Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 19 сентября
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
- 1
Университет Чарлстона Чарлстонский университет
- 2
Баркола, Брадли Барколя, Брадли
- 3 Guadalupe
- 3.1
Дева Мария Гваделупская Дева Мария Гуадалупская
- 3.2
Гуаделупе-де-Атлас Гуадалупе-де-Атлас
- 3.3 Поррас Аюсо, Гуаделупе Поррас Аюсо, Гуадалупе
- 3.4
Экс-Виньедос-Гуаделупе Экс-Виньедос-Гуадалупе
- 3.5 Гваделупе (телесериал, 1984) Гуадалупе (телесериал, 1984)
- 3.6 Гваделупе (телесериал, 1993) Гуадалупе (телесериал, 1993)
- 3.7 Роза Гваделупе Роза Гуадалупе
- 3.8 Лопес, Даниэль Гваделупе Лопес, Даниель Гуадалупе
- 3.9 Гарсия Савала, Мария Гваделупе Гарсиа Савала, Мария Гуадалупе
- 3.10 По всем
- 4 Хоккейные Кубки
- 5 Эстерхаза Дворец Эстерхази (Фертёд)
- 6 Гарсиа Гарсия
- 7
Вэнс, Джеймс Дэвид Вэнс, Джей Ди
- 8
Ван ден Буйнантс, Поль Ванден Буйнантс, Поль
- 9
Ганди, Карамчанд Карамчанд Ганди
Университет ЧарлстонаЧарлстонский университет
По общей традиции перевода подобных названий вузов Европы и США (но не Канады и Австралии, там другая традиция). Оксфордский, Московский, Парижский, Калифорнийский университет, а не Университет Оксфорда, Москвы, Парижа, Калифорнии. Тем более что конкретный университет вовсе не Чарлстона, это частное учебное заведение. 24.19.227.195 07:08, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Да, действительно, существует сложившая практика в общем случае передавать названия вузов через прилагательное — там, где это лингвистически уместно и не противоречит сложившейся традиции. Для данного университета какой-то устойчивой традиции не сложилось, в русскоязычных источниках он упоминается мало — и, кстати, по большей части именно в форме с прилагательным. Переименовано. GAndy (обс.) 07:50, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Баркола, БрадлиБарколя, Брадли
Французский футболист, родившийся во Франции. Одиночная "l" во французском языке - это "ль", поэтому правильней Барколя. — Emaus (обс.) 08:20, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- ваши догадки не основаны на правилах, а если честно, то и на здравом смысле. Как бы то ни было, французское la передаётся на русский как ла, кроме двух исключений: выражение "а ля" и устойчивое Николя (хотя Никола так же распространён, и при прочих равных следует предпочесть его). 24.19.227.195 14:22, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Не знаю, из какой перпендикулярной реальности происходит ваш "здравый смысл", наверно, откуда-то из первого тысячелетия нашей эры, когда у предков французов было твёрдое "л". Нынче же у них мягкое. Советую немного ознакомиться с французским языком прежде, чем писать комментарии. И для примера распространённости "ля": Ляказетт, Александр, Мангаля, Эльяким, Лякомб, Бернар. — Emaus (обс.) 21:17, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Я сносно говорю по-французски, как-никак доктор французского университета. Здравому смыслу, который я имею в виду, вас должны были научить во втором классе школы, когда объясняли, например, что буква "с" может означать звуки [с] и [з]. Сообразительные ребята в тот момент понимают, что орфография - некоторая условность. Так вот, принятая передача французских слов на русский описана тут: Французско-русская практическая транскрипция, там есть и ссылки на АИ. В отличие от приведённых вами ссылок на каких-то конкретных непонятно кем названных Бернаров Лякомбом, противоречащих остальным Лакомбам, Ляказеттов, в названии которых сразу два нарушения норм транскрипции, и Мангаля, которые во множестве АИ - Мангала. 24.19.227.195 22:29, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Ну, вот, наконец-то пошли хоть какие-то вменяемые аргументы, а не отсебятина. Да, в практической транскрипции этот пункт отдельно не вынесен. Тем не менее, у варианта "Барколя" очень высокая узнаваемость: Google. Такой вариант употребляют крупные спортивные издания - МатчТВ, Спорт-Экспресс, Sportbox и т.д. — Emaus (обс.) 09:22, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- l перед гласными читается как л согласно транскрипции. Как ля передаётся больше в именах, фамилиях, оканчивающихся на -las Николя, Жан-Пьер, Николя, Жан. Вроде, если оканчивается на -la - ла, если -las - ля. Xcite (обс.) 14:05, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Это вопрос не как l читается, а как a. Если в конце слова, согласно транскрипции - а. Xcite (обс.) 14:09, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
В обсуждении были высказаны обоснованные аргументы, что нынешнее название название соответствует нормам французско-русской практической транскрипции, опровергнув постулат номинатора о правильности передачи фамилии футболиста как «Барколя». Возможно, стоит рассмотреть аргумент о переименовании по другой причине — большей распространённости варианта «Барколя». Но для этого нужно провести сравнительный анализ частотного словоупотребления — персона широко представлена в русскоязычных источниках, в которых встречаются оба варианта фамилии (и три варианта имени), и без сравнительного анализа не очевидно, какой вариант имеет преимущество и насколько большое. А, может, и не нужно — варианты «Баркола» и «Барколя» очень похожи и вряд ли буудут сложности с идентификацией персоны вне зависимости от того, какой вариант искался и какой был найден. Не переименовано. GAndy (обс.) 07:42, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Guadalupe
Дева Мария ГваделупскаяДева Мария Гуадалупская
исп. Nuestra Seora de Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:08, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Вы еще с китайского транскрибируйте. Это католический образ XVI или XVII века. Чтобы было понятнее, единственным языком католической церкви до середины XX века оставалась латынь. Подобные статьи именуются по АИ (например, в данном случае можно воспользоваться "Католической энциклопедией"). Согласно АИ, лучше бы переименовать в Богородицу Гваделупскую или Богоматерь Гваделупскую, можно и оставить Деву Марию. Если бы не было устоявшегося варианта в русскоязычных источниках, следовало бы всё равно не транскрибировать по-фонетически с современного испанского, а передавать по традиционной транскрипции с латыни со всеми традиционными отклонениями, например не Франсиско Хавьер, а Франциск Ксаверий. 24.19.227.195 14:39, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Извините, так и не понял: есть АИ на русском? Если да, что именно там написано?
И ещё: как же, по Вашему мнению, следует передавать Nostra Domina Guadalupensis с латыни? Неужели Гваделупская? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 17:06, 5 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Да, я ведь даже назвал один - "Католическая энциклопедия". А так-то полно, начиная с дореволюционных (типа "Исторического вестника") и заканчивася десятками книг последнего десятилетия, включая вузовские учебники (типа "Географии туризма" и "Истории и культуры Латинской Америки", "Истории музыки"). И энциклопедические издания, хотя и, честно скажем, крайне спорной авторитетности (энциклопедия "Христианство" от каких-то журналистов, географическая энциклопедия "Весь мир" какого-то писателя, нумизматические энциклопедии...). 24.19.227.195 05:58, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Я понял: писать ерунду типа «Вы еще с китайского транскрибируйте» — это нормально, а сообщить, что же написано в Католической энциклопедии, Заратустра не позволяет. Или Вас надо упрашивать? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 12:37, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
- У вас что, интернет заблокирован? "Католическая энциклопедия" доступна онлайн. Хоть сайтом, хоть в сканах. Статья о ней называется "Гваделупская икона Богоматери". В тексте статьи не икона, а сама, так сказать, персона в конкретной ипостаси (не знаю правильный термин, но типа Богоматерь Зачатьевская, Вознесенская, Розалия, Лурдская, Ченстоховская, Фатимская, Кармельская и пр. - отдельные проявления Богоматери у католиков. По-моему, католики называют это титулами) названа "Гваделупской Божией Матерью". В статье "Мария" титул, который мы обсуждаем, назван "Пресвятой Девой Марией Гваделупской". В разделе об иконографических изображениях в той же статье "Мария" названа "Богоматерью Гваделупской". Автор статьи - Языкова. 76.146.34.198 20:01, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Дева Мария Гваделупская, святая покровительница Мексики, не только в Католической, но и в Православной энциклопедии именуется исключительно так. Не трогайте. 2A00:1370:8186:23D6:9D40:8A39:42F3:6868 05:47, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]
В АИ (Католическая энциклопедия) используется текущее название (Дева Мария Гваделупская), не переименовано. Добавил источник в статью заодно. — Cathraht (обс.) 01:21, 10 ноября 2024 (UTC)[ответить]
Гуаделупе-де-АтласГуадалупе-де-Атлас
исп. Guadalupe de Atlas. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Такого маленького посёлка на картах нет, но зато в Атласе мира 1999 года (с. 241) есть мексиканский город Гуадалупе (Guadalupe). Согласно ВП:ГН, переименовано в Гуадалупе-де-Атлас. — Adavyd (обс.) 02:27, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
Поррас Аюсо, ГуаделупеПоррас Аюсо, Гуадалупе
исп. Guadalupe Porras Ayuso. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Экс-Виньедос-ГуаделупеЭкс-Виньедос-Гуадалупе
исп. Ex-Viedos Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Этого населённого пункта на картах нет, но зато в Атласе мира 1999 года (с. 241) есть мексиканский город Гуадалупе (Guadalupe). Согласно ВП:ГН, переименовано в Экс-Виньедос-Гуадалупе. — Adavyd (обс.) 12:58, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
Гваделупе (телесериал, 1984)Гуадалупе (телесериал, 1984)
исп. Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:08, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Гваделупе (телесериал, 1993)Гуадалупе (телесериал, 1993)
исп. Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:08, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Роза ГваделупеРоза Гуадалупе
исп. La Rosa de Guadalupe. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:28, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- на русском это все выходило? так вообще Роса де Гуадалупе или тогда Роза Гваделупы может. Акутагава (обс.) 15:47, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Судя по написаному в статей, не выходило.
Роса де Гуадалупе быть не может: название начинается с определённого артикля La (La Rosa de Guadalupe). То есть, La Rosa — это цветок с определённым артиклем. Перед именем опр. артикль не ставится; да и среди действующих лиц нет персонажей с именем Rosa. Вариант Роза Гваделупы тоже невероятен: причём тут французский остров Гваделупа? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 21:04, 5 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Он не с островом, а с той же Марией Гваделупской связан. Персонажа нет, но в каждой серии кто-нибудь усердно ей молится, а она приносит ему розу /не всегда буквально/, как в свое время принесла розы недохристианизированным индейцам. "Роза Гваделупы", возможно, правильнее всего. 2A00:1370:8186:23D6:9D40:8A39:42F3:6868 06:09, 30 октября 2024 (UTC)[ответить]
Лопес, Даниэль ГваделупеЛопес, Даниель Гуадалупе
исп. Daniel Guadalupe Lpez. Плюс тут ещё Daniel. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:28, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Гарсия Савала, Мария ГваделупеГарсиа Савала, Мария Гуадалупе
исп. Mara Guadalupe Garca Zavala. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 09:28, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
По всем
К французскому острову Гваделупа прямого отношения не имеют: все происходят от испанского Гуадалупе. -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 08:34, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Хоккейные Кубки
Кубок Канады (хоккей)Кубок Канады по хоккею с шайбой
Кубок Канады 1976Кубок Канады по хоккею с шайбой 1976
Кубок Канады 1981Кубок Канады по хоккею с шайбой 1981
Кубок Канады 1984Кубок Канады по хоккею с шайбой 1984
Кубок Канады 1987Кубок Канады по хоккею с шайбой 1987
Кубок Канады 1991Кубок Канады по хоккею с шайбой 1991
Кубок Германии (хоккей)Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд
Кубок Германии 1991Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 1991
Кубок Германии 2017 (хоккей)Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2017
Кубок Германии 2018 (хоккей)Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2018
Кубок Германии 2019 (хоккей)Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2019
Кубок Германии 2020 (хоккей)Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд 2020
По всем
Стандартный подход к уточнению вида спорта турнира в нашем разделе: Кубок Европы по баскетболу 2014/2015, Кубок Америки по футболу 2015. Также фиксирую тренд на уточнение типа «хоккей хоккей с шайбой» (Википедия:К_переименованию/29 января 2016#Хоккей на зимних Олимпийских играх 2014 Хоккей с шайбой на зимних Олимпийских играх 2014; Википедия:Обсуждение_категорий/Май 2022#16 мая 2022). Сейчас в статьях о конкретных розыгрышах вид спорта вообще не указан, что весьма некорректно при наличии других Кубков Канады и Германии (например, Кубок Германии по футболу 1991/1992). К слову, Кубков Канады и Германии для хоккейных клубных команд нет, дополнительных уточнений не потребуется. Сидик из ПТУ (обс.) 10:32, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Ну, «тренд на уточнение» такой себе — по результату реплик от пары участников. «Кубков Канады/Германии» по хоккею с мячом/на траве, подозреваю, нет и в ближайшем будущем вряд ли будет. В АИ, наверное, тоже просто «хоккей» используется. Так что можно без «с шайбой» обойтись. Ну и вообще в данном случае некорректно в название вид спорта ставить — его ни в оригинале нет, ни, насколько помню, в русскоязычных источниках. Так что уточнение в скобках вполне подходит. Национальный клубный Кубок в Германии всё-таки был. Schrike (обс.) 11:37, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Нынешние варианты вполне узнаваемы и понятны. Для Кубка Канады поисковики выдают исключительно Кубок Канады (хоккей) - тут, кстати, и уточнение можно убрать, как в en:Canada Cup (хотя одноимённые турниры и по кёрлингу, регби, футболу...) существуют. - Schrike (обс.)
- Немного изменил номинацию в свете обнаружений клубного Кубка Германии. Считаю, что в духе сложившейся у нас практики будет именовать турниры Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд и Кубок Германии по хоккею с шайбой среди клубных команд (см. Чемпионат Азии по волейболу среди клубных команд, Первенство РСФСР по футболу среди клубных команд, Чемпионат России по бадминтону среди клубных команд, Кубок Европейских чемпионов по международным шашкам среди клубных команд 2001). В принципе, не против варианта «среди сборных» и «среди клубов», но тогда надо будет уже имеющиеся статьи номинировать. Сидик из ПТУ (обс.) 08:12, 4 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Я не буду спорить. Варианты «Кубок Англии по футболу», «Открытый чемпионат Австралии по теннису», «Кубок Канады», «Кубок Германии (хоккей)» я считаю достаточно узнаваемыми и устоявшимися, чтобы они соответствовали правилу ВП:ИС. Если вас больше устраивают варианты типа Кубок Германии по хоккею с шайбой среди сборных команд (у французов вообще Coupe des nations de hockey sur glace) — ради бога. Ничего страшного в существовании статей с названиями Кубок Германии (хоккей) (как о более значимом соревновании) и Кубок Германии по хоккею с шайбой (с шаблонами «не путать» в каждой) я не вижу. — Schrike (обс.) 08:28, 4 октября 2024 (UTC)[ответить]
ЭстерхазаДворец Эстерхази (Фертёд)
Что за Эстерхаза? -- Dutcman (обс.) 14:07, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
ГарсиаГарсия
Поскольку название дизамбига рассматривается как аргумент для названия страниц и поскольку уже обсуждалось (Википедия:К переименованию/23 февраля 2010#Гарсиа Гарсия), выношу на новое обсуждение с целью выявить основной вариант. Итак, аргументы к переименованию: 1) большая распространённость «Гарсия», в том числе в АИ (например, в старой БРЭ явно унифицировали в сторону варианта «Гарсия», и ни одного «Гарсиа» в версии old.bigenc.ru мне найти не удалось вообще); 2) унификация с географическими названиями, где только «Гарсия» и где все подобные названия передаются на «ия» (Андалусия, Валенсия и т. п.); 3) очевидное удобство использования «Гарсии» в языке в силу склоняемости. Что до аргументов в прошлом обсуждении, то оно было давно, и при этом есть явная и довольно быстрая тенденция к переходу к «Гарсия»: даже если брать только начальную форму, то вариант «Гарсия» уже не менее популярен, так что с падежами будет намного более: [1]. AndyVolykhov 15:27, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Поправил запрос — добавил сглаживание и падежные формы, теперь всё стало очевидно: [2]. AndyVolykhov 15:31, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Да, хорошая тема, поддерживаю. — Акутагава (обс.) 15:39, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- До кучи: испанско-русская практическая транскрипция предписывает передачу конечного ia и a как «ия» с возможностью исключения только для единственного слова «Гарсиа» (но, как мы видим, эта традиция уже отмирает). Грамота.ру уже прямо даёт «Гарсия»: [3]. AndyVolykhov 15:41, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- В чём "очевидное удобство использования «Гарсии» в языке в силу склоняемости", если отлично склоняются обе формы? -- 2.94.196.211 14:51, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Унификация всегда лучше, чем её отсутствие. 20:45, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
Если правило указывает на вариант Гарсиа (только для этого слова), то почему бы этому правилу не последовать в этой общей статье? Отдельные случаи это отдельные случаи... Иначе получаются какие-то двойные стандарты, тут хочу, там не хочу. Там правило, ту не правило...Например, правило предписывает вариант "а забытьи". Почему такое правило, непонятно. Да, часто встречается написание "в забытье". А. Кайдалов (обс.) 17:14, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
С учётом преобладания имён/фамилий Гарсия можно и переименовать. А. Кайдалов (обс.) 21:39, 5 октября 2024 (UTC)[ответить]
Если и переименовать, то некоторые случаи стоит рассматривать отдельно (напр. Гарсиа, Андрей Николаевич, он гражданин РФ, его не трогать)— Кантемира (обс.) 16:13, 2 марта 2025 (UTC)[ответить]
Вэнс, Джеймс ДэвидВэнс, Джей Ди
широко известен под инициалами. — Акутагава (обс.) 15:39, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Известен где, по-русски или по-английски? Если последнее, то нас это касаться не должно. Уильям Дюбуа по-английски тоже известен как Даблъю-И-Би Дубойс. 24.19.227.195 20:07, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Нигде не пишут полным именем, так что переименовать 46.188.125.205 18:48, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Да, в большинстве источников Джей Ди, надо переименовать. DarkCherry (обс.) 19:55, 16 октября 2024 (UTC)[ответить]
- На "Джэй Ди Вэнс" 177,000 результатов, а "Джеймс Дэвид Вэнс" -- 66,200. И в практически всех СМИ он известен как Джей Ди. Стоит переименовать. — Vennerkor (обс.) 17:01, 5 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- За По той же причине, по которой называются статьи Билл Клинтон и Джимми Картер (а не Уильям Джефферсон Клинтон и Джеймс Эрл Картер — младший). У этих людей широко используются именно сокращённые имена, а не полные. NachtReisender (обс.) 15:53, 11 ноября 2024 (UTC)[ответить]
Предварительный итог
В обсуждении складывается консенсус за переименование. Политик известен больше всего под инициалами и в англоязычной среде, и в русскоязычной. Публикации СМИ в подтверждение приведены. Статья подлежит переименованию, так как предложенный вариант имени более узнаваем. Участникам предлагается в течение пяти дней высказать контрагументы при наличии, в противном случае итог будет признан окончательным. — Ur frnd(обс) 16:52, 16 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- Я не согласен с тем, что имеет место консенсус за переименование. То, как известен политик в англоязычной среде, не имеет никакого значения при обсуждении вопроса о том, как он наиболее известен в русскоязычных АИ. По поводу узнаваемости - узнаваемость должна подтверждаться АИ. АИ на узнаваемость какого-либо варианта в обсуждении не было приведено. СМИ в данном случае неавторитетны, поскольку они не рассматривают вопрос узнаваемости. Помимо этого, в одном из приведённых источников (вот в этом) имя политика написано как "Джей-Ди Вэнс", то есть, через "-". Гриня12 (обс.) 06:55, 18 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- Можете объяснить, что вы понимаете под "АИ на узнаваемость"? Социологические труды, что ли, которые сравнивают узус того и другого варианта? Так вот, википедийные правила не требуют наведения таких источников, упоминаний в авторитетных СМИ совершенно достаточно NachtReisender (обс.) 04:30, 21 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- В этом обсуждении не приведено ни одной статьи (ни научной, ни журналистской), которая бы говорила о том, под каким именем он более известен. Гриня12 (обс.) 06:10, 21 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- И не должно было быть приведено, такого требования нет. Простого сравнения вариантов написания в СМИ достаточно NachtReisender (обс.) 14:49, 23 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- И каким образом Вы предлагаете сравнивать? Гугл ищет не только по СМИ. Гриня12 (обс.) 05:30, 25 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- Вы предлагаете заведомо неосуществимое требование. Нет такого специфического исследования, со сравнием узуса вариантов написания имени американского сенатора, и не будет в ближайшее время — нет запроса. Даже если бы было, нам всё равно надо смотреть на использование термине через гугл, да, даже не только по СМИ — главным критерием является узнаваемость. Призываю вас не бюрократизировать процесс, здесь всё довольно ясно: сам избранный вице-президент называет себя не иначе как Джей Ди Вэнс, это же имя используется в ряде авторитетных СМИ, вроде «Голоса Америки». По гугл-трендам уклон очевиден, в сторону Джей Ди Вэнса. NachtReisender (обс.) 19:11, 27 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- По Вашей ссылке у меня отображается "Произошла ошибка. Повторите попытку позже". К тому же, если я правильно понял, там речь идёт о сравнении поисковых запросов. Это не АИ. По-хорошему тут нужно мнение филолога. Гриня12 (обс.) 05:58, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- Коллега Гриня12, в настоящее время 6—7 участников обсуждения так или иначе высказали согласие с переименованием — в зависимости от того, считать ли меня (как автора предварительного итога). Поддерживающие переименование представляли ссылки, статистику, публикации в СМИ. Ваши реплики ставят под сомнение достаточный вес аргументов, также вы предлагаете искать лингвистические исследования на тему, однако разумно предполагать, что таковых не существует применительно к русской передаче имени, и такие исследования, если и используются в обсуждениях КПМ, то редко доступны. С другой стороны, политик действительно более известен под инициалами. С вашей стороны не было предоставлено аргументов со ссылкой на источники, статистику и т. п., поэтому, по существу, я не могу назвать вашу позицию обоснованной. Следовательно, сейчас у нас все аргументы говорят в пользу переименования. Я не вижу смысла в дальнейшем затягивании процесса. Пожалуйста, обоснуйте свою позицию до воскресенья 1 декабря. В отсутствие аргументов я закрою обсуждение итогом. — Ur frnd(обс) 22:51, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- Далее привожу примеры АИ со статистикой написания через форму с инициалами и полной: Meduza (50 против 1), Комменсантъ (1170 против 22), Русская служба Би-би-си (256 против 206), Forbes (78 против 4), DW (67 против 3820), The Bell (46 против 1), РБК (911 против 596), Голос Америки (104 против 3). DW здесь было единственным СМИ, предпочитающим полную форму. Для обоснования оставления текущего названия нужно показать, что русскоязычные авторитетные источники чаще используют полную форму имени. — Ur frnd(обс) 23:33, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
- P.S. В DW на тему Вэнса указано 18 публикаций всего. Вероятно, большая часть страниц из тех трёх тысяч в выдаче потому, что новости о Вэнсе в статьях на другие темы внизу («статьи по теме») появляются, и Google считает каждый такой случай за страницу с соответствующим текстом. — Ur frnd(обс) 23:51, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в Вэнс, Джей Ди по результатам обсуждения и ввиду следующего. Предложенное название статьи соответствует духу второго абзаца Википедия:ИС#Имена людей, несмотря на то, что случаи с инициалами правилом напрямую не урегулированы: наиболее известное имя персоналии состоит из настоящей фамилии и инициалов и распространённость такого имени в АИ намного превышает распространённость полной формы имени. Правило ВП:ИС/П подчёркивает приоритет узнаваемости при выборе названия статьи; по аналогии применим смысл ВП:ПСЕВДОНИМ (имеет место общеизвестность варианта имени политика с инициалами, а сокращения для американской политической культуры и традиций, связанных с именами, не чужды). Предложенное именование отвечает одному из базовых критериев именования статей — оно более узнаваемо, чаще используется русскоязычными авторитетными источниками. АИ, использующие предложенный вариант, в обсуждении представлены. Аргументов, подтверждающих большую узнаваемость полного имени политика, высказано не было. При наличии весомых оснований итог может быть оспорен. — Ur frnd(обс) 10:17, 1 декабря 2024 (UTC)[ответить]
Ван ден Буйнантс, ПольВанден Буйнантс, Поль
Чаще встречаается со слитным написанием Ванден, у бельгийцев такое бывает, см. например [8]. имя может быть как Поль, так и Паул. Акутагава (обс.) 17:28, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
Фамилия встречается в обоих вариантах, но, действительно, чаще как «Ванден Буйнантс» — причём как в русскоязычных источниках, так и в оригинальных. Показательно, что в нидерландской Википедии он Vanden Boeynants. Что касается имени — встречается как Поль, так и Пауль; для персоны, родившейся в общине, в которой официальными языка были и французский и нидерландский, оба варианта корректны. Впрочем, с учётом того, что, как написано в нидерландской интервике, он рос преимущественно во франкоязычной среде, вариант Поль предпочтительней. Тем более, что он немного чаще встречается и в русских источниках. Переименовано в Ванден Буйнантс, Поль. GAndy (обс.) 08:48, 25 сентября 2025 (UTC)[ответить]
Ганди, КарамчандКарамчанд Ганди
Гуджаратец. По идее, тут прямой порядок. Футболло (обс.) 23:26, 2 октября 2024 (UTC)[ответить]
- С чего? Сам он Ганди, отец его Ганди, жена его тоже стала Ганди, все сыновья тоже Ганди. Уже его предок, рожденный в 1670-х, был Ганди, и все его потомки по мужской линии - тоже Ганди. Типичная фамилия. 24.19.227.195 04:56, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Но статья о его сыне названа прямым порядком. Футболло (обс.) 08:56, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Потому что статья о его сыне названа не по имени, а по неформальному титулу - прозвищу. Махатма у него не имя. 24.19.227.195 10:11, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Откуда данные, что прозвище Махатма — это титул? Да ещё и неформальный? -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 13:08, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Неконструктивный вопрос на грани троллинга. Вы делаете вид, будто подумали, что под титулом я имею в виду что-то типа графа. Так вот, либо вы ерничаете, либо вы плохо владеете русским языком, отсылаю вас к толковым словарям: "Титул - наименование, звание, даваемое кому-н. в знак признания заслуг, успехов в какой-н. деятельности". Махатма - именно что неофициальный титул. И как бы его ни назвать, это точно не личное имя. 76.146.34.198 20:12, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Судя по издоженному в книге «Системы личных имён у народов мира», Ганди — это так называемое «коллективное имя». Подробнее см. раздел «Индийцы». -- 2A00:1FA0:44DD:B540:0:3A:6F81:9C01 13:33, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
- Там этого не написано. Там написано, что подобные "коллективные имена" в Индии есть. Также там приведены примеры, среди которых, например, Сингх. Сингх - это реально массовое коллективное имя, все без исключения сикхи носят имя Сингх. Ганди в числе таких коллективных имён не перечислено. Жены разных Ганди получали фамилию Ганди в браке, не меняя ни религию, ни касту, а до брака носили иную фамилию. Это именно фамилия в обычном европейском смысле. 76.146.34.198 20:12, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
Итог
С мировым доминированием западноевропейской цивилизации, с конца Нового времени культуры других сообществ начали испытывать влияние Европы в том числе в вопросе фамилий. Под влиянием европейских колонизаторов фамилии начали появляться у представителей тех сообществ, в которых они не были приняты. И порой тяжело определить, в какой момент, у какого представителя генеалогического древа фамилия уже появилась. Для данной же персоналии «Ганди» имеет все признаки фамилии — его отец был Ганди, его жена стала Ганди, его сыновья были Ганди. В обсуждении не приведено никаких аргументов в пользу того, что это можно считать именем, коллективным именем или отчеством. Не переименовано. GAndy (обс.) 08:38, 22 февраля 2025 (UTC)[ответить]
|
|