишется, а «А. С. Пушкин» сплошь и рядом, что не повод для переименования. В АИ сплошь и рядом псевдоним вместе с одним именем латиницей: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь; с обоими именами — кириллицей: раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, хотя изредка встречается и с одним именем: тут. LeoKand 07:52, 28 февраля 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Возражений нет. Переименовано в Дюмануар, Филипп Франсуа, добавлены АИ на такое именование. — LeoKand 11:55, 9 марта 2022 (UTC)[ответить]
Фредериксхавн Уайт ХоуксФредериксхавн Уайт Хокс
Я вижу статьи Атланта Хокс и Мальмё Редхокс. Первую пытались переименовать в «Хоукс», ссылаясь на «правильность», но закончилось весьма оперативной отменой. Как правильно? Если будет переименование, то не забыть про Игроки ХК «Фредериксхавн Уайт Хоукс». Сидик из ПТУ (обс.) 14:15, 28 февраля 2022 (UTC)[ответить]
Итог
Hawks — это Хокс. — Schrike (обс.) 22:03, 18 марта 2023 (UTC)[ответить]
Венлок, Джон, 1-й барон ВенлокУэнлок, Джон, барон Уэнлок
Собственно, 2 момента: • во-первых, по правилу именования статей о британской знати («Для лиц, являвшихся единственным носителем титула, порядковой номер перед титулом не используется (например, Янг, Джон, барон Лисгар)»), нужно убрать номер; • во-вторых, почему англ. We- передано рус. Ве-? Вот как-то так… -- 2A00:1370:811D:5E8A:6573:E234:7C1A:64B1 18:00, 28 февраля 2022 (UTC)[ответить]
- 1. Есть АИ на то, что он единственный? 2. Основной источник в статье русскоязычный. — LeoKand 07:49, 1 марта 2022 (UTC)[ответить]
- 1. Да: On his death, his title became extinct (со ссылкой на en:Dictionary of National Biography).
2а. Откуда такие данные? То, что книги на русском указаны в статье, может ничего не значить: пара упоминаний по тексту и всё. Давайте спросим у автора: Николай Эйхвальд, подскажите, пожалуйста, откуда Вы брали материал для статьи? 2б. Но если это даже и так, то почему указанные книги — АИ в транскрипции? -- 2A00:1370:811D:5E8A:54CA:D89:471A:1A5A 09:10, 4 марта 2022 (UTC)[ответить]
- 1) «откуда Вы брали материал для статьи?» — это очень странный вопрос: в статье ведь есть сноски и список литературы. Николай Эйхвальд (обс.) 09:55, 4 марта 2022 (UTC)[ответить]
- 2) «То, что книги на русском указаны в статье, может ничего не значить: пара упоминаний по тексту и всё» — а какая разница, «пара упоминаний» или нет? Вне зависимости от того, сколько текста о сабже, для нас значимо то, как именно его называет русскоязычный АИ. Николай Эйхвальд (обс.) 09:55, 4 марта 2022 (UTC)[ответить]
- 3) Подчёркиваю: в этом случае, как и в других, не имеют значения общие правила транскрипции. Для нас важно только то, под каким именем фигурирует сабж в русскоязычных источниках. Николай Эйхвальд (обс.) 09:55, 4 марта 2022 (UTC)[ответить]
- 4) Если говорить о конкретике. АИ на русском два. У Устинова сабж Уэнлок, но этот автор отличается своим стремлением давать альтернативные транскрипции английских имён собственных. У Ландера, во фрагменте из какой-то хроники, сабж Венлок. Соответственно причин, по котором Венлока надо переименовывать в Уэнлока, не видно. Николай Эйхвальд (обс.) 09:55, 4 марта 2022 (UTC)[ответить]
- Пожалуйста, покажите источник, где об Устинове такое сказано авторитетным специалистом.
Ландера, как я вижу, зовут Джек Роберт, не так ли? Да и хроника, очевидно, переводная. То есть, важен авторитет не самого Ландера, а переводчика и редактора. Кто они? -- 2A00:1370:811D:5E8A:E8E3:F516:BE19:4909 12:08, 4 марта 2022 (UTC)[ответить]
Динхем, Джон, 1-й барон ДинхемДинем, Джон, барон Динем
Аналогично предыдущему: • во-первых, по правилу именования статей о британской знати («Для лиц, являвшихся единственным носителем титула, порядковой номер перед титулом не используется (например, Янг, Джон, барон Лисгар)»), нужно убрать номер; • во-вторых, почему англ. -ham передано рус. -хем? Или есть АМ на русском? Что-то сумнительно… Тогда надо использовать практическую транскрипцию, а по ней англ. -ham — это рус. -ем. -- 2A00:1370:811D:5E8A:6573:E234:7C1A:64B1 18:00, 28 февраля 2022 (UTC)[ответить]
- 1. Есть АИ на то, что он единственный? 2. Есть АИ на то, что он Динем, а не, например, Дайнем? Ни в одном словаре не нашёл этой фамилии. — LeoKand 07:50, 1 марта 2022 (UTC)[ответить]
- По поводу того, что он был единственным бароном: в статье о нём в Оксфордской биографической энциклопедии сказано, что его сыновья умерли при жизни отца, братья были бездетными, а владения разделены между сёстрами. По действовавшим тогда законам при отсутствии наследников баронский титул угасал. И в статье о семье в той же энциклопедии сказано, что титул сохранялся только для одного поколения. Правда тут есть интересная тонкость: в «The Complete Peerage» указано, что было 2 креации титула, при этом он показан как 7-й представитель 1-й креации (правда, в парламент вызывались 1-й, Оливер, и Джон). Всё же лучше доверять современным источникам, по которым для Джона был создан новый титул. А вот с произношением всё неоднозначно. В любом случае, это точно не Динхэм (h не читается). Я посмотрел историю фамилии, они являются потомками сеньоров Динана в Бретани. То есть возможно, что читалось Динам. Плюс у Кокейна указано, что был вариант написания титула Dinaunt (на французском это читается как Динон). Но всё же там английский титул, поэтому или Динен, или Динан. На русском он вообще не встречается.-- Vladimir Solovjev обс 13:01, 2 мая 2022 (UTC)[ответить]
Томас Угтред (1-й барон Угтред)Агтред, Томас, 1-й барон Агтред
Во-первых, оформление: Фимилия, Имя, 1-й барон Титул. Во-вторых, похоже, что англ. Ughtred — это не рус. Угтред, а рус. Агтред (ссылка). -- 2A00:1370:811D:5E8A:21B2:F5A9:6EAD:1F9B 23:05, 28 февраля 2022 (UTC)[ответить]
- Есть АИ на произношение фамилии (форво — не АИ). В словарях не нашёл. — LeoKand 07:53, 1 марта 2022 (UTC)[ответить]
- Ну оформление то да, нужно исправить, а вот имя — сомнительное предложение. -- La loi et la justice (обс.) 08:34, 1 марта 2022 (UTC)[ответить]
- Ваша ошибка в том, что вы пытаетесь читать средневековое имя по правилам современного английского языка. Даже в современном языке правила транскрипции не всегда выполняются (особенно это касается топонимов), ибо в языке есть очень существенные заимствования из других языков с иными правилами транскрипции. А тут речь идёт о средневековом бароне, когда английского языка в нынешнем виде просто не существовало. Во-первых, во времена жизни этого барона вся знать говорила на нормандском диалекте французского языка. Во-вторых, написание тогда тоже не было чем-то застывшим. Существует аж 3 вариации его патронима: Ughtred, Oughtred, Outred. Ou на французском читается как "у". Плюс ght даже в современном английском языке часто читается как т (например, в слове Light). Так что здесь скорее произносится Утред, хотя вариант Атред тоже возможен. Vladimir Solovjev обс 13:50, 2 мая 2022 (UTC)[ответить]
- Номинации больше года, и дело совсем встало. Я сделал сейчас неизбежное переименование (возможно, только промежуточное): поменял порядок слов. С остальным тоже хотелось бы определиться, конечно. Николай Эйхвальд (обс.) 14:43, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
- Из статьи неясно, носил ли кто-то из потомков баронский титул. Если нет — надо ещё и порядковый номер убрать из названия статьи. Николай Эйхвальд (обс.) 14:45, 14 мая 2023 (UTC)[ответить]
|
|