Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Википедия:К переименованию/8 февраля 2019
Материал из https://ru.wikipedia.org

К переименованию
25 сентября
26 сентября
27 сентября
28 сентября
29 сентября
30 сентября
1 октября
2 октября
3 октября
См. также
список всех статей для переименования
проекты
К улучшению
К объединению
К разделению
К удалению
К восстановлению
Содержание

FakestivalФейкстиваль

Заглянем в статью. Международный фестиваль рекламных и дизайн-концепций. Русскоязычный фестиваль (по мнению некоторых изданий, из подобных вестивалей — единственый русскоязычный).
Заглянем на сайт https://fakestival.ru/ФЕЙКСТИВАЛЬ — это VIII-й международный фестиваль креатива без границ. ФЕЙКСТИВАЛЬ Фейкстиваль — это первый и единственный в России международный фестиваль чистого, ничем не ограниченного креатива. Фейкстиваль был придуман для того, чтобы не дать хорошим идеям лежать в столе, а их авторам — пребывать в безвестности.
ВП:ЛАТ. Если предмет статьи имеет распространённое кириллизованное написание названия (зафиксированное, например, на официальном сайте), использовать следует его. В таком случае перенаправление надо создавать с оригинального написания (Reuters Рейтер). - 94.188.110.108 00:26, 8 февраля 2019 (UTC)

Итог

Статья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 08:39, 15 марта 2020 (UTC)

Палм КовПалм-Ков

Надо переименовать с подавлением редиректа. В русском языке пробелы внутри слов не допускаются. 2001:4898:80E8:3:40B8:DA0:10F6:D24 01:27, 8 февраля 2019 (UTC)
  • Переименовать согласно приведённому аргументу: названия городов из двух и более слов соединяются дефисами. -- VAP+VYK 05:35, 8 февраля 2019 (UTC)


Итог

Статья переименована. Тут и ВП:ИС, и правила русского языка. -- La loi et la justice (обс.) 08:45, 8 февраля 2019 (UTC)
  • странная какая-то аргументация, насчет пробелов внутри слов и городв из двух слов. Карловы Вары, Вышний Волочёк и т п. --Акутагава (обс.) 21:08, 8 февраля 2019 (UTC)
  • @La loi et la justice: Редирект верните, чем он мешает? В Википедии нужны редиректы со всех вариантов, как потенциально могут где-то написать и пролинковать. Да вариант с пробелом и не является каким-то «очевидно неправильным» и какой-то «страшной ошибкой». Не знаю, что так возмутило номинатора. --Moscow Connection (обс.) 06:22, 9 февраля 2019 (UTC)
    • Вариант с пробелом не то что неправильный, неправильный - это "карова" через "а" или "москва" со строчной буквы. А "Улан Батор" - это не неправильно, а чудовищно, так может написать иностранец. Запись "Палм Ков" подразумевает склоняемость: "Он приехал из Палма Кова, в Палме Кове прекрасная погода". Вопрос не в том, есть ли в русском языке такое слово (в русском есть и "улан", и "баня"), а в том, является ли в русском языке итоговое составное название одним неделимым словом или нет. Если это сочетание нескольких слов - они и склоняться должны соответственно. Приехал из Карловых Вар, в Вышнем Волочке хорошая погода. И оглушение должно происходить: [стратфарт-на-Эйван'э], а будь единым словом, читалось бы [стратфарднаэйван'э] (дефисное написание может означать как одно слово, так и сочетание нескольких, Стратфорд-на-Эйвоне - это название из трёх слов, а Нью-Йорк - из одного, но вот слитное написание - нулевой интерфикс - однозначно означает, что у нас одно неделимое слово). И нет тенденции к двуударности. 2001:4898:80E8:9:5494:F485:5E2E:B15B 02:03, 13 февраля 2019 (UTC)
      • Вы хотите сказать, что такая связь между написанием и склоняемостью имеет место только у населенных пунктов? Потому что, например, у Салтыкова-Щедрина части пишутся через дефис, но склоняются, а у Ким Ир Сена наоборот. Vcohen (обс.) 15:01, 13 февраля 2019 (UTC)
        • Напротив, такая связь между написанием и склоняемостью есть по умолчанию, и лишь в отдельных случаях, обычно связанных с солидными авторитетами их своеобразными взглядами, опирающимися на нечто вне русского языка, на эту связь могут наплевать. Так политическим решением МИДа Буркина Фасо пишется раздельно (но мы в Википедии пишем через дефис). Так в итоге деятельности китаистов в быту мы говорим: "Тому дадут отпор его супруга вместе с другом Линем Бяо", но корректным считается вариант "с Линь Бяо". Очень сложный случай с названиями предприятий, газет и т.п., которые пишутся в кавычках: в них могут склонять каждое слово по общим правилам: "В 'Евгении Онегине' и 'Двенадцати стульях'", могут склонять только последнее слово или не склонять вообще ничего, пусть бы даже единственное слово: "Журналист 'Монд'". Это действительно очень сложная тема, разбирающаяся в работах по русской филологии уже много десятилетий, причём она ещё осложняется тем, что стремительно развивается процесс анатилитизации таких конструкций: если тридцать лет назад такие названия от силы утрачивали одушевлённость ("сходил на 'Щелкунчик'"), то сейчас сплошь и рядом перестают склонять вовсе: "Актёр из 'Гарри Поттер и Философский камень'". Кроме этой тенденции, есть еще традиция не склонять, но и не писать через дефис предлоги и артикли в именах, даже сложные и даже не только в именах: "персонаж комедии дель арте", а не "комедии дели арте". Так что действительно, есть исключения, обычно чем-то и даже кем-то мотивированные. Можно считать эти исключения прискорбной придурью авторитетов, а можно принимать их философски или радостно соглашаться. Но если насчёт какого-то случая нет традиции, позволяющей сказать: "Тут пробел ставится, но слово остаётся неделимым и по частям не склоняется", то по умолчанию пробел разделяет слова, а слова в русском языке требуют согласования. 2001:4898:80E8:8:DBDC:53BD:1EC0:D47 22:03, 13 февраля 2019 (UTC)


Волшебная сила (фильм, 1970)Волшебная сила

Второе является редиректом на первое. Волшебная сила (фильм) также является редиректом на «Волшебная сила (фильм, 1970)». Если нет других значений, то, полагаю, нужно переименовать в соответствии с ВП:ТОЧНО, избавив заголовок статьи от дважды излишнего уточнения в скобках. Dmitry from Saransk 07:29, 8 февраля 2019 (UTC)

Итог

Переименовано в Волшебная сила, согласно аргументам номинатора--Francuaza (обс.) 13:32, 16 февраля 2019 (UTC)

Казанская улица (Санкт-Петербург)Казанская улица (Санкт-Петербург, Адмиралтейский и Центральный районы),Казанская улица (Малая Охта)Казанская улица (Санкт-Петербург, Красногвардейский район)

Чем одна Казанская улица важнее другой? Вариант с муниципальными округами неудобен из-за округа №78. — Эта реплика добавлена с IP 217.117.125.72 (о)

Итог

Отклонено, как хождение по кругу Fenikals (обс.) 17:32, 21 марта 2019 (UTC)

Стэнли (водопады)Бойома

Согласно Советскому энциклопедическому словарю / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 4-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1988. — с. 152. и Географическому энциклопедическому словарю: Географические названия / Гл. ред. В. М. Котляков. — 3-е изд., доп. — М., Большая Российская энциклопедия., 2003. — ISBN 5-85270-216-1 — с. 105. -- Dutcman (обс.) 17:42, 8 февраля 2019 (UTC)
  • Понятно, что Патрис Лумумба и его сородичи нам лучшие друзья, а их язык священен для каждого советского человека. Но думаю, большинству читателей знакомо именно старое / традиционное / цивилизованное название объекта. Впрочем, не настаиваю. --Ghirla -трёп- 17:14, 9 февраля 2019 (UTC)
    • Где ж вы были, когда цивилизованное и общеизвестное, по сей день изучающееся в школах и вузах название Мак-Кинли меняли на индейское название Денали, чтобы угодить племенам, которые даже и не жили никогда в окрестностях этой горы? 2001:4898:80E8:9:5494:F485:5E2E:B15B 02:08, 13 февраля 2019 (UTC)
  • Переименовать в соответствии с ВП:ГН: название "Бойома" присутствует в самом свежем Атласе мира 2010 года (стр. 152-153, карта Демократическая Республика Конго, Уганда, Кения, Руанда, Бурунди, Танзания). hatifnatter (обс.) 10:29, 14 февраля 2019 (UTC)


Итог

Переименовано в Бойома согласно правилу именования географических названий. Оснований для включения этот топонима в список исключений нет, за последние три с половиной десятилетия топоним «Бойома» вполне освоен русскоязычными источниками, в частности, в БРЭ есть статья «Бойома». GAndy (обс.) 21:51, 20 февраля 2019 (UTC)

Куинс-бульварКуинс-Булевард

Хочу оживить обсуждение, которое заглохло 3,5 года назад. Оно было заведено как пример, а проблема на самом деле шире. Насколько корректно передавать английское boulevard как бульвар? Оно так не звучит (оно так звучит на французском, но не на английском), и оно так не переводится (по смыслу это скорее проспект, а к русскому бульвару ближе parkway). Хочу получить консенсусное мнение по этой проблеме вообще, а не только применительно к данной статье. Vcohen (обс.) 18:24, 8 февраля 2019 (UTC)
  • Ваши аргументы убедительны, но вывод из них я бы сделал другой: это действительно проспект, так почему бы не переводить его как проспект? К сожалению, в данном конкретном случае вариант проспект Куинс плох тем, что он не Куинс, а Куинсский, а вариант Куинсский проспект кажется очень неудачным и вообще не встречается в АИ (в том числе в форме Квинсский). Так что в этом конкретном случае, может быть, ваше предложение и хорошее, но вы ведь претендуете на "консенсусное мнение по проблеме вообще", а вообще лучше переводить условную Liberty boulevard как "проспект Либерти", а не "Либерти-Булевард", Dr. Martin Luther King Jr. Boulevard - как "проспект Мартина Лютера Кинга", а не "Доктор-Мартин-Лютер-Кинг-Джуниор-Булевард". 2001:4898:80E8:A:B0DA:9E2F:72EC:8BD5 19:59, 8 февраля 2019 (UTC)
    • Я не уверен, что перевод вообще можно применять к объектам такого класса. Еще стрит как улица можно себе представить, а всё остальное, по-моему, не встретит поддержки. Vcohen (обс.) 20:17, 8 февраля 2019 (UTC)
      • Boulevard – и бульвар, и проспект. А если бульвар – почти boulevard и переводится соответствующим образом, то не переименовывать. Дилеммы со стрит, либерти здесь нет. Ещё на карты бы с энциклопедиями посмотреть.
        «консенсусное мнение по проблеме вообще» – Это да. Стэдиумы не забыты. Глобальные намерения подтверждаются. - 94.188.106.163 20:27, 8 февраля 2019 (UTC)
        • А если вы откроете настоящий авторитетный словарь, а не продукт труда программистов, то там будет написано почти то же самое, что по вашей ссылке, но с очень важным примечанием в скобочках, которое программисты вырезали. А именно, там будет написано: "проспект (амер.)". Британское boulevard переводится как бульвар, американское - как проспект. Да и вообще, хотя слово может иметь несколько разных значений, в каждом конкретном случае прекрасно известно, какое значение имеется в виду, и Куинс-бульвар никаким боком бульваром не является, это типичный проспект. 2001:4898:80E8:A:B0DA:9E2F:72EC:8BD5 20:32, 8 февраля 2019 (UTC)
          • Тонкости британо-американских нюансов английского языка можно было бы попытаться расшифровывать («сверх»-правильным переводом) аж в названии статьи (при этом как-то обойдя орисс), но здесь, очевидно, надо делать «как есть». А в статье (преамбуле) уже всё расписать. Понятно, что бульвар с него – так себе. Сейчас в тексте статьи – «бульвар». Его стали называть «Бульвар смерти»[1] или «Бульвар переломанных костей». - 94.188.106.163 20:42, 8 февраля 2019 (UTC)
            • Найденные ошибки в тексте статьи - это повод исправить их, а не подгонять под них всё остальное. Вопрос только в том, действительно ли это ошибки. Vcohen (обс.) 20:58, 8 февраля 2019 (UTC)
              • Квинс-бульвар, Бульвар Квинс, Queens Boulevard – [1] [2] [3] Ну а именно «бульвар смерти» так и называется, и не иначе, везде. Про «в» и «у» знаю. - 94.188.106.163 23:05, 8 февраля 2019 (UTC)
                • Вот употребление в источниках на русском языке - это, видимо, единственный аргумент против переименования, который есть смысл рассматривать. Если окажется, что он везде на русском бульвар, то мне останется только прикусить хвост и отозвать заявку. Потому что "бульвар смерти" пока что выглядит как некорректный перевод. Vcohen (обс.) 12:09, 9 февраля 2019 (UTC)
  • Переименовать куда-то надо. Что угодно будет лучше, чем текущее название. И Ваше предложение кажется самым простым и беспроблемным. --Moscow Connection (обс.) 06:17, 9 февраля 2019 (UTC)
    • Аргументы не раскрыты. В текущем виде это смахивает на «дружествую поддержку». - 94.188.124.132 09:10, 9 февраля 2019 (UTC)
      • ВП:ЭП.
        Я уже участвовал в похожем обсуждении. Не знаю, где сейчас искать и что там решили. И мне кажется, что я ещё тогда и там сам предложил подобный вариант. (Собственно говоря, когда я отвечал выше, я думал, что это продолжение того старого обсуждения и есть. Что просто его перенесли на новую дату.) --Moscow Connection (обс.) 09:13, 9 февраля 2019 (UTC)
        • Аргументов за переименование не последовало. - 94.188.124.132 09:29, 9 февраля 2019 (UTC)
          • 1. Это не бульвар. Читателю сразу бросается в глаза, что с названием что-то не то.
            2. Читатель думает дальше: «Может, статья названа в соответствии с произношением?». Но нет, по-английски «boulevard» не произносится «бульвар», так что по аналогии со «стритами» и т. п. назвать данную статью так, как она названа сейчас, нельзя.
            Итог. Выглядит теперешнее сочетание то ли английского с русским, то ли английского с французским глупо.
            Вот и всё. Необходимо переименовать куда-то. Остаётся только решить, куда. Если действовать по аналогии со «стритами», что должно быть «Куинс-булевард» («булевард» с маленькой). --Moscow Connection (обс.) 09:52, 9 февраля 2019 (UTC)
            • Эх, русскоязычную карту кто-нибудь бы привёл... да, видно, не судьба, наверно. Разница в произношении минимальная. Также можно и ведь про Стэдиумы сказать – кто-то даже на это указывал, что, собственно, они не Стэдиумы тогда уж. В общем, не вижу причин сооружать придумки (прочто закрепившееся «бульвар смерти» – и вдруг булевард... Нет... нет-нет-нет), кроме «необходимости» принятия англицизмов в рувики. Сторонники, кстати, всё те же. - 94.188.124.132 10:12, 9 февраля 2019 (UTC)
              • Я никакой не «сторонник принятия англицизмов». Если я где-то высказался за «стэдиум» и «булевард», то это потому, что я считаю, что текущие названия тех статей абсолютно неправильны. У стадионов неотъемлемую часть названия просто опускают, а проспектам подставили похожее русское слово на место английского. А может, у кого-то с английским было плохо, вот и транскрибировал неправильно. Со стороны текущее название обсуждаемой здесь статьи выглядит именно так.
                И ведь на русский название этого проспекта тоже ведь по-человечески не переведёшь. (Я смотрю, выше уже попытались.) Так что лучше транскрибировать название целиком. --Moscow Connection (обс.) 11:26, 9 февраля 2019 (UTC)
            • Булевард должен быть с большой. С маленькой пишутся те родовые наименования, которые используются и в русском. Это верно для слова бульвар, но неверно для слова булевард. Vcohen (обс.) 12:09, 9 февраля 2019 (UTC)
  • Оставить ибо НЕПОЛОМАНО. Название как название. Проблема высосана из пальца. --Ghirla -трёп- 17:11, 9 февраля 2019 (UTC)


К итогу

Очень хочется получить отрицательный результат, потому что иначе придется переименовывать по аналогии слишком много статей. Есть достаточно голосов за то, чтобы не переименовывать. Аргументы за это: большее удобство склонять название с русским словом в конце; непринципиальность разницы между проспектом и бульваром (потому что у многих улиц все равно это слово назначено случайным образом); ну и, конечно, употребительность этого варианта в источниках на русском языке. Vcohen (обс.) 14:46, 11 февраля 2019 (UTC)

Итог

Ну сколько можно висеть. Снято на правах номинатора. Спасибо всем, кто высказался (хотя те, кто высказался против переименования, увы, были наиболее лаконичны). Vcohen (обс.) 21:16, 1 июня 2020 (UTC)

Marina and the DiamondsДиамандис, МаринаилиМарина (певица)илиMarina (певица)

Певица вроде как отбросила псевдоним «...and the Diamonds»: 1, 2. В связи с этим возникает вопрос, в какой вариант из трёх предложенных выше стоит переименовать (и стоит ли вообще)? З. Ы. В англовикии аналогичная дискуссия проходит по поводу этого.--Д. Х. (обс.) 19:22, 8 февраля 2019 (UTC)
  • Я думаю, переименовывать не стоит. Прсмотрим, но вряд ли в Enwiki переименуют. Она выпустила несколько альбомов как Marina and the Diamonds и известна так.
    Кстати, варианты «Марина (певица)» и «Marina (певица)» уж точно не годятся, так как есть другие певицы Марины. И не просто есть, а их, похоже, как минимум 54: [4]. В Enwiki есть статья про польскую. Так что рассматривать можно только полное имя. --Moscow Connection (обс.) 06:13, 9 февраля 2019 (UTC)
    • Она сейчас выступает мононимно как просто Maria (или Мария, как любят здесь транслитировать). Так что два последних варианта всё же как раз подстать. А других Марин я и знать не знаю (и знать не хочу). Д. Х. (обс.) 11:02, 9 февраля 2019 (UTC)
      • 1. «Мария»? Всё-таки «Марина», наверное?
        2. en:Marina (Polish singer). Теперь знаете.
        3. По-моему, как Марина Диамандис она вполне даже известна, так что нет ничего страшного в том, чтобы написать с фамилией. --Moscow Connection (обс.) 11:32, 9 февраля 2019 (UTC)
      • как любят здесь транслитировать — знаете, здесь и говорить/писать по-русски любят. - 94.188.124.132 11:39, 9 февраля 2019 (UTC)
        • 1) Спасибо за поправку! 2) Остальных Марин можно будет называть как, Марина (певица, Россия), Марина (певица, Буркина-Фасо), Мария (певица, Зимбабве) и Мария (певица, Папуа - Новая Гвинея), например. 3) По поводу транслитерации. Свежо в памяти то, как здесь один умник хотел переименовать всемирно известный бренд The Beatles в Битлз. Д. Х. (обс.) 11:56, 9 февраля 2019 (UTC)
          • Дополнено: Кстати сказать, в аналогичной дискуссии в англовики большинство на данный момент за переименование (3 юзера против одного). Д. Х. (обс.) 11:30, 10 февраля 2019 (UTC)
  • Просьба чётко прописать в заголовке обсуждения, какое именно название предлагается. Что там делают три стрелки? --Ghirla -трёп- 17:12, 9 февраля 2019 (UTC)
    • Если вы не поняли (что странно), то предлагается несколько вариантов названия, а переименование должно быть в только в один вариант, если будет консенсус (следовательно и количество стрелок такое же. Опять же странно, что я всё объясняю это опытному участнику). Д. Х. (обс.) 17:34, 9 февраля 2019 (UTC)
      • Количество стрелок должно быть равно количеству номинаций. В соответствии с предписаниями ВП:КПМ, альтернативные варианты переименования в шаблоне «К переименованию» добавляются следом за параметром, в котором указывается заголовок темы без викификации (квадратных скобок). При следовании рекомендованному оформлению переход по ссылке из шаблона в статье будет точным – именно к данной номинации. Я поправил. - 94.188.124.132 22:24, 9 февраля 2019 (UTC)
      • При этом в первой строке шаблона на странице номинируемой статьи пояснение будет написано в соответствии с принятыми стилевыми (пунктуационными) особенностями – слово «или» отображается только перед последним вариантом, до этого варианты разделяются запятой/запятыми, в то время как внутри шаблона все варианты разделены словом «или». - 94.188.124.132 22:33, 9 февраля 2019 (UTC)
  • Думаю, рано переименовывать. В англовики уже третья дискуссия приостановилась на 16 February 2019 (счёт голосов примерно 5:6). Более десятилетия (большую часть карьеры) узнаваема под старым псевдонимом Marina and the Diamonds, все награды и звания, чарты и т.д. под ним были. --Lasius (обс.) 14:37, 1 марта 2019 (UTC)


Предварительный итог

судя по обсуждению и статье в англовики, следовало бы переименовать в Диамандис, Марина, но думаю сейчас поступят возражения). Тем не менее, вот такой предварительный итог.— Francuaza (обс.) 16:11, 22 января 2020 (UTC)

Итог

Статья переименована. Подтверждаю предварительный итог. -- La loi et la justice (обс.) 08:48, 15 марта 2020 (UTC)
Downgrade Counter