Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Псалом 148
Материал из https://ru.wikipedia.org

Сто сорок восьмой псалом — хвалебный литургический[1] псалом, 148-й псалом из книги Псалтирь. Предназначался для богослужения в Храме[2]. Известен по латинскому инципиту Laudate Dominum de caelis, «Хвалите Господа съ небесъ». Поскольку псалмы начинаются и оканчиваются словом «аллилуйя», то в христианстве и иудаизме группы псалмов 112—117 и 145—150 часто путают между собой, называя «аллилуйными[3]», поэтому для различения группа 112—117 названа «пасхальной[4]», а 145—150 — «хвалебной[5]».

Раши отмечал, что в иудаизме из «хвалебных» утренних псалмов 144150, лишь псалмы 148 и 150 заслуживают названия «хвалебных», ввиду частого повторения в них слова «хвалите»[6] и указывал петь молитву, а после неё два псалма — 148, 150[7], Саадия Гаон упоминал шесть псалмов: 144, 146, 147, 148, 149, 150[8], Маймонид перечислял семь псалмов: 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150[9]. Ныне в ортодоксальном иудаизме следуют указаниям последнего.

Псалом выражает восторженно-благодарный подъём чувств еврейского народа, приглашающего все народы и явления природы восхвалять Господа за возвышение Им своего избранника (еврейский народ)[10]. Призывы вознести хвалу Господу обращены к небесам (стихи 1—6), к земле (стихи 7—12) и к избранному народу (стихи 13—14)[11]. Псалом представляет собой хор славословия Богу одушевлённых и неодушевлённых, потому что Его имя превыше всех имён[12].

Содержание

Текст

148-й псалом на еврейском языке содержит 13 слов «аллилуйя» (начинается и оканчивается им), священного (счастливого) числа тринадцать[13], которое каббалисты трактуют как гематрию слова эхад ( — «един», см. Втор. 6:4), символизирующих Всевышнего. Согласно «Зогару», следует ограничиваться 13-ю выражениями соответственно тринадцати атрибутам Божиим[14]. Также схожее строение имеет 150-й псалом.





Аллилуия!
Хвалите Господа с небес!
Хвалите Его в вышних!
Хвалите Его, все Ангелы Его!
Хвалите Его, все воинства[15] Его!
Хвалите Его, солнце и луна!
Хвалите Его, все звёзды света![16]
Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес!
Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились[17]; поставил их на веки и веки[18]; дал устав, который не прейдёт!
Хвалите Господа от земли, великие рыбы[19] и все бездны, огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его, горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры, звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые, цари земные и все народы[20], князья и все судьи земные, юноши и девицы, старцы и отроки![21]
Да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесённо!
Слава Его на земле и на небесах; Он возвысил рог[22] народа[23] Своего, славу[24] всех святых[25] Своих, сынов Израилевых, народа[23], близкого[26] к Нему!
Аллилуия!

Толкование

Псалом возможно поделить пополам — хвала с небес (стихи 1—6) и хвала с земли (стихи 7—14)[27]:

I. Хвала с небес (стихи 1—4):
а) «хвалите Господа с небес»;
б) «хвалите Его в вышних»;
в) «хвалите Его, все ангелы Его»;
г) «хвалите Его, все воинства Его»;
д) «хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света»;
е) «хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес».


II. Причина для хвалы с небес (стихи 5—6):
а) «Он повелел, и сотворились»;
б) «поставил их на веки и веки»;
в) «дал устав, который не прейдет».


III. Хвала с земли (стихи 7—12):
а) стихии:
  1. «великие рыбы и все бездны»;
  2. «огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его».
б) творения:
  1. «горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры»;
  2. «звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые».
в) классы общества:
  1. «цари земные»;
  2. «все народы»;
  3. «князья»;
  4. «все судьи земные»;
  5. «юноши»;
  6. «девицы»;
  7. «старцы»;
  8. «отроки».


IV. Причина для хвалы с земли (стихи 13—14):
а) «ибо имя Его единого превознесённо»;
б) «слава Его на земле и на небесах»;
г) «Он возвысил рог народа Своего»:
  1. «славу всех святых Своих»;
  2. «сынов израилевых, народа, близкого к Нему».
Надписание


В церковнославянском переводе есть надписание «Аллилуиа, Аггеа и Захарии», которого нет в еврейском тексте, но есть в греческом тексте римского издания и в некоторых древних Псалтирях, также у Августина и Иеронима[28].
Первый стих
«Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних»


Толкование профессора Лопухина: «„Хвалить с небес, хвалить в вышних“ — восхвалять Господа призываются ангелы, как ближайшие Его слуги, обитающие преимущественно на небе».
Второй стих
«Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его»


Толкование профессора Лопухина: «„Воинства“ — разнообразные чины ангелов, составляющих как бы войско Царя небесного».

В еврейском тексте на полях свитка сделана пометка, что хотя написано слово «воинство» в единственном числе, однако понимать это слово следует во множественном числе «воинства»[29], так как под «воинствами» подразумеваются как небесные существа (ангелы), так и небесные тела (солнце, луна, звёзды).
Четвёртый стих
«Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес»


«Небеса небес» — семь небес описаны подробнее в поднейшей еврейской литературе[30].
Четырнадцатый стих
«Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия»


Толкование профессора Лопухина: «„Рог“ — символ силы. Возвысить „рог“ евреев — даровать им силу и значение, которые признаются и ценятся другими народами».

Израиль назван «народом, близким к Нему», потому что он — народ священнический, близко связанный с Богом, народ Завета[31].

Богослужебное использование
Православие


Целиком 148-й псалом поют в чине благословения кампана после начальных молитв, на утрени в составе «хвалитных» псалмов, во время Великого поста, в среду Страстной седмицы, до отдания праздника Богоявления, в Благовещение. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям[32].
Католицизм


Согласно Уставу святого Бенедикта, 148-й псалом поют на лаудах в составе группы лауды-псалмов 148, 149, 150 всю неделю[33].
Иудаизм


148-й псалом произносят в составе ежедневного галеля в утренних молитвах. Также во время новолуния (точнее — неомении) в начале месяца в вечернем богослужении в составе молитв освящения луны.

148:13, 14 «да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесённо» произносит ведущий молитву в субботу в утреннем и послеполуденном богослужениях (также по будням) после прочтения свитка Торы и возвращения его в шкаф, а в это время община произносит в ответ ведущему молитву «слава Его на земле и на небесах. Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия».

Рецепция
Литература


Примечания
  1. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «The Psalms of this group (145—150) were evidently composed for liturgical use»
  2. Псалмы, книга // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  3. Комментарий Раши на Талмуд, Шаббат 118 б: ' (пара хвалебных псалмов — «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150))
  4. Сидур Саадии Гаона (стр. 92): «хвала Давида» (Пс. 144), «хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно» (Пс. 146), «хвалите Господа с небес» (Пс. 148), «пойте Господу песнь новую» (Пс. 149), «хвалите Бога во святыне Его» (Пс. 150)
  5. Мишне Тора, Ахава, Тфила 7:12 (и хвалили раввины тех, кто читает псалмы из Псалтири ежедневно, начиная от «хвала Давида» (Пс. 144) до конца Псалтири)
  6. Новая Женевская Библия
  7. Мэтью Генри, Толкование книг Ветхого Завета: 4 т. Псалмы, Притчи Соломоновы, Книга Екклесиаста, Песни Песней Соломона. 2007
  8. Зогар, Трума 233
  9. в еврейском тексте в свитке написано в единственном числе «воинство его» (), а указано понимать правильно во множественном числе «воинства его» ()
  10. в греческом тексте «все звёзды и свет», а в еврейском тексте «все звёзды света»
  11. в греческом тексте «он сказал и были сделаны, он заповедал и были созданы», а в еврейском тексте «он повелел, и сотворились»
  12. в греческом тексте слово «век» употреблено трижды, а в еврейском лишь дважды
  13. в греческом тексте «драконы», а в еврейском «таннины», см.
  14. в еврейском тексте «уммы»
  15. см.
  16. «рог» — эвфемизм термину «власть»
  17. 1 2 в еврейском тексте «народ» — колена Израилевы
  18. в еврейском тексте тхила (др.-евр. ) — арамеизм (от , илула), возглас радости, свадебный клич, победный клич на войне, см. H1984, слова «тхила» и «аллилуйя» — однокоренные), в греческом тексте гимн
  19. в еврейском тексте — хасиды, см.
  20. букв. те, которые прижимаются, прилепляются
  21. Анализ 148-го псалма
  22. Толкование на Псалмы: Сост. Палладий епископ Сарапульский. / Изд. второе, исправленное и дополненное. Вятка : Тип. А. А. Красовского; 1874. — 588 с.
  23. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.] «The Q’r and all the Versions read the plur. hosts; the K’thbh has the sing. host»
  24. Cambridge Bible for Schools and Colleges[англ.]
  25. Руководственное пособие к пониманию Псалтири / Сост. священник Х. Орда. — Москва: Лествица; СПб.: Диоптра, 2000. — 462 с.: ил. (Библиотека клирика)
  26. Псалом 148
  27. Пение псалмов согласно Уставу святого Бенедикта  (англ.)
  28. «Псалтирь, или Книга псалмов блаженного пророка и царя Давида, преложенных лирическими стихами и умноженных пророческими песнями от Василия Тредиаковского». Падеборн, издательство Ferdinand Schningh, 1989. 752 С. ISBN 3-506-71651-4
  29. В. К. Тредиаковский. Преложение псалма 148
  30. Изъ 148-го псалма. Хаалите Господа съ небесъ
  31. Изъ 148-го псалма. Хаалите Господа съ небесъ


Ссылки
Downgrade Counter