Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Литература Тайваня
Материал из https://ru.wikipedia.org

Литература Тайваня хронологически делится на четыре периода: цинский, японский, авторитарный и демократический. В цинский период было создано лишь несколько произведений. Во время японской оккупации (1895—1945) разрешена была только литература на японском языке, после чего литературу на японском и все колониальные произведения запретил Гоминьдан. 1950—1960-е были временем модернизма в тайваньской литературе, который в 1970-х сменился реализмом с националистическим уклоном. В КНР литература Тайваня попала в 1985—1995 годах[1]. Демократические преобразования 1980-х и 1990-х нашли своё отражение в произведениях, где переосмыслялось как японское владычество, так и период гоминьданского авторитаризма.

Существует два философских подхода: литература Тайваня может считаться как традицией отдельной независимой территории, так и частью китайской литературы, куда также входят произведения с территорий, не входивших в состав материкового Китая, таких как Британский Гонконг, Португальский Макао, Сингапур и произведения диаспоры[1]. Сам термин «тайваньская литература» вошёл в обиход только в начале 1980-х годов[2].

Содержание

Цинский Тайвань

До японской колонизации на Тайване находилась колония Цинской империи. Остров был заселён в основном коренными тайваньцами, не использовавшими письменности и создававшими на своих языках только устные произведения. Небольшое китайское население острова создавало тексты на классическом китайском языке в XVII столетии, но они не сформировали собственной традиции[3].

Японский Тайвань

Тайвань стал колонией Японии по условиям Симоносекского мирного договора в 1895 году. Японские власти сразу начали реформу образования (переведённого с тайваньского на японский язык) и политику ассимиляции, однако первые несколько десятилетий она была относительно мягкой, к примеру, в газетах сохранялись фрагменты на китайском[4]. Точкой отсчёта существования тайваньской литературы обычно принимается именно середина 1920-х годов[5].

В 1937 году колониальная политика ужесточилась: цензура стала строже, а все китайские языки были запрещены, исключение делалось лишь для поэзии на вэньяне; все тайваньские писатели были вынуждены перейти на японский и писать только на нём вплоть до 1945 года[6]. Все жители острова были обязаны принять японские имена[4].

Одним из самых активных авторов военного времени был Чжан Вэньхуань[кит.], который является политически противоречивой фигурой: с одной стороны, он в 1941 году основал журнал «Китайская литература»[a] в пику журналу «Литература и искусство Тайваня»[b], открытому японцем Мицуру Нисикавой[яп.]; этот журнал печатал произведения тайваньцев, не желавших сотрудничать с властями[7]. С другой, он входил в колониальную Ассоциацию верноподданных[кит.] и участвовал в правительственных конференциях как представитель Тайваня[7][1]. Его самое известное произведение — роман воспитания «Камелия»[c], также он основал Общество изучения театрального искусства Хоушэн[d][7]. Во время Второй мировой войны давление японской администрации усилилось, и даже такие писатели как Люй Хэжо[кит.] и Ян Куй, включавшие критику в свои произведения ранее, начали писать пропагандистские работы[8].

После оккупации Пекина Японией в 1937 году литературная жизнь в нём замерла, многие писатели эмигрировали, но в это же время там творили тайваньские авторы, в том числе «три мушкетёра Тайваня»[e]; Чжан Воцзюнь[кит.], Хун Яньцю[кит.] и Чжан Шэньце[кит.]) и более молодой Чжун Лихэ[кит.][9]. Тайваньцы этого периода бежали на большую землю от японской оккупации, начавшейся в 1895 году, однако многие из них столкнулись в Пекине с дискриминацией[10]. К тому времени на материке уже были известны Люй Хэжо и Ян Куй[7]. Японская администрация открыла Тайваньское общество деятелей искусства[f], которое должно было следить за превращением тайваньцев в верных подданных японского императора[11].

В 1942 году появилось Общество серебряного колокольчика[кит.], основанное одноклассниками Чжан Яньсюнем[g], Чжу Ши[h] и Сюй Цинши[i][12]. Общество издавало собственный журнал[j], в котором печатали в основном детские стихи, танки, хайку и современную поэзию, а также литературную критику; в 1947 году журнал временно закрылся, однако через год снова стал выпускаться под новым названием[k], под которым вышло ещё 5 выпусков[13][14]. Закрытие журнала в 1949 году произошло в связи с арестом всех членов Общества (и последующим заключением некоторых из них в тюрьму)[14].

Важной фигурой этого периода был также У Чжо-лю, создавший произведения «Мать доктора»[l] и «Азиатская сирота»[m], в которых обсуждается негативное влияние колонизации на тайваньское население[14].

Авторитаризм

Гоминьдан изначально рассматривал перемещение на Тайвань как временное отступление для перегруппировки и последующего восстановления власти на материковой части Китая, однако быстро стало понятно, что они задержатся на острове[4]. После бегства Чан Кайши на Тайвань там начались преследования оппозиции, называющиеся Белый террор. Открывшиеся было двуязычные журналы и газеты были быстро запрещены вследствие новой антияпонской политики, также в стране сильно ускорилась инфляция, выросла безработица, а снабжение шло с перебоями; армия расстреляла несколько десятков тысяч участников антиправительственного выступления в 1947 году[15].

Власти Тайваня также внимательно следили за мобилизационными кампаниями деятелей искусства, проводившимися в КНР, и организовали собственную цензуру всей литературы, включая запрет на все колониальные произведения[16]. Писателей, не вернувшихся с материка после гражданской войны, запретили, а за чтение «коммунистической» литературы полагались арест и тюремное заключение, что отрезало молодое поколение от всей существовавшей до того литературной традиции Тайваня[16]. Литературную элиту этого периода составили писатели, близкие к Гоминьдану[1].

Люй Хэжо, которого называли «талантливейшим человеком Тайваня»[n], был социалистом, и, в 1979 году, после начала арестов левых активистов Гоминьданом, он бежал в горы Люкушань[o], где умер от укуса ядовитой змеи[17]. Ян Куй отбыл срок в японской тюрьме, после чего несколько раз сидел в тюрьмах при Гоминьдане[1]. Тюрьмы не избежал и Чжан Вэньхуань, Чжу Дяньжэнь[кит.] был казнён, а за У Синьжуном[кит.] власти установили слежку[18].

В послевоенные годы основная литературоведческая модель острова фокусировалась на представлении Тайваня как «другого Китая», аналогично противопоставлению «коммунистического Китая» — «свободному»[19]. Тайвань, таким образом, становился эдаким Китаем, в котором не произошла революция[20]. Впоследствии многие учёные стали относиться к Тайваню как к «заменителю Китая», подходящему для того, чтобы делать на его материале обобщения о Китае в целом[20].

1950-е

Запрет на японский язык, введённый в 1946 году, оставил многих писателей без возможности творить: значительное их число не владело китайским в достаточной степени для того, чтобы писать на нём, они были вынуждены либо писать в стол на японском (некоторые публиковались в Японии), либо осваивать китайский[21]. Некоторые вовсе оставили литературу: Тай Цзиннун[кит.] трижды оказывался в тюрьме из-за своих связей с писателями КНР и в итоге решил перестать писать художественные произведения[22]. Требование использовать только севернокитайский язык ударило также по авторам из коренного населения[23].

В 1953 году Чан Кайши выпустил распоряжение считать национализм главным принципом литературы Тайваня и уничтожать «жёлтые» (порнографические), «красные» (коммунистические) и «чёрные» (нездоровые) произведения[24]. Позже это распоряжение легло в основу Движения за очищение культуры[p][24].

Правительство поощряло распространение идеологически благонадёжной литературы, в особенности среди трёх целевых социальных групп: военных, молодёжи и женщин[16]. В армии начали проводить конкурсы и выдавать премии за лучшие произведения, у большинства военных частей был свой литературный журнал; вследствие этих усилий из армейских кругов вышли такие писатели как Юань Дэсин[кит.] и Инь Ди[кит.][24]. Работой с молодёжью занимались Китайский молодёжный антикоммунистический корпус[англ.][q] и Китайская ассоциация молодых писателей[кит.], с женщинами — Китайская ассоциация писательниц[кит.][24]. Общенационально этим занималась Китайская ассоциация литературы и искусства[r], созданная в 1950 году, ровно через десять лет после основания Тайваньского общества деятелей искусства японской колониальной администрацией[24]. Авторов произведений с националистическими и антикоммунистическими идеями в 1650—1957 годах щедро награждал особый комитет[24].

В это время на Тайване писательством занимались преимущественно недавние эмигранты[22]. Из армейской среды вышли новые «три мушкетёра», писавшие художественную литературу: Чжу Синин[англ.], Сыма Чжунъюань[кит.] и Дуань Цайхуа[кит.][22]. Первые два создали произведения о потерянной родине на севере Китая, где ещё сильны традиции; Гоминьдан оценил оба произведения положительно, и Сыма остаётся крайне популярным писателем на Тайване[25]. Тема ностальгии в это время получает бурное развитие: популярный поэт этого времени, Юй Гуанчжун[англ.], создал стихотворения «Ностальгия» и «Четыре строфы ностальгии»; о том же повествуют романы «Глупец в заводях»[s] Чэнь Цзиина[кит.], «Сестрица Ляньи»[t] Пань Жэньму[кит.], «Ревущие воды реки Ляохэ»[u] Цзи Гана[кит.], «Отзвук»[v] Сюй Чжунпэй[кит.], «Сказ о слезах и крови»[w] Ляю Цинсюя[x] и Лазурь и тьма[кит.] Ван Ланя[англ.][26]. Популярный журналист антикоммунистического периода Пэн Гэ[кит.] написал более двух десятков нехудожественных книг и сделал множество переводов[1].

«Сестрица Ляньи» посвящена истории разделённой между двумя Китаями семьи, рассказаной заглавной героиней, которая уехала на материк; при этом для второго издания Пань переписала вторую часть книги, сделав рассказчицей саму Ляньи, а не её двоюродную младшую сестру, и добавила предисловие, в котором осуждала Коммунистическую партию Китая[26]. Роман «Лазурь и тьма» Ван Ланя повествует о медсестре-сироте, которую изнасиловал начальник, после чего она уходит из больницы и зарабатывает пением, а затем воссоединяется со своим любовником-солдатом, чья жена ушла от него к другому[26]. По роману был поставлен популярный фильм, спектакль и телесериал. Ещё одно популярное произведение этих лет — «Вихрь»[y] Цзян Гуя[англ.], в котором писатель сравнивает коммунизм с вихрем, уничтожающим всё на своём пути и оставляющим людей ни с чем[27][1].

Популярность жанров лирической прозы и эссе значительно возросла, в них творило множество писательниц, в частности, Чжан Сюя[кит.], Чжун Мэйинь[кит.], Ай Вэнь[z] и Ци Цзюнь[кит.]; последняя написала более 20 книг и добилась большой популярности на Тайване[27].

Модернизм и другие течения в поэзии

Поддержка Гоминьданом США привела к тому, что к культурному влиянию с Запада власти Тайваня относились вполне благосклонно[27]. На Тайвань проник модернизм, отозвавшийся многим знакомыми нотами; поэт Цзи Сянь[кит.] основал сперва журнал Современная поэзия[aa], а затем и Школу модернизма[ab], в которую входило до ста писателей и поэтов, самыми активными из которых были Линь Хэнтай[кит.] и Фан Сы[кит.][28].

В ответ на интеллектуальную поэзию модернистов несколько Цинь Цзыхао[кит.], Ю Гуанчжун[англ.], Ся Цзин[ac] и Дэн Юйпин[кит.] сформировали общество поэзии «Голубая звезда»[ad], целью которого было не возрождение традиционных поэтических форм, а создание лирических стихотворений[28].

Ещё одно поэтическое общество создали трое моряков, размещённых в Гаосюне, Чжан Мо[кит.], Я Сянь[кит.] и Ло Фу[англ.]; они назвали его Общество «Бытие»[кит.], заявив, что будут писать «сюрреалистическую» поэзию, что на практике означало любые экспериментальные произведения[29]. Все три поэтических общества объединяло желание творческого самовыражения вне господствующих идеалов антикоммунистической литературы и традиционалистских произведений[30].

Одной из причин большой популярности модернизма было то, что у интересовавшихся литературой жителей Тайваня не было возможности ознакомиться с более ранними, довоенными работами соотечественников, и копирование западного модернизма оказалось доступной альтернативой[31]. В целом отношение к модернизму на Тайване оставалось отрицательным вплоть до отмены военного положения в 1987 году, когда его роль начали переосмысливать[32]. Почвенники же стремились к «возвращению» из добровольного изгнания в свой внутренний мир[33].

Важным поэтом-сюрреалистом был Шан Цинь[кит.], создавший мастерские деконструкции различных элементов тайваньского общества своего времени[30]. Другой сюрреалист-экзистенциалист, Ло Фу (из «Бытия»), работавший военным корреспондентом под бомбардировками КНР, создал серию из 64 десятистрочников «Смерть в каменной хижине»[ae][34]. Другой член «Бытия», Я Сянь, в своих произведениях рассматривает жизни людей, оказавшихся в неблагоприятных обстоятельствах волей судьбы, а также противоречивость городской жизни, зачастую абсурдной[34]. Поэзия Чжэн Чоуюя[кит.] и Чжоу Мэнде[англ.] мастерски сочетает классические образы и выражения с современными[34]. Среди молодых поэтов послевоенного времени выделяется Ян Му[англ.], ставший классиком не только на Тайване, но на во всём китайскоязычном пространстве[35].

Проза в 1950—1960-е

В мире художественной прозы модернизм развивали многочисленные журналы и литературные приложения к газетам, прежде всего «Литературный журнал»[af], основанный старшим братом критика Ся Чжицина[англ.] — Ся Цзианем[кит.][36]. Журнал печатал знаменитых западных реалистов и модернистов: Кафку, Достоевского, Хемингуэя, Фолкнера и многих других[36]. Несколько учеников Ся Цзианя, преподававшего в Национальном университете, — Бай Сяньюн, Ван Вэньсин[англ.], Чэнь Жоси[англ.] и Оуян Цзы[англ.] — основали другой важный для литературной жизни страны журнал: «Современная литература»[англ.][36]. Бай Сяньюн стал одним из многих «полуэмигрантов»: в 1965 году он покинул Тайвань и живёт в США, но продолжает оказывать значительное влияние на тайваньскую литературу[1]. Он прославился романами о превратностях судьбы и сложностях самоопределения для людей, оказавшихся вдали от дома[37]. Другой «полуэмигрант» — Ван Вэньсин — получил известность за смелые эксперименты с литературной формой, языком и сюжетами[37][1].

Другие важные литературные журналы этого периода — Литературная звезда[кит.]; Перо месяца[кит.], главный редактор Юй Тяньцун[кит.]; Литературная пора[кит.]; Чистая литература[ag], главный редактор Линь Хайинь[38]. Линь Хайинь не только была редактором нескольких газет, но и писала рассказы, в том числе автобиографические (Былые дни в южном предместье[кит.], по которому поставлен одноимённый фильм[англ.]; Фитиль свечи[ah])[38]. Как редактор, она смогла напечатать произведения многих писателей-ветеранов, в частности, «Ферму „Лишань“»[ai] Чжун Лихэ, а также организовала музей писателя; помимо этого, Линь Хайинь приняла к печати произведения нескольких начинающих писателей, позже получивших большую известность: Чжэн Цинвэня[англ.], Хуан Чунь-мина, трагика Чэнь Инчжэня?!, сатирика Ван Чжэньхэ[англ.] и Ци Дэншэна[англ.][38]. Последний опубликовал в 1967 году произведение «Любимые чёрные глаза»[aj], главный герой которого во время наводнения спасает незнакомую ему женщину, а не свою жену, из чувства отвращения к эгоизму окружающих[39]. Хуан Чунь-мин стал известен за произведения о бедных («Дни, когда она смотрела на море»[ak], «Большая кукла сына»[al] и одноимённый фильм[англ.]), а также обсуждение положительных и отрицательных последствий модернизации и погони за западным образом жизни («Саёнара, или до свидания»[am], Вкус яблок[англ.], «Утонул старый кот»[an])[40]. Другая писательница-редактор, Не Хуалин[англ.] работала в журнале Свободный Китай[англ.] и прославилась романом «Зелень шелковицы и персиковый цвет»[ao], критиковавшим не только КПК, но и Гоминьдан, за что его запрещала цензура[41]. Как и Не, писательница Ли Ан исследовала женскую сексуальность в романе «Сезон цветения»[ap][42].

Популярная литература

В отличие от авангардных журналов типа «Литературной звезды», популярные журналы печатали в основном романтическую публицистику и истории о боевых искусствах[42]. Среди авторов первого жанра можно выделить Сыма Чжунюаня[кит.], Фэн Фэна[кит.], Хуа Янь[кит.] и Цюн Яо; все они публиковались в журнале «Корона»[aq], основанном издателем Пин Синьтао[англ.][42]. С 1963 по 1970 год Цюн Яо написала 15 романов и стала самой популярной писательницей Тайваня (а позднее в 1980—1990-х прославилась и в КНР), в 1970—1990-х годах опубликовала ещё 37 романов и создала собственную киностудию, на которой выходили фильмы по её произведениям[43]. Другая известная писательница, Го Ляньхуэй[англ.], часто затрагивала темы отношений и секса, и одной из первых описала гомосексуальные отношения[44].

Наибольшей популярности в этот период также добилась Сань Мао, чья известность даже пересекла Тайваньский пролив в 1980-х годах[44]. Её рассказы практически всегда ведутся от первого лица, совмещая биографический жанр и жанр травелога[45]. Она, также как и Цюн Яо, обрела популярность благодаря публикациям в журнале «Корона».

Жанр уся оказался в неблагоприятном положении на материке, так как коммунистические власти считали его упадочным, однако на Тайване он продолжал развиваться[44]. Титул «три мушкетёра» получила новая тройка писателей: Улун Шэн[англ.], Чжугэ Цинъюнь[кит.] и Сыма Лин[англ.][44]. Лю Цаньян[англ.] прославился историями о наёмных убийцах с детализированным описанием жестокого насилия, Гу Лун — новаторскими работами с быстрым ритмом повествования, вдохновлёнными книгами Эйдзи Ёсикавы (в особенности Мусаси[англ.]), Хуанчжулоучжу[англ.], Цзинь Юна и бондианой[44].

В послевоенные годы возник антагонизм между эмигрантами, бежавшими с материка после победы Коммунистической партии Китая, и китайцами, уже жившими на острове в колониальный период[44]. «Местные» поэты из второй категории стали писать на литературном китайском языке, тесня недавних мигрантов, и несколько человек получили относительную известность: Линь Хэнтай[кит.], Чжань Бин[кит.], У Интао[кит.], Цзинь Лянь[кит.], Чжан Яньсюнь[ar][44]. В 1957 году появился первый почвеннический журнал Вэнью тунсюнь[кит.], основанный Чжун Чжаочжэном[англ.], затем в 1962 появился клуб поэзии «Виноградник»[as], в 1964 году У Чжо-лю открыл издание «Тайваньская литература и искусство», а 12 поэтов (У Интао, Линь Хэнтай, Чжань Бин, Цзинь Лянь, Хуань Фу[кит.], Бай Цю[кит.], Чжао Тяньи[кит.], Сюэ Богу[at], Хуан Хэшэн[au], Ван Сяньян[av], Ду Гоцин[англ.] и Гу Бэй[aw]) основали журнал «Бамбуковая хижина», в котором иногда использовался и тайваньский язык[46].

В ответ на Культурную революцию в КНР в 1966 году на Тайване началось «Движение китайского культурного возрождения»[англ.], возглавляемое ведущими интеллектуалами и спонсированное правительством[46]. Было открыто несколько журналов, в том числе «Возрождение»[ax] (основатель — Чжан Циюнь[англ.]) и «Китайская литература и искусство»[ay] (основатели — Сыма Чжунъюань и Инь Сюэмань[кит.])[46].

Спор о современной поэзии

Начало 1970-х годов было сложным периодом для тайваньской национальной идентичности: ООН изгнала Тайвань из Совета Безопасности и признала КНР единственной легитимной владычицей всей территории Китая; Япония сперва начала территориальный спор с Тайванем, а затем разорвала дипломатические отношения с ним и установила их с КНР[англ.], а президент США Никсон совершил официальный визит в КНР[46]. На этом фоне в литературе Тайваня возник так называемый «спор о современной поэзии»; в его основе лежит конфликт модернизма и почвенничества[47]. Спор был начат двумя эссе в China Times[англ.]: сингапурский профессор Джон Кван-Терри[az] критически отозвался о вестернизации модернистской поэзии, а поэт и математик Тан Вэньбяо[кит.] разругал нескольких модернистов[47].

Вскоре литературные журналы наводнили потоки критических текстов о модернистской поэзии, провозглашавшие необходимость вернуться к китайским корням и писать простым языком, и превозносившие реализм[47]. Появилось множество поэтических обществ: одни подчёркивали преемственность китайской культуры на Тайване, другие же обращались к истории Тайваня как отдельной части синосферы[48]. Примером общества первого типа был «Сириус»[ba], основанный Вэнь Жуанем[англ.] и Фан Эчжэнем[bb], которые позже создали также общество «Шэньчжоу»[bc]; в 1980-х тайваньские власти обвинили их в поддержке коммунизма и госизмене, и лишь заступничество Юй Гуанчжуна, Цзинь Юна и Гао Синьцзяна[кит.] спасло их от расправы и позволило покинуть Тайвань[48]. Поэтами второго типа были У Шэн[кит.] (самое известное произведение — «Наброски из родных краёв»[bd], включающее несколько тайваньских слов) и Чжань Чаоли[кит.] (прославился стихотворением «Земля, прошу, вставай и говори»[be], в котором выступает за права фермеров)[48].

Влияние спора о современной поэзии было заметно также и в музыке: в середине 1970-х возникло движение Университетских песен[bf], участники которых делали переложения стихов современных поэтов: Сюй Чжимо, Юй Гуанчжуна, Чжэн Чоуюя, У Шэна и других[49].

Движение «литература родных мест»

В конце 1970-х дебаты о модернизме и реализме окончились разгромной победой реалистов, сформировалось почвенническое движение Литература родных мест[англ.]. В 1977 году Ван То[англ.] опубликовал в журнале «Кактус»[bg] эссе «Реалистическая литература, а не литература родных мест»[bh], в котором высказывал уверенность в том, что писателям не следует чураться урбанистических сюжетов[49]. Писатели Инь Чжэнсюн[кит.] и Чжу Синин[англ.] вступили с ним в полемику; историк Е Шитао[англ.] во вступлении к своему тексту «История региональной тайваньской литературы»[bi], опубликованному в журнале «Летний прилив»[bj], постулировал, что литература Тайваня должна быть «тайванецентричной»[49]. Было проведено несколько конференций на тему «какой должна быть тайваньская литература», журналы публиковали полемику интеллектуалов, споривших об этом[49].

Среди молодых почвенников можно отметить писательницу Цзэн Синьи[кит.], Сун Цзэлая[кит.] и У Цзиньфу[англ.], критиковавшего положение коренных тайваньцев[50].

Почвенники также были политически активны и требовали демократизации страны, продолжавшей оставаться под авторитарным правлением Гоминьдана, а также критиковавшими чрезмерную по их мнению экономическую и культурную зависимость от США[50]. Одним из лозунгов почвенников и названием движения за демократию было «Без Партии»[англ.] (кит. трад. , пиньинь dngwi)[51]. Был основан демократический журнал «Прекрасный остров»[англ.][bk], немедленно получивший широкую популярность[51]. Редакция журнала организовала шествие[англ.] на День прав человека 10 декабря, однако во время празднования началась стычка с полицией, и организаторы мероприятия получили тюремные сроки в суде (одним из адвокатов был Чэнь Шуйбянь)[51].

Демократический Тайвань

1980-е

Движение за демократию становилось всё более популярным в народе. В 1986 году на собрании движения «Без Партии» была основана первая в стране оппозиционная политическая организация — Демократическая прогрессивная партия[51]. Под давлением общественности в сентябре 1987 года было снято продолжавшееся 38 лет военное положение[англ.], тайваньцы смогли ездить на материк[51][52]. Вскоре после этого на Тайване начался небывалый экономический рост, он стал одним из центров высокотехнологичного машиностроения и компьютерных технологий[53]. Вместе с тем скоростная урбанизация и безответственное природопользование привели к росту социального напряжения на острове[53].

Вместе с военным положением были отменены и ограничения на тематику произведений искусства[52]. Почвенники разделились на два лагеря: сторона, именовавшаяся «тайваньское сознание»[англ.] и использовавшая зелёный цвет в качестве символа, утверждала, что Тайвань должен существовать как независимая нация и не стремиться к объединению; их оппоненты, «китайское сознание», использовавшие голубой цвет, заявляли, что Тайвань это часть Китая[53].

На фоне демократизации колониальная литература Тайваня вышла из тени, её стали переводить (с японского на китайский)[54]. Писатели начали осмыслять события белого террора, такие как расстрел демонстрации 28 февраля[54]. На Тайване расцвёл экспериментальный театр, пьесы для которого создавали такие писатели и драматурги как Чжан Сяофэн[англ.], Ма Сэнь, Яо Ивэй[кит.] и Цзинь Шицзе[англ.][54]. На театральных подмостках поднимались вопросы экологического кризиса, обезлесения, коррупции и социального расслоения[55]. Популярная литература бурно развивалась в 1980-х и 1990-х, многие газеты стали печатать литературные приложения и спонсировать различные писательские конкурсы[55].

В 1980-х годах появилось несколько новых поэтов, создававших политические произведения: Чэнь Фанмин[кит.], Сун Цзэлай[кит.], Ли Циньань[кит.], Ку Лин[кит.] и Чжань Чаоли[56]. В стихотворении Лю Кэсяна «Юные революционеры»[bl] автор рассуждает о цикличности истории Тайваня: поколения молодых идеалистов через время выбирают удобную аполитичную жизнь, после чего на смену им приходят новые революционеры[57].

Стали выходить и работы о жертвах японских войн: Хуань Фу опубликовал частично автобиографическое произведение «Почтовый голубь»[bm] о тайваньце, призванном в японскую армию, Ли Миньюн[кит.] — стихотворение «Реликвия»[bn] о солдатской вдове, Бай Лин[кит.] — «Говорите, женщины для утешения делали это добровольно»[bo], Дунфан Бай[кит.] — рассказ «Волны моют песок»[кит.], основанный на легенде о женщине-враче Цю Ясинь[bp], а писательница Ши Шуцин[англ.] посвятила своему родному Лугану две книги: «Путешествие по Лугану»[bq] и «Пыль на ветру»[br][58].

Многие произведения 1980-х деконструировали патриотический нарратив; таковы работы Хуан Фаня[кит.] и Чжан Дачуня[кит.][59]. В книге «Памятник полководцу»[bs] Чжан Дачунь выписал эгоистичного патриархального генерала в отставке, живущего в богатстве и произносящего велеречивые монологи; его фигура позволяет автору приоткрыть завесу над тем, как конструируется патриотическая риторика, а также показать рукотворность истории[59]. Другие авторы критикуют коррумпированность и меркантильность политиков: Сун Цзэлай («Руины Тайваня»[bt]), Линь Яодэ («Время дракона»[bu]), Чжан Дачунь («Семейство лжецов»[bv], «Полковнику никто не пишет»[bw] и «Последователи лгуна»[bx]), Хуан Фань («Биполярная страна»[by] и «Университетские бандиты»[bz])[59].

Произведения о белом терроре

Писатель Ши Минчжэн[кит.], старший брат политика Ши Миндэ, исследовал в своих произведениях эпоху белого террора и всепоглощающее чувство вины, зачастую используя гротескные образы; таковы его работы «Жаждущий смерти»[ca] и «Пьющий мочу»[cb], в которой шпион, работавший на Гоминьдан, оказывается в тюрьме и начинает пить собственную мочу, утверждая, что это лекарство, в бесплодной попытке избавиться от чувства пожирающей его вины[60].

Его современник Го Сунфэнь[кит.], напротив, избегал гротеска. В произведении «Печать луны»[cc] Го Сунфэнь повествует о наивной, но мстительной женщине, которая ревнует мужа к друзьям с материка, проводящего всё больше времени вне дома, и доносит в полицию о том, что у него в сундуке хранятся запрещённые коммунистические книги. Мужа вместе с друзьями казнят, и безутешная женщина остаётся одна[60]. Название книги отсылает к форме родимого пятна мужа главной героини, а она сама выписана воплощением Нюйвы, дающей жизнь лишь для того, чтобы забрать её назад[56].

Тему белого террора поднимает также Чэнь Инчжэнь в произведениях «Линьданхуа»[cd], «Горная дорога»[ce] и «Чжао Наньдун»[cf][56]. В «Горной дороге» женщина по имени Цай Цяньхуэй сильно заболевает, утеряв волю к жизни. Она уже несколько десятилетий жила в семье своего суженного Ли Гокуня, казнённого за вовлечённость в левую политику, и всю жизнь тяжело работала, чтобы воспитать его младшего брата Гому и дать ему образование. Гому выясняет, что Цяньхуэй на самом деле была обручена с Хуаном, другом Гокуня, который сидит в тюрьме, также по политическому делу, потому что старший брат Цяньхуэй предал его и Гокуня. Гому находит письмо Хуану, в котором Цяньхуэй пишет, что не может больше жить, видя, что вырастила брата Гокуня апатичным человеком, предпочитающим личный комфорт политической сознательности[56].

Фильм «Город скорби» 1989 года, снятый по сценарию Чжу Тяньвэнь[англ.] и У Няньчжэня получил множество наград за изображение исторической травмы и Инцидента 228[59].

1990—2000-е годы

В 1988 году тайваньцы получили возможность путешествовать в КНР, и появилось множество литературных произведений, исследующих тему ностальгии и чувства дома[59]. В романе Ли Юй[кит.] «Сказки вэньчжоуской улицы»[cg] приведены зарисовки из жизни эмигрантов с материка в 1960-х годах, в произведениях таких писателей как Лю Дажэнь[кит.] и Ли Ли[кит.], поэтов Ло Фу, Чэнь Ичжи[кит.], Чжан Мо говорится о том, как годы жизни вне родины изменили эмигрантов и не позволяют им вернуться к прежней жизни[61]. Ностальгическую тему исследовали Чэнь Гуаньсюэ[кит.], Мэн Дунли[кит.], Ли Юнь[ch], Сяо Лихун[кит.][62]. Бок о бок с ними стояли писатели, осознававшие важность защиты экологической обстановки острова: Хун Сули[ci], Синь Дай[кит.], Лай Чуньбяо[cj], Чэнь Хуан[ck], Чэнь Ле[кит.], Лю Кэсянь[кит.], Ляо Хунцзи[кит.]. Описывая взаимоотношения природы и человека, самый известный из писателей своего поколения У Мин-и[63] предлагает альтернативный взгляд на тайваньскую литературу и её мировоззрение, занимая самокритичную позицию, которую он сам называет слабым антропоцентризмом и которая указывает на экологическое время за пределами тоталитарной телеологии глобализации[64].

Основные темы тайваньской литературы 1990—2000-х годов — вопрос исторической памяти и жизнь в глобализованном обществе[65]. Запрещённые Гоминьданом к исследованию страницы истории Тайваня начали осмысляться в художественной литературе: Чжэн Цинвэнь опубликовал сборник рассказов о тайваньцах во времена японской оккупации, «Трёхногая лошадь»[cl], Чжун Чжаочжэн — Трилогию о тайваньцах[кит.], Ли Цяо[кит.] — «Трилогию зимней ночи»[cm][65].

Эмигрантским судьбам посвящены многие произведения писательницы Чжу Тяньсинь[англ.], она исследовала поселения-цзюаньсунь[англ.], ставшие своеобразными анклавами материковой культуры на Тайване, существование которых власти пытались замалчивать[61]. Эту же тему поднимают Чжан Дачунь, Сунь Вэйман[cn], Чжан Цицзян[co], Ай Я[кит.], Су Вэйчжэнь[англ.] и другие авторы[61]. Вопрос родины и корней беспокоил молодых писателей в связи с их желанием учиться и работать за границей; поиску «своего места» посвящены полуавтобиографический роман «Вчерашний гнев»[cp] Чжан Сиго[англ.], роман «Смерть на кукурузном поле»[cq] Пин Лу[англ.][61]. С другой стороны, такие авторы как Ли Юнпин[кит.] занимались деконструкцией идеи дома и традиционного Китая[63].

Крупные поэты этого периода — Ло Чжичэн[кит.], Линь Яодэ[кит.], Хуан Фань, Ло Цин[кит.]; важнейшей среди них 1990—2000-х годов называют Ся Юй, часто пишущую стихи, высмеивающие патриархальность и традиционность китайской поэзии[66].

Развивается и театральное искусство: The Performance Workshop[кит.] Стэна Лая[англ.] поставил спектакль Тайная любовь в персиковом саду[англ.], получивший множество наград; эта постановка совмещает две пьесы: «Тайная любовь» — трагедию о разлучённых возлюбленных, — и комедию «Персиковый источник», которые труппы репетируют одновременно на одной сцене[61].

Крепнет литература на языках коренных тайваньцев. Первые писатели-аборигены стали появляться на острове уже в 1960-х (Кован Талалл[cr]), однако в конце 1980-х их присутствие сильно увеличилось[67]. Появилась Ассоциация по правам коренных тайваньцев (1984), в том же году вышел специальный выпуск литературного журнала «Весенний ветерок»[cs] с поэзией аборигенов; литература коренных тайваньцев во многом представляет собой ответвление движения за свои права[68].

В 1990 году писатель-атаял Валис Нокан[кит.] и писательница-пайванька Лиглав А-ву[кит.] вместе с несколькими другими активистами создали журнал «Лежэнь вэньхуа»[ct], на базе которого спустя два года открылся исследовательский центр[67]. В 1993 году политик Паэлабанг Данапан[англ.] открыл журнал «Шаньхай вэньхуа»[cu][67]. Римуи Аки[cv], Тулбус Тамапима[cw], Адав Палаф[cx], Сьяман Рапонган, Бадай[кит.], Даделаван Ибау[cy] и Сакину[англ.] получили широкую популярность[67]. По оценке Вэй Ицзюня[cz] в 2007 году было около 100 коренных тайваньцев, опубликовавших хотя бы один текст[69].

Культура аборигенов с времён японского владычества встраивается в общую почвенническую дискуссию о том, в чём заключается уникальность Тайваня[70]. Произведения коренных тайваньцев, с одной стороны, критически оценивают угнетение, которому её авторы подвергались со стороны тайваньских ханьцев и иностранных колонизаторов, а с другой — восхваляют природу, сообщества людей и языки коренных жителей острова[71]. Вместе с тем, некоторые писатели-аборигены творят на китайском: У Хэ[кит.], принадлежащий к народу амис, создал свой знаменитый роман о Инциденте в Ушэ[англ.], кровавой расправе японцев над восставшими седиками[англ.], «На склоне лет»[кит.], на литературном стандарте китайского языка[71]. В 2003 году вышла семитомная Антология литературы коренных народов Тайваня на китайском языке[71]. Для утверждения своей роли «другого» многие писатели-аборигены включают в китайский текст слова формозских языков, записанные латиницей[72]. Для них также характерны автобиографический характер произведений, использование «я» в тексте, включение множества этнографических деталей; многие из их работ — эссе[73].

Помимо коренных тайваньцев при Гоминьдане дискриминации подвергались также хокло и хакка — две другие крупные этнические группы острова; им было запрещено пользоваться своими языками[71]. Поэзия хокло на своём языке расцвела в 1990-е; известные поэты-хокло — Сян Ян[кит.] и Лю Ханьсю[кит.]; первая популярная писательница-хакка — Фангэ Дупань[англ.], за ней последовали Е Жисун[da], Цзэн Гуйхай[кит.], Ли Юйфан[кит.], Чэнь Нингуй[db], Хуан Хэнцю[кит.], Чжан Фанцзы[dc] и другие[71].

Идеи феминизма[англ.] появились на Тайване в 1970-е годы благодаря таким учёным и активисткам как Анетт Люй, Бао Цзялинь[dd], Ян Мэйхуэй[англ.] и Ли Юаньчжэнь[кит.][71].

Широкое обсуждение вопросов прав женщин привело к появлению в 1980-х годах множества писательниц: Сяо Са[англ.] писала о социальных проблемах, таких как подростковая бедность, проституция[англ.] и беременности; Ляо Хуэйин[кит.] в одноимённом произведении[de] уподобила женскую долю судьбе рапсового семечка, вынужденного пускать корни там, куда оно упало; Су Вэйчжэнь написала несколько рассказов о любви, в которых повествование идёт от лица любовницы женатого мужчины[74]. Юань Цюнцюн[англ.] в произведении «Своё небо»[df] описывает превращение скромной домохозяйки в современную женщину после развода, а в романе «Где было синее море, там тутовые рощи»[dg] — падение женщины после того, как она изменила мужу и ушла от него, оставив ему детей[74]. Сборник рассказов Чжу Тяньвэнь «Великолепный закат эпохи»[dh] содержит 12 историй о жизни в современном Тайбэе, а произведения Ли Ан исследуют отношения секса и власти: в романе «Жена мясника»[di] она проводит аналогию между забоем свиней и изнасилованием жены, причём в финале жертва сама зарезала мужа-насильника; ту же тему поднимают её работы «Тёмная ночь»[dj], «Лабиринт»[dk] и «Курильница похоти из Бэйгана»[dl][75]. В 1988 году усилиями Цзян Вэньюй[dm] было образовано первое женское поэтическое общество, «Самки кита»[dn], в которое вступили ещё 11 поэтесс[76].

Важным произведением о гомосексуалах Тайваня был роман Бай Сяньюна Грешники[англ.] 1983 года, за которым в 1990-х последовало множество произведений квир-литературы[76]. Чэнь Кэхуа посвятил множество своих стихов гомосексуальной любви между мужчинами — как лирических, так и саркастичных; в жанре лесбийской литературы прославилась Цю Мяоцзинь[англ.], писавшая прозу о несчастливой любви[76].

В 1980-х на Тайване расцвело искусство написания эссе. В этом жанре творили такие состоявшиеся писатели как Ци Цзюнь, Чжан Сюя, Юй Гуанчжун, Линь Вэньюэ[англ.], Ян Му, Чжан Сяофэн и Цзян Сюнь[кит.], а также их более молодые коллеги: А Шэн[кит.], Ляо Юйхуэй[кит.], Чэнь Синхуэй[кит.], Фан Цзы[кит.], Чжэн Баоцзюань[кит.], Цай Шипин[кит.] и Цзянь Чжэнь[кит.][77]. Среди молодых эссеистов следует отметить У Чжуняо[кит.], Чжун Ивэнь[кит.] и Ян Цзясянь[англ.][77]. Крупные авторы эссе на политические и культурные темы — Бо Ян, Ли Ао[англ.], Лун Интай[англ.] и Ян Чжао[кит.][77].

В 2000 году Демократическая прогрессивная партия (ДПП) выиграла президентские выборы[англ.], Чэнь Шуйбянь стал президентом Китайской республики[53]. Он проводил политику «декитаизации», изменил школьную программу, подчёркивая там местные особенности Тайваня, ввёл преподавание тайваньского языка, провёл переименования улиц и достопримечательностей острова[78]. Раскол, начавшийся в почвенническом движении, сохраняется и поныне: «коренные тайваньцы», то есть, китайцы, поселившиеся на острове во время японской оккупации (бэньшэнжэнь[англ.]), противопоставляют себя «мигрантам» (вашэньжэнь[do]), в том числе в политике[65]. В 2003 году на юге Тайваня, в городе Тайнане, был открыт Государственный музей тайваньской литературы.

Нулевые стали кризисным временем для литературных изданий, продажи сильно упали ввиду жестокой конкуренции журналов как между собой, так и с новыми медиа — телевидением и интернетом[55]. При этом этот период был плодотворным для писателей и особенно поэтов; появлась целая когорта молодых художников слова: Ян Цзэ[dp], Чэнь Ли[dq], Ло Чжичэн[кит.], Сян Ян[кит.], Ся Юй[кит.], Цзяо Тун[кит.], Лю Кэсян[кит.], Чэнь Кэхуа[кит.], Линь Яодэ[кит.], Хун Хун[фр.] и Сюй Хуэйчжи[кит.][79].

Темы тайваньской литературы нулевых — самопознание, эскапизм, писательство как таковое[80].

Примечания

Комментарии
  1. кит. трад. , пиньинь tiwn wnxu
  2. кит. трад. , пиньинь wny tiwn
  3. кит. , пиньинь shnchhu
  4. кит. трад. , пиньинь hushng ynj ynjihu
  5. кит. трад. , пиньинь tiwn sn jink
  6. кит. трад. , пиньинь tiwn xingt wnxu zuji
  7. кит. трад.
  8. кит. трад. , пиньинь zh sh
  9. кит. трад. , пиньинь x qngsh, псевдоним — Сяосин (кит. трад. , пиньинь xioxng)
  10. Журналу присвоили иероглифическое название кит. трад. , пиньинь binyunco и японское чтение «Утигуса»
  11. кит. трад. , пиньинь choli
  12. (яп. иси но хаха)
  13. (яп. адзиа но кодзи)
  14. кит. трад. , пиньинь tiwn dy ciz
  15. кит. трад. , пиньинь lkshn
  16. кит. трад. , пиньинь wnhu qngji yndng
  17. кит. трад.
  18. кит. трад. , пиньинь zhnggu wny xihu
  19. кит. трад. , пиньинь dcnzhun
  20. кит. трад. , пиньинь liny biomi
  21. кит. трад. , пиньинь gngn lioh
  22. кит. трад. , пиньинь yyn
  23. кит. трад. , пиньинь nchu xuli j
  24. кит. трад. , пиньинь lio qngxi
  25. кит. трад. , пиньинь xunfng
  26. кит. трад. , пиньинь i wn
  27. кит. трад. , пиньинь xindish
  28. кит. трад. , пиньинь xindipi
  29. кит. трад. , пиньинь xi jng
  30. кит. трад. , пиньинь lnxng shsh
  31. кит. трад. , пиньинь shsh zh swng
  32. кит. трад. , пиньинь wnxu zzh
  33. кит. трад. , пиньинь chn wnxu
  34. кит. трад. , пиньинь zhxn
  35. кит. трад. , пиньинь lshn nngchng
  36. кит. трад. , пиньинь w i hi ynzh
  37. кит. трад. , пиньинь knhi de rzi
  38. кит. трад. , пиньинь rzi de d wnu
  39. кит. трад. , пиньинь shyonla zijin
  40. кит. трад. , пиньинь ns yzh lomo
  41. кит. трад. , пиньинь sngqng y tohng
  42. кит. трад. , пиньинь huj
  43. кит. трад. , пиньинь hunggun zzhsh
  44. кит. трад. , пиньинь zhng ynxn
  45. кит. трад. , пиньинь ptaoyun shkn
  46. кит. трад. , пиньинь xu bg
  47. кит. трад. , пиньинь hung hshng
  48. кит. трад. , пиньинь wng xinyng
  49. кит. трад. , пиньинь g bi
  50. кит. трад. , пиньинь wny fxng yukn
  51. кит. трад. , пиньинь zhnghu wny yukn
  52. кит. трад. , пиньинь gun jimng
  53. кит. трад. , пиньинь tinlngxng shsh
  54. кит. трад. , пиньинь fng zhn
  55. кит. трад. , пиньинь shnzhu shsh
  56. кит. трад. , пиньинь wxing ynxing
  57. кит. трад. , пиньинь td, qng zhnqli shuhu
  58. кит. трад. , пиньинь xioyun mng yndng
  59. кит. трад. , пиньинь xinrnzhng zzh
  60. кит. трад. , пиньинь sh xinsh zhy wnxu, bsh xingt wnxu
  61. кит. трад. , пиньинь tiwn xingt wnxu sh
  62. кит. трад. , пиньинь xi cho
  63. кит. трад. , пиньинь me l do, отсылка к португальскому названию Тайваня
  64. кит. трад. , пиньинь gmng qngnin
  65. кит. трад. , пиньинь xng
  66. кит. трад. , пиньинь yw , 1969
  67. кит. трад. , пиньинь wn wi’nf zyun shu
  68. кит. трад. , пиньинь qi yxn
  69. кит. трад. , пиньинь hnggu lujn, 2003
  70. кит. трад. , пиньинь fng qin chn’i
  71. кит. трад. , пиньинь jingjn bi
  72. кит. трад. , пиньинь fix tiwn
  73. кит. трад. , пиньинь shjin lng
  74. кит. трад. , пиньинь d shuhung ji
  75. кит. трад. , пиньинь mirn xixn gi shngxio
  76. кит. трад. , пиньинь shung de xnt
  77. кит. трад. , пиньинь zoy de guji
  78. кит. трад. , пиньинь dxu zh zi
  79. кит. трад. , пиньинь kszh
  80. кит. трад. , пиньинь hniozh
  81. кит. трад. , пиньинь yu yn
  82. кит. трад. , пиньинь lngdnghu
  83. кит. трад. , пиньинь shnl
  84. кит. трад. , пиньинь zho nndng
  85. кит. трад. , пиньинь wnzhu ji de gshi
  86. кит. трад. , пиньинь l zhoxing
  87. кит. трад. , пиньинь hng sl
  88. кит. трад. , пиньинь li chnbio
  89. кит. трад. , пиньинь chn hung
  90. кит. трад. , пиньинь snjiom, 1979
  91. кит. трад. , пиньинь hny snbq
  92. кит. трад. , пиньинь sn wimng
  93. кит. трад. , пиньинь zhng qjing
  94. кит. трад. , пиньинь zur zh n
  95. кит. трад. , пиньинь ymtin zh s
  96. пайв.: Kowan Talall; кит. трад. , пиньинь chn yngxing
  97. кит.
  98. кит. трад. , пиньинь lirn wnhu, букв. «Культура охотников»
  99. кит. трад. , пиньинь shnhi wnhu, букв. «Литература захолустья»
  100. писательница из народа атаял; атаял: Rimui Aki, кит. трад.
  101. писатель из народа бунун; бунун: Tulbus Tamapima, кит. трад. ·
  102. поэт из народа амис; амис: Adaw Palaf, кит. трад. ·
  103. писательница из народа пайвань; Dadelavan Ibau, кит. трад.
  104. кит. трад. , пиньинь wi yjn
  105. кит. трад. , пиньинь y rsng
  106. кит. трад. , пиньинь chn nnggu
  107. кит. трад. , пиньинь zhng fngc
  108. кит. трад. , пиньинь bo jiln
  109. кит. трад. , пиньинь yum ciz
  110. кит. трад. , пиньинь zj de tinkng
  111. кит. трад. , пиньинь cngsng
  112. кит. трад. , пиньинь shjm de hul
  113. кит. трад. , пиньинь sh f
  114. кит. трад. , пиньинь ny
  115. кит. трад. , пиньинь myun
  116. кит. трад. , пиньинь bigng xingl rnrn ch
  117. кит. трад. , пиньинь jing wny
  118. кит. трад. , пиньинь njng shsh
  119. кит. трад. , пиньинь wishngrn
  120. кит. трад. , пиньинь yng z
  121. кит. трад. , пиньинь chn l


Сноски
  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Martin, 2009, p. 969.
  2. Wang, 2007, p. 40.
  3. Martin, 2009, p. 968.
  4. 1 2 3 Wang, 2007, p. 15.
  5. Wang, 2007, p. 21.
  6. Yeh, 2010, p. 595—596.
  7. 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 596.
  8. Wang, 2007, p. 30.
  9. Yeh, 2010, p. 582—583.
  10. Yeh, 2010, p. 584.
  11. Wang, 2007, p. 33.
  12. Yeh, 2010, p. 597—598.
  13. Архивная копия от 22 октября 2017 на Wayback Machine. Encyclopedia of Taiwan, 1998
  14. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 598.
  15. Yeh, 2010, p. 598, 612.
  16. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 613.
  17. Yeh, 2010, p. 597.
  18. Wang, 2007, p. 32.
  19. Wang, 2007, p. 18.
  20. 1 2 Wang, 2007, p. 19.
  21. Yeh, 2010, p. 598, 615.
  22. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 615.
  23. Wang, 2007, p. 31.
  24. 1 2 3 4 5 6 Yeh, 2010, p. 614.
  25. Yeh, 2010, p. 615—616.
  26. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 616.
  27. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 617.
  28. 1 2 Yeh, 2010, p. 618.
  29. Yeh, 2010, p. 618—619.
  30. 1 2 Yeh, 2010, p. 619.
  31. Wang, 2007, p. 35.
  32. Wang, 2007, p. 36.
  33. Wang, 2007, p. 37.
  34. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 620.
  35. Yeh, 2010, p. 621.
  36. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 622.
  37. 1 2 Yeh, 2010, p. 623.
  38. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 624.
  39. Yeh, 2010, p. 625.
  40. Yeh, 2010, p. 625—626.
  41. Yeh, 2010, p. 627—628.
  42. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 628.
  43. Yeh, 2010, p. 628—629.
  44. 1 2 3 4 5 6 7 Yeh, 2010, p. 629.
  45. Mostow, 2003, p. 517.
  46. 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 630.
  47. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 631.
  48. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 632.
  49. 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 633.
  50. 1 2 Yeh, 2010, p. 634.
  51. 1 2 3 4 5 Yeh, 2010, p. 674.
  52. 1 2 Wang, 2007, p. 16.
  53. 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 675.
  54. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 676.
  55. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 677.
  56. 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 680.
  57. Yeh, 2010, p. 680—681.
  58. Yeh, 2010, p. 678—679.
  59. 1 2 3 4 5 Yeh, 2010, p. 681.
  60. 1 2 Yeh, 2010, p. 679.
  61. 1 2 3 4 5 Yeh, 2010, p. 682.
  62. Yeh, 2010, p. 682—683.
  63. 1 2 Yeh, 2010, p. 683.
  64. Dingru Huang. Compound Eyes and Limited Visions:Wu Ming-Yi’s “Weak Anthropocentric” Gaze for World Literature (англ.) // Ex-position, Issue No. 41, June 2019 | National Taiwan University : журнал. — 2019. — Июль (№ 41). — С. 53—70. Архивировано 29 января 2023 года.
  65. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 678.
  66. Yeh, 2010, p. 683—684.
  67. 1 2 3 4 Yeh, 2010, p. 685.
  68. Kuei, 2009, p. 1073.
  69. Kuei, 2009, p. 1072.
  70. Kuei, 2009, p. 1071.
  71. 1 2 3 4 5 6 Yeh, 2010, p. 686.
  72. Kuei, 2009, p. 1074.
  73. Kuei, 2009, p. 1073—1074.
  74. 1 2 Yeh, 2010, p. 687.
  75. Yeh, 2010, p. 687—688.
  76. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 688.
  77. 1 2 3 Yeh, 2010, p. 689.
  78. Yeh, 2010, p. 675—676.
  79. Yeh, 2010, p. 677—678.
  80. Yeh, 2010, p. 689—690.


Литература
Downgrade Counter