Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
- К переименованию
- 19 сентября
- 20 сентября
- 21 сентября
- 22 сентября
- 23 сентября
- 24 сентября
- 25 сентября
- 26 сентября
- 27 сентября
- См. также
- список всех статей для переименования
- проекты
- К улучшению
- К объединению
- К разделению
- К удалению
- К восстановлению
Содержание
- 1
Неутраль Идиом-неутраль
- 2 Энгер, Сондре Хольст Хольст Энгер, Сондре
- 3
Исагирре, Ион Исагирре, Хон
- 4 Инчаусти, Йон Андер Инчаусти, Хон Андер
- 5
Тройа, Оливейро Троя, Оливьеро
- 6
Пуччио, Сальваторе Пуччо, Сальваторе
- 7
Клан Пуччио Клан Пуччо
- 8
Партизанская память
- 9
White trash Белое отребье
- 10
Кондогбья, Жоффрей Кондогбья, Жоффре/Кондогбья, Жоффрэ
НеутральИдиом-неутраль
Трудно объяснить нынешнее название статьи. Во всех русских АИ этот искусственный язык называется идиом-неутраль. 91.79 (обс.) 00:46, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Переименовать. Стаб статьи был создан в 2004 году под этим странным названием без всяких источников, которые указывали бы употребление такого варианта на русском языке. Его скалькировали украинская и белорусская Википедии опять же без аргументации. --Klangtao (обс.) 14:03, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- Да. Вопрос только: нужен ли дефис? Все найденные источники дают «идиом неутраль» и обычно без дефиса. Все основные интервики также дают «идиом неутраль» и все без дефиса. LeoKand 14:27, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- С.Н.Кузнецов во всех работах (включая словарь интерлингвистических терминов) указывает с дефисом, как и латино-сине-флексионе. Это традиция (если не правило) передачи многословных названий языков (в оригинале - словосочетаний по их правилам) на русский, в том числе для естественных языков - см. ток-писин и интервики к этой статье. --Klangtao (обс.) 15:03, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- (кр) Потому что он в оригинале Idiom Neutral (кстати, ещё и с прописных). Вы какие источники нашли? Я нашёл Дуличенко, Исаева, Кузнецова, и трудно назвать кого-нибудь авторитетнее из публиковавшихся на русском. У всех дефис. Из переводных: в недавно вышедшей книге Пиперского перевели тоже с дефисом. 91.79 (обс.) 15:15, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Я переименую статью Timur in Russia (обс.) 16:06, 15 октября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
Тыц. Викизавр (обс.) 10:59, 10 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Энгер, Сондре ХольстХольст Энгер, Сондре
Хольст — фамилия. -- Dutcman (обс.) 12:09, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Исагирре, ИонИсагирре, Хон
Согласно испанско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:27, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
Спасибо, Mapatxea, но после исправления написания по-испански, однозначно снимаю номинацию. -- Dutcman (обс.) 16:36, 13 июля 2023 (UTC)[ответить]
Инчаусти, Йон АндерИнчаусти, Хон Андер
Согласно испанско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:27, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- Нет. Во-первых, он баск, здесь испанская транскрипция не катит. Во-вторых, фамилия у него Insausti = Инсаусти, откуда [ч]? В-третьих, в баскском j может быть и [й], и [х], и [дж] — в зависимости от диалекта. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- Что и по предыдущему как Хон не припомню, скорее Йон или уж в крайнем случае Джон. "Ч" возможно опять же с ТВ-трансляций. И по другим номинантам частично. Зачастую смотришь как он на русском на велосайтах значится по возможности при переводе его Имени-Фамилии. Или аналогичной перевод Имени и Фамилии по отдельности у другого человека. — GAN (обс.) 17:32, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Тройа, ОливейроТроя, Оливьеро
Согласно итальянско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:20, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 16:00, 23 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Пуччио, СальватореПуччо, Сальваторе
Согласно итальянско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 12:21, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано. -- Dutcman (обс.) 16:21, 23 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Клан ПуччиоКлан Пуччо
Согласно итальянско-русской практической транскрипции. Правда есть один нюанс: преступный клан работал в Аргентине. -- Dutcman (обс.) 12:22, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- Нет. Они аргентинцы, на них итальянская транскрипция не распространяется. Есть вариативность произношения: Пучио, Пуч(и)о, Пучо, но удвоенной [чч] точно нет. LeoKand 14:15, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- И какая же транскрипция на них распространяется? По какой транскрипции они Пуччио? --М. Ю. (yms) (обс.) 14:38, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- добавлю, чтобы не тянуть: в известных мне профессионально проработанных случаях передачи «чужеродных» названий среди остальных названий — в инструкциях по передаче географических названий — рекомендуется просто пользоваться правилами передачи с того языка, на котором написано название. Например, неанглизированные испанские названия в США (то есть такие, где, например, j читается не как «дж», а как «х») передаются по правилам передачи с испанского. Так и здесь: фамилия читается по итальянским правилам — значит, должна передаваться с итальянского. --М. Ю. (yms) (обс.) 14:45, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- Ну да: Лос-Анхелес, Нуэво-Мехико, Амарильо, Санта-Роса? С фамилиями ещё лучше: Шаркози, Береговой, Маслов? LeoKand 20:04, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- Вот несколько профильных сайтов, где чёрным по-белому написано Пуччо: [1], [2], [3], [4], [5]. -- Dutcman (обс.) 20:26, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано по транскрипции по умолчанию, раз есть расхождения с произношением и нету авторитетных русскоязычных источников - Клан Пуччо. Викизавр (обс.) 11:19, 10 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Партизанская память
То ли впереди надо добавить родовое слово, то ли сзади дату, то ли и то и другое. С уважением Кубаноид; 13:54, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
В сербской Википедии избегают его называть как орденом, так и медалью, да и споменица переводится как «памятник, памятный знак». В единственном имеющемся русском источнике, приведённом в статье, эта награда названа «Партизанский памятный знак 1941 года». Указание года важно, потому что это является неотъемлемой частью названия награды и указывает на то, что освободительная борьба против немецкой оккупации началась в 1941 году и этим знаком награждались только те, кто именно с этого года присоединился к партизанской борьбе. Переименовано в Партизанский памятный знак 1941 года. GAndy (обс.) 08:55, 20 ноября 2017 (UTC)[ответить]
White trashБелое отребье
Я так понял, именно по русски статья изначально и называлась (На СО статьи есть предложение об обратном переименовании от коллеги Netrat), и в художественной литературе именно так white trash и переводят (примеры есть прямо в статье). А вне художественной литературы никто его в повседневной речи не употребляет, так как в русскоговорящих странах всё отребье белое (ну нет у нас негров) да и всем, кто не отребье, народная мудрость предлагает не зарекаться от сумы и тюрьмы. —be-nt-all (обс.) 14:58, 14 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- (1) «Быдло» — слово нелитературное. (2) Для того, чтобы узнать позиции учёных, достаточно просто поискать в Школяре, а не в большом Гугле. Выяснится, что учёные и переводчики, как и следовало ожидать, жаргонных слов не употребляют от слова «вообще» и говорят «белое отребье» (нечасто, но см., например, https://cyberleninka.ru/article/n/problema-vybora-ekvivalentnyh-terminov-i-opredeleniya-oblasti-terminologii-pri-perevode-angloyazychnyh-hudozhestvennyh-proizvedeniy) --Викидим (обс.) 17:42, 22 сентября 2017 (UTC)[ответить]
- «Белый мусор» тоже используют, причём, судя по научному поиску, даже чаще, чем «белое отребье», пример. Что же касается переводчиков, то тут Вы не правы, поскольку именно «белое быдло» использовано для перевода серии «Южного Парка» (с 11-й минуты), которая транслировалась на русском MTV. Как минимум, с «белого быдла» необходим редирект на сабжевую статью. nebydlogop 19:32, 22 сентября 2017 (UTC)[ответить]
-
-
- Здесь надо включить собственный вкус, по-моему. Пейоратив «мусор» в русском разговорном относится к милиционерам, а вот «отребье» — как раз по теме, социальное дно. Потому тут, собственно, выбирать нечего — те, кто перевели как «мусор», просто плохо подумали. --Викидим (обс.) 18:52, 6 октября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
Переименовано в Белое отребье по аргументам. Викизавр (обс.) 11:10, 10 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Кондогбья, ЖоффрейКондогбья, Жоффре/Кондогбья, Жоффрэ
Схожее количество результатов по запросу в Гугле:Жоффре Кондогбья, Жоффрей Кондогбья, хотя правильная транслитерация - как раз "Жоффрэ" или "Жоффре" [f'](Экземпляры произношения Oldstone James (обс.) 17:58, 15 сентября 2017 (UTC)[ответить]
Итог
|
|