Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Готский язык
Материал из https://ru.wikipedia.org

Готский язык (гот.  (gutarazda), (gutrazda), (gutiska razda)) — мёртвый язык готов, относившийся к восточной группе германских языков индоевропейской семьи[1].

Немногочисленные готские рунические надписи относятся к III—V вв. н. э., однако в связи с христианизацией готов руны не вошли в широкий оборот и были вытеснены готским письмом вестготского епископа Вульфилы, созданным на основе греческого алфавита[2]. Язык известен в основном по письменным памятникам IVVI веков, важнейшим из которых является готская Библия, перевод которой приписывается тому же Вульфиле. Отдельные цитаты из готской Псалтири обнаружены в Болонском фрагменте[3][4].

Начиная с VI века готский язык начал постепенно выходить из употребления, вытесняемый романскими языками в Италии и Испании, а также греческим в Крыму. Окончательно он исчез, вероятно, к началу IX века; в Крыму сохранялся дольше[5][6].

Готский — флективный, по большей части синтетический язык. Это единственный восточногерманский язык, который сегодня можно воссоздать по имеющимся источникам, поскольку другие — в частности, вандальский язык и бургундский язык — известны только в именах собственных и топонимах, отмеченных в исторических хрониках. Имеющиеся в распоряжении исследователей памятники готской письменности не позволяют проследить историческое развитие этого языка. Вместе с тем, сведения о нём широко используются при сравнительно-историческом изучении как германских, так и индоевропейских языков в целом, поскольку он сохранил многие архаичные особенности общегерманского морфологического строя[2].

Содержание

Памятники и история изучения

Впервые упоминание народа готов отмечено у римского историка Плиния Старшего в виде Gutones; поздние в других античных источниках они упоминаются как Gotones, Gotae, Gothi. В начале нашей эры они жили на южном побережье Балтийского моря — в низовьях Вислы, куда пришли из Скандинавии. Начиная с середины второго века они двигались к югу, и к середине третьего века в Причерноморье жило два основных готских племени — вестготы и остготы[5].

В IV готы заняли также Крым. Эпиграфические находки свидетельствуют о том, что в IX—X веках готский язык употреблялся в Крыму и как письменный, и как разговорный, в литургиях и в обиходе[4][7]. Как свидетельствовал минорит Вильгельм де Рубрук, следовавший в 1253 году из Константинополя к татарам, он видел на южном побережье Крыма замки, в которых «было много готов, язык которых — германский (teutonicum)». Упоминания о крымских готах встречаются в славянских легендах IX в. Фламандец-путешественник Ожье Бусбек записал в XVI в. 68 крымско-готских слов[5].

Основным источником сведений о готском языке являются отрывки Библии, переведённые на него в IV веке вестготским епископом Вульфилой, с использованием созданного им же готского алфавита (в связи с распространением среди готов христианства и, как следствие, этой письменности готский язык перестал записываться рунами)[2]. Сохранилось также несколько более поздних остготских библейских рукописей. Особое место среди памятников готского языка занимают рунические надписи на кольце из Пьетроассы (380 г. н. э.) и на наконечнике копья из Ковеля (230 г. н. э.). Готские библейские письмена отличались большой степенью единообразия по части правописания, фонетики и морфологии языка[5].

Основой для реконструкции фонетики готского языка служат знаки готской письменности, так как они находят соответствие с греческими; написание греческих и древнееврейских имён в библейских памятниках на готском языке; сопоставление данных готского языка с данными других германских языков; написание готских слов в письменах греков и римлян[2].

Диалектные различия

В силу недостаточного количества сохранившихся памятников для исследования, а также того, что в дошедших до нашего времени памятниках язык довольно единообразный, сложно говорить о диалектных различиях внутри готского языка. Нередко к таковым, однако, относят колебания в написании отдельных слов. Так, колебания в написании гласных / ei [i:] и / учёные объясняют тем, что произношение слов с и было свойственно вестготам, а произношение с ei и остготам: qns / qeins «жена», htdun / htdun «боялись»[8].

Письменность

Готский алфавит был создан Вулфилой для осуществления с его использованием перевода Библии. Около 2/3 его знаков основаны на знаках греческого письма; некоторые знаки могут быть основаны также на буквах латиницы и рунах[9], однако точных сведений нет. В соответствии с греческой письменностью, знаки готской письменности могли также употребляться для записи чисел. Два знака имели только числовое значение — 90 и 900[2].

Считается, что Вулфила намеренно старался избегать использования рунических знаков по той причине, что они были в значительной степени связаны с языческими верованиями[10].
Буква Название Трансли-терация МФА Числовое значение
Реконстру-ированное Реконстру-ированное
(готское письмо)
Традици-онное
*ahsa aza a [a], [a] 1
*barkan bercna b [b] 2
giba geuua g [] 3
dags daaz d [d], [] 4
*as eyz e [e], [e] 5
*qarra (qairthra) quertra q [k] 6
ezek ezec z [z] 7
*hagl(s) () haal h [h] 8
iu (thiuth) thyth , th [] 9
*eis iiz i [i], [i] 10
i ()
*kusma chozma k [k] 20
*lagus laaz l [l] 30
manna manna m [m] 40
naus (nauths) noicz n [n] 50
jr gaar j [j] 60
*rus uraz u [u], [u] 70
*parra (pairthra) pertra p [p] 80
(koppa) 90
*raida reda r [r] 100
sauil sugil s [s] 200
*teiws tyz t [t] 300
winja (*wunja) (*) uuinne w [w], [y] 400
fahu fe f [f] 500
*iggws enguz x [k] 600
*ar (hvair) uuaer , hw [] 700
*al (othal) utal o [o], [o] 800
(sampi) 900


Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Отличительной особенностью звукового состава готского языка является значительный перевес количества согласных фонем над количеством гласных. Его состав согласных не претерпел значительных изменений по сравнению с общегерманским консонантизмом и сохранил такие особенности, как преобладание щелевых фонем над смычными и наличие трёх рядов смычных, в том числе лабиовелярного ряда. В составе гласных, напротив, можно проследить существенные изменения по сравнению с общегерманским вокализмом, как например сужение кратких гласных среднего подъёма, появление долгого [а:] вследствие выпадения носовых гласных, монофтонгизация дифтонга [ei], и др.[2]

Гласные звуки готского языка[11][12]:
Краткие
Передний ряд Задний ряд
Верхний подъём i (y) u
Средний подъём
Нижний подъём a
Долгие
Передний ряд Задний ряд
Верхний подъём i u
Средний подъём e o
Нижний подъём a


В готском вокализме общегерманские [e] и [o] перешли в [i] и [u]. Перед [r], [h] и [], вследствие так называемого «готского преломления», вместо общегерманского [i] появился [] (в написании — ai): ср. готское bairan «нести» — древнеисландское bera, древнеанглийское и древневерхненемецкое beran. Что касается краткого [] (в записи — au), то его обычно связывают с общегерманским [u] гот. waurun «мы стали» — др. исл. urun, др. англ. wuron, др. верх. нем. wurtun). Сужению подверглись также долгие [e:] и [o:], о чём свидетельствуют колебания в написании некоторых слов, где вместо [e:] обнаруживается ei [i:], а вместо [o:] — [u:]. Например, fahfaheid[11].

Краткие [i, a, u] встречаются как в ударном, так и в безударном положениях; [] и [] почти не встречаются в исходе слова. Сохранение долгих гласных в конце слова (за исключением [a:]) отмечается в односложный местоимениях (s «та»), в некоторых наречиях (ar «оттуда»), в родительном падеже множественного числа имён (guman «людей»), в именительном падеже единственного числа среднего и женского рода согласных основ (tugg «язык»), в слабых глаголах второго класса (salb «я мажу»)[13].

Из старых общегерманских двухфонемных сочетаний «гласный + i, u» в готском языке в наименьшей степени подвергся монофтонгизации дифтонг [iu]. Общегерманский дифтонг [ei] перешёл в [i:][11].

Произношение диграфов ai и au учёными до сих пор точно не установлено. Согласно традиционной «этимологической» точке зрения, они передавали как дифтонги, так и краткие открытые монофтонги (тогда, когда краткие гласные среднего подъёма подвергались преломлению). Сторонники того, что готская письменность была фонематической, считают, что сочетания ai в au в ударном слоге были однозначными и обозначали открытые долгие монофтонги [:] и [o:][11].

Вопрос долготных противопоставлений гласных в готском языке остаётся открытым, так как многие учёные считают, что ведущим признаком при смыслоразличении было качество гласного, а не его долгота: bairam [brum] «мы несём» — brum [berum] «мы несли»[14].

Согласные звуки готского языка[11]:
Губные Переднеязычные Палатальные Заднеязычные Лабиовелярные Глоттальные
Носовые m /m/ n /n/ g, n []
Взрывные p /p/ b /b/~// t /t/ d [d]~[] k /k/ g []~[] (~[x]) q /k/ gw //
Щелевые f // // s /s/ z /z/ h /h/
Аппроксиманты l /l/ j /j/ // w /w/
Дрожащие r /r/


Согласные b, d, g могли в зависимости от положения в слове произноситься то как смычные, то как щелевые[13]. В частности, как смычные они произносились в начале слова и после сонорных, а также при геминации (daur «дверь», balgs «мех», abba «отец»), а как щелевые — в положении между гласными и в конце слова (graban [graan] «копать»)[14].

Полугласный j переходил в [i] в исходе слова и перед согласными: harjis «войско» — вин. п. ед. ч. hari, nasjan «спасать» — nasida «спас»; полугласный w переходил в [u] в исходе слова и перед s: sniwan «спешить» — snau «спешил», naweis «мертвецы» — naus «мертвец»[14].

Слова могли начинаться с любого согласного, кроме [z] и []. Конечный слог мог завершаться любым согласным, кроме [] и полугласного j[14].

Ударение в готском языке — динамическое; в большинстве случаев оно падало на первый (корневой) слог. В словах с безударными приставками ударение определялось тем, к какой части речи относилось слово: так, в глаголах оно падало на второй (корневой) слог, а в именах — на первый. Некоторые приставки могли в зависимости от места ударения быть полными и редуцированными: andahafts «ответ» — andhafjan «отвечать». В сложных существительных могло быть, вместе с основным, и второстепенное ударение[13].

Основным видом чередований гласных был аблаут — как в области словоизменения, так и в области словообразования[15].

Наиболее частым качественным изменением по аблауту было чередование [i] / [a], отмечаемое преимущественно в глагольном словоизменении и словообразовании: например, оно указывало на изменение времени с настоящего на претерит в ед. ч. сильных глаголов первых пяти классов. Оно также прослеживается в именной парадигме: guma «муж» — дат. п. ед. ч. gumins. Пример из глагольного словообразования: ligan «лежать» — lagjan «ставить». Менее широко представлено чередование a / [15].

Среди количественных чередований гласных наиболее частыми были выпадения гласных i и a. Например, гласный i выпадал в претерите сильных глаголов II и III классов, а также во втором причастии глаголов II, III и IV классов: giutan «лить» — gutum, gutans. В области словообразования выпадение i было свойственно слабым глаголам IV класса: fralusnan «гибнуть» — от fraliusnan «терять», а также в именном словообразовании действующего лица: niutan «ловить» — nuta «ловец, рыбак»[16].

Германское чередование глухих и звонких спирантов (так называемый Закон Вернера) как средство глагольного словоизменения в готском языке почти не прослеживается; оно сохранилось лишь в двух претерито-презентных глаголах: arf «я нуждаюсь» — aurbum «мы нуждаемся», aih «имею» — aigum «мы имеем». Его следы прослеживаются в словообразовании: arfarba «нужда», frawairan «гибнуть» — frawardjan «губить»[16].

Из ассимилятивных явлений на стыке морфем и в потоке речи можно выделить следующие[16]:
  1. сохранение звонкости спирантов и переднеязычных согласных перед энклитиками (iz-ei «которого», wileid-u «хотите ли»);
  2. ассимиляция [h] и [z] (s) под влиянием согласных следующего слога или слова (jah-an «и тогда» jaan, jah-ni «и не» janni);
  3. особая готская диссимиляция спирантов во втором слоге трёхсложных слов; если второй слог начинался со звонкого согласного, он заканчивался глухим спирантом, и наоборот (fraistubni «искушение», но waldufni «власть»);
  4. перед конечными -s и -t, в том числе при добавлении словоизменительных окончаний, звонкие спиранты оглушались, что, однако, не всегда отражалось на письме (hlaibs / hlaifs «хлеб», giban «давать» — gaft «ты дал»)[17];
  5. перед звонкими согласными и между гласными звук [s] озвончался: riqis «мрак» — род. п. ед. ч. riqiza, mizd «вознаграждение»[14].


На стыке с энклитиками в односложный словах не происходило слияния гласных: swa-u «так ли», sa-ei «тот, который»; проклитики иногда теряли гласный: ni ist «не есть, не является» nist[16].

Морфология

Готский — флективный, по большей части синтетический язык, отличающийся развитым именным и глагольным словоизменением. Ему свойственны грамматические категории рода, числа, падежа; у глагола — наклонения, залога и времени[17].

Выделяются следующие части речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие, предлог, союз, частица, междометие[17].

Чисел было три — единственное, двойственное и множественное. Двойственное число сохранялось только у личных местоимений (wit «мы вдвоём», ugkis «нас двоих, нам двоим») и в спряжении (1 и 2 лицо изъявительного и желательного наклонений)[17].

Отличительной особенностью морфологии готского языка — сохранение индоевропейского трёхморфемного строя слова (корень + основообразующий суффикс + окончание), тогда как в других древних германских языках основообразующий суффикс почти не выделялся: sunus (sun-u-s) «сын», salbm (salb--m) «мы мажем»[18].

Родов в готском языке было три — мужской, женский и средний. Распределение существительных по родам пересекалось с их распределением по основам (основообразующим суффиксам). В склонении существительных выделяются гласные (-a-, --, -i-, -u-) и согласные основы (-n-, -ter-, -nd-)[17].

Падежей было четыре — именительный, родительный, дательный и винительный. Звательный сохранялся только в единственном числе некоторых типов склонения. Творительный засвидетельствован лишь у указательных и вопросительных местоимений среднего рода[19].

При страдательном залоге, когда использовалось причастие II и вспомогательные глаголы wisan «быть» и wairan «становиться», субъект предложения, сопровождаемый предлогом fram, стоял в дательном падеже: Niban ist atgiban imma fram attin «Если не прощено ему отцом моим». При глаголах с отрицанием в качестве объектного употреблялся также родительный падеж: Ni habaida diupaizs airs «Не имел глубокой земли», что могло быть связано с партитивным значением[19].

Некоторые переходные глаголы могли употребляться в связке с дополнением и в винительном, и в дательном падеже. Винительный, будучи падежом прямого дополнения, постепенно вытеснял в этих случаях дательный: так, глагол us-dreiban «изгнать» встречается в связке с винительным падежом дополнения семь раз, а в связке с дательным — три[19].

С помощью родительного падежа, кроме указания на принадлежность, образовывались отымённые прилагательные: sunus mans «сын человеческий» (буквально: „сын человека”), fuglum himinis «птицам небесным». При местоимениях, прилагательных и числительных часто употреблялся так называемый «частичный родительный падеж»: mann sums «некий из людей», managai ize sipnj «многие из этих учеников»[20].

Предлоги могли сочетаться с дательным падежом либо и с дательным, и с винительным (если использовались с дательным, то означали местонахождение, а если с винительным, то движение в пространстве)[21].

Падежи передавали также временное значение: dagis hizuh «каждый день» (род. п.), naht jah daga «ночью и днём» (дат. п.), alla naht «всю ночь» (вин. п.); иногда они использовались без предлога для передачи местного значения: landis «в страну» (род. п.)[20].

Примеры склонения существительных единственного числа[21]:
  1. dags «день» (именительный, мужской род) — dagis (родительный) — daga (дательный) — dag (винительный)
  2. giba «дар» (женский род) — gibsgibaigiba
  3. waurd «слово» (средний род) — waurdiswaurdawaurd


Множественного числа[21]:
  1. dags «дни» — dagdagamdagans
  2. gibs «дары» — gibgibmgibs
  3. waurda «слова» — waurdwaurdamwaurda


Определённость существительного могла выражаться путём артиклеобразных местоимений sa «этот», ata «тот», s «эта» и др. Они указывали на что-то ранее упомянутое, известное, однако их использование, в отличие от артикля в современных германских языках, было необязательным[22].

Перед единственными в своём роде существительными они не употреблялись: к таковым относились, например, himins «небо» и sunn «Солнце». В предложно-падежных конструкциях они могли опускаться: faur marein «у (этого) моря»[22].

Прилагательные в готском языке могли быть «определёнными» и «неопределёнными». Первые использовались со словами, придающими определённость, как например артиклеобразное местоимение, а вторые — в остальных случаях[23][24]. Они согласовывались с существительными в числе, роде и падеже. Склонений было два — слабое и сильное[25].

Прилагательные имели сравнительную и превосходную степени. Сравнительная образовывалась при помощи суффиксов -iza-/-za-, превосходная — с помощью суффиксов -ista-/-sta-. Были и исключения: mikils «большой» — maizamaists, leitils «маленький» — minnizaminnists[25].

Среди местоимений по числу противопоставлялись только личные и указательные[17].

Относительные местоимения образовывались от указательных с помощью частицы -ei: sa «этот» — saei «(этот) который». Они изменялись как указательные местоимения[25].

Вопросительные местоимения has? «кто?», ha «что?» могли выступать также в качестве неопределённых местоимений со значением «некий, какой-то»[25].

Отрицательные местоимения образовывались с помощью частицы ni-[25].

Личные местоимения готского языка (они склонялись по всем падежам)[26]:
  1. ik «я», weit «мы вдвоём», weis «мы»
  2. u «ты», jut «вы вдвоём», jus «вы (больше двух)»
  3. is «он», si «она», ita «оно», eis «они (мужской род)», ijs «они (женский род)», ija «они (средний род)»


Притяжательные местоимения: meins «мой», eins «твой», seins «свой», unsar «наш», izwar «ваш». Они изменялись, как прилагательные по сильному склонению[25].

Категория глагольного времени в готском языке была представлена противопоставлением настоящего времени и простого прошедшего (претерита). Два времени были свойственны всем классам глагола в изъявительном и желательном наклонениях. Основным признаком противопоставления настоящего и прошедшего времени было предшествование / непредшествование действия моменту речи. Будущее время как таковое не имелось, однако могло выражаться через настоящее либо через вспомогательные глаголы duginnan «начинать», haban «иметь», skulan «быть должным» в сочетании с инфинитивом основного глагола[27].

Наклонений было три — изъявительное, повелительное и желательное. Повелительное выражало побуждение к действию или его запрет; желательное выражало возможные, желаемые или предполагаемые действия в противопоставление действиям, действительно имевшим место и выражаемым изъявительным. Спряжение глаголов в изъявительном и желательном наклонении чётко отличалось, тогда как почти все показатели повелительного совпадали с показателями двух других наклонений[27].

В основе глагольной парадигмы лежали четыре основы: основа настоящего времени, основа претерита ед. числа, основа претерита мн. числа и основа причастия II. От первой образовывались личные формы настоящего времени изъявительного и желательного наклонений, повелительное наклонение, а также причастие I и инфинитив; от второй — формы ед. числа прошедшего времени изъявительного наклонения; от третьей — формы мн. числа прошедшего времени изъявительного наклонения, формы прошедшего времени желательного наклонения ед. и мн. числа; от четвёртой — причастие II[28].

Личные окончания настоящего времени изъявительного наклонения[28]:
Лицо Число Окончание
1 единственное -a
1 двойственное -s
1 множественное -m
2 единственное -s
2 двойственное -ts
2 множественное -
3 единственное -
3 множественное -nd


Окончания настоящего и прошедшего времени желательного наклонения[28]:
Лицо Число Окончание
1 единственное
1 двойственное -wa
1 множественное -ma
2 единственное -s
2 двойственное -its
2 множественное -
3 единственное
3 множественное -na


Пример спряжения глагола niman «брать» в настоящем времени в изъявительном наклонении[29]:
  • nima «я беру» — nimis «ты берёшь» — nimi «он, она, оно берёт» — nims «мы вдвоём берём» — nimats «вы вдвоём берёте» — nimam «мы берём» — nimi «вы (больше двух) берёте» — nimand «они берут»


В желательном наклонении[29]:
  • nimaunimaisnimainimaiwanimaitsnimaitanimainimaina


Прошедшее время сильных глаголов образовывалось в соответствии с чередованием по аблауту. В основе словоизменения глаголов первых пяти гласов лежало чередование «ia — нулевое окончание». Каждый класс имел показатель, следующий за чередующимся гласным[28]:
  1. i (первый класс)
  2. u
  3. плавный/носовой согласный + шумный согласный
  4. плавный/носовой
  5. шумный


Примеры сильных глаголов первых пяти классов, их аблаута в прошедшем времени, а также причастие II[28]:
  1. greipan «схватить» — graip «я схватил, он схватил, она схватила» (прош. вр. 1 и 3 л. ед. ч.) — gripum «мы схватили» (прош. вр. 1 л. мн. ч.) — gripans «схваченный» (причастие II)
  2. kiusan «испытывать, пробовать» — kauskusumkusans
  3. bindan «связывать» — bandbundumbundans
  4. niman «брать» — namnmumnumans
  5. qian «говорить» — qaqumqians


Глаголам шестого класса было свойственное чередование «a»: graban «копать» — grfgrobumgrabans. У глаголов седьмого класса имело место удвоение корня (+ ai []); у большинства глаголов этого класса противопоставление настоящего и прошедшего времени выражалось без аблаута: haitan «называть» — haihaithaihaitumhaitans[28].

Слабые глаголы раскладывались на четыре класса (наиболее многочисленными были глаголы I и II классов), каждый из которых также имел свой показатель[28]:
  1. -j-
  2. --
  3. -ai-
  4. -n- / -n-


Полное спряжение глаголов «брать» (сильный) и «спасать» (слабый) в изъявительном наклонении прошедшего времени[30]:
  • nam «я взял» — namt «ты взял» — nam «он взял, она взяла, оно взяло» — nmu «мы вдвоём взяли» — nmuts «вы вдвоём взяли» — nmum «мы взяли» — nmu «вы (больше двух) взяли» — nmun «они взяли»;
  • nasidanasidesnasidanasiddunasiddutsnasiddumnasiddunasiddun.


Желательное наклонение[31]:
  • nmjaunmejsnminmeiwanmeitsnmeimanmeinmeina;
  • nasiddjaunasiddejsnasiddinasiddeiwanasiddeitsnasiddeimanasiddeinasiddeina.


Изменение этих же глаголов в повелительном наклонении[31]:
  • nim «возьми», nasei «спаси»
  • nimadau «пусть (он, она, оно) возьмёт», nasjadau «пусть (он, она, оно) спасёт»
  • nimam «давай возьмём», nasjam «давай спасём»
  • nimi «возьмите», nasji «спасите»
  • nimandau «пусть (они) возьмут», nasjandau «пусть (они) спасут»


Залоговые значения выражались несколькими способами: противопоставлением флективного действительного залога и флективного медиопассива (глаголы в котором, в отличие от глаголов в действительном залоге, могли стоять лишь в настоящем времени[32]), сочетаниями глаголов wisan «быть» и wairan «становиться» с причастием II, а также формами слабых глаголов IV класса[20].

Изменение глаголов «брать» и «спасать» в медиопассиве изъявительного наклонения[31]:
  • nimada (1 л. ед. ч.) — nimaza (2 л. ед. ч.) — nimada (3 л. ед. ч.) — nimanda (мн. ч.)
  • nasjadanasjazanasjadanasjanda.


Желательное наклонение[31]:
  • nimaidaunimaizaunimaidaunimaindau;
  • nasjaidaunasjaizaunasjaidaunasjaindau.


Переходность и возвратность глаголов могла выражаться суффиксами: hailjan «лечить» (каузативный суффикс -ja-) — hailnan «лечиться», а также с помощью возвратного местоимения sik: wasjan «одевать» — wasjan sik «одеваться»[20].

Причастие I (действительное причастие настоящего времени) образовывалось от основы настоящего времени любого глагола с помощью суффикса -nd-: nimands «берущий», nasjands «спасающий». Причастие II образовывалось от сильных переходных глаголов путём суффикса -ns (numans «взятый»); от слабых — путём суффикса -- (nasis «спасённый, спасаемый»). Только у восьми непереходных глаголов засвидетельствовано причастие II, как например qiman «приходить» и usgaggan «выходить». Причастие I обычно выражало действие, одновременное со сказуемым, а причастие II — предшествующее сказуемому действие[33].

Категория вида как таковая не отмечается, однако, по мнению многих исследователей, отмечается более широкая категория предельности глагольного действия, заключающаяся в противопоставлении глагольных значений по их отношению к пределу действия. Определённых показателей она не имела. Глаголы с приставками передавали, как правило, предельные значения, а глаголы без них — как предельные, так и непредельные: saihan «видеть» — ga-saihan «увидеть», bairan «нести» — at-bairan «принести», gaggan «идти» — du-at-gaggan «подойти», brigan «принести», qiman «прийти» и т. п. В таком случае могло быть расхождение не только по предельности, но и по значению: haban «иметь» — ana-haban «овладеть» — dis-haban «схватить»[27].

Глагольные приставки были многочисленны и могли указывать в том числе на направленность действия[22]:
  • inn- — направленность внутрь;
  • t- — выход изнутри;
  • du- — приближение;
  • af- — удаление, отделение;
  • airh- — движение сквозь или мимо, и др.


Отрицание выражалось путём частицы ni, стоящей почти всегда перед глаголом (если в предложении было причастие, она могла стоять перед ним)[22].

Качественные наречия обладали степенями сравнения, однако засвидетельствована лишь сравнительная: mais «больше», mins «меньше», wairs «хуже», framis «дальше», hauhis «выше»[25].

Синтаксис

Порядок слов в переводах на готский язык с греческого почти не отличался от того, что было в исходнике. Простые предложения бывали односоставными и двусоставными; среди односоставных много таких, где не было подлежащего, а также предложений с безличными глаголами: Amn auk qia izwis «Истинно говорю (я) вам», Rigni swibla jah funin «Идёт дождь из серы и огня»[34].

Сказуемое согласовывалось в подлежащим в лице и числе. Определение согласовывалось с определяемым и могло стоять как перед ним, так и после него[34].

Притяжательные местоимения чаще всего ставились после слова, к которому относились: atta eins «твой отец». Перемещаться в положение перед словом они могли для логического выделения[20].

Артиклеобразные местоимения могли стоять как перед определяемым словом, так и после него, при этом они могли отделяться от него несколькими другими словами: sa sunus «(этот) сын», sunus meins sa liuba «сын мой любимый», sa in leitilamma untriggwa «неверный в малом»[22].

Отрицательная частица ni могла относиться как к отдельному слову, так и к целому предложению: ni allata leik ein «не всё тело твоё», ni galeik nu aim «не уподобляйтесь им»[22].

В вопросительных предложениях с вопросительными местоимения глагол шёл сразу после них: a skuli ata barn wairan? «Что нужно получить тому ребёнку?»[35]. Вопросы без вопросительных слов выражались с помощью интонации (порядок слов оставался при этом таким же, как в повествовательном предложении) либо с помощью частиц an «же», ibai «разве», -u(h) «ли»: An nuh iudans is u «Ты же царь?», Ga-u-laubjats? «Верите ли?»[34].

Лексика

Основной словарный состав готского языка — индоевропейского происхождения. В нём можно выделить пять слоёв: общеиндоевропейский, германо-балтийский, германо-славянский, германо-италийский и германо-кельтский. Около 5 % исконных слов составляют слова, не имеющие явных когнатов в других индоевропейских языках[8].

Древнейший слой заимствований в готском языке представляют слова кельтского происхождения: например, andbahts «слуга» (галл. ambactus) и reiks «правитель» (галл. rxs)[8].

Слои заимствований из латыни и греческого языка чётко разграничиваются по времени — выделяются ранний и поздний слои. К раннему относятся слова, по всей видимости, вошедшие в язык устным путём: lukarn «светильник», ms «стол», wein «вино», kaupn «покупать» и многие другие. Значительную часть позднего слоя составляют слова, связанные с христианской верой: apaustaulus «апостол», hairaiseis «ересь», swnagge «синагога» и др.[8]

Наиболее часто новые слова в готском языке образовывались путём суффиксации. Особенно было развито образование таким образом имён существительных от глаголов; для образования абстрактных существительных чаще всего использовались суффиксы -ain- (liban «жить» — libains «жизнь»), -ein- (daupjan «крестить» — daupeins «крещение»), -n- (lan «приглашать» — lans «приглашение»), -i- (gabairan «рождать» — gabaurs «рождение»)[18].

Существительные от прилагательных образовывались при помощи суффиксов -ei(n)- и -ia-: diups «глубокий» — diupei, diupia «глубина»[18].

Суффиксами имён деятелей были в основном -a и -areis: skulan «быть должным» — skula «должник», dails «часть» — gadaila «участник», laisjan «учить» — laisareis «учитель». Особый разряд таких существительных представляют собой субстантивированные причастия с суффиксом -nd-: frijnds «друг» — от frijn «любить»[18].

Прилагательные образовывались с помощью суффиксов -ein-, -isk- и -g-/-h-: leik «тело» — leikeins «телесный, плотский», manna «человек» — mannisks «человеческий», mahts «мощь» — mahteigs «могучий»[18]. Субстантивация прилагательных также была в ходу: blinda «слепой, слепец»[34].

Слабые глаголы I класса могли образовываться как от существительных и прилагательных, так и от сильных глаголов: andbahts «слуга» — andbahtjan «служить», fulls «полный» — fulljan «наполнять», ligan «лежать» — lagjan «класть». Глаголы II класса образовывались только от существительных и прилагательных: fisks «рыба» — fiskn «рыбачить», wairs «ценный» — wairn «ценить». IV класс представлял собой особый разряд глаголов перемены состояния, образовывавшихся от прилагательных или других глаголов: fulls «полный» — fullnan «наполниться», giutan «лить» — us-gutnan «пролиться»[33].

Приставочное словообразование свойственно в основном глаголам; большинство существительных с приставками было образовано от глаголов: at-gaggan «подходить» — at-gagg «доступ»[34].

Отрицательными аффиксами готского языка были un- и -laus: un-mahts «немощь», akrana-laus «бесплодный»[22].

Широко представление также словосложение — как с соединительным гласным, так и без: gud-hs «церковь» („бог-дом”), baurgs-waddjus «городская стена», iui-qiss «благословение»[34].

Согласно исследованиям учёных, славяне переняли от готского языка множество слов. В русском языке к ним, в частности, могут относиться слова «хлеб» (гот. , hlaifs), «котёл» (гот. , katils), «блюдо» (гот. , bius «стол»), «купить» (гот. или *, kaupon или *kaupjan), «верблюд» (гот. , ulbandus), «чехол» (гот. , hakuls «плащ»), «хлев» (гот. , hlaiw «могила»), «буква» (гот. , boka «буква, книга»), «художник» (от гот. , handugs «умный, мудрый») и др.[36][37]

Использование в современности

Дж. Р. Р. Толкин

Некоторые лингвисты использовали готский язык для творчества. Самый известный пример — готское стихотворение «Bagme Bloma» Дж. Р. Р. Толкина в «Песнях для филологов». Издание было опубликовано в частном порядке в 1936 году для него и его друга и коллеги Э. В. Гордона[38].

Использование Толкином готского языка также известно из письма 1965 года к Зилле Шеринг (письмо № 272 в издании[39]). Когда Шеринг купила в Солсбери экземпляр «Пятой книги Фукидида», то обнаружила в нём странные надписи, оставленные предыдущим владельцем, а именно — Джоном Рональдом, чьё имя было указано на форзаце. Получив от Зиллы письмо, в ответном Профессор подтвердил, что эти записи действительно принадлежат ему, а также указал на некоторые ошибки при цитировании.

Кроме того, в раннем творчестве Толкина готский язык послужил источником вдохновения для вымышленного языка «Талиска», на котором говорили два Дома Эдайн (Дом Беора и Дом Хадора), до того, как тот был разбит на диалекты и впоследствии послужил для появления «Адунаика» (в ранних версиях на Талиска говорили Дом Беора и Дом Халет, когда как у хадорингов был язык, впоследствии ставший Адунаиком), а также изначально для «Восточно-Данийского», он же «Восточный Нандорин», который позднее, в рамках все тех же ранних концепций, соответствовал древнескандинавскому[40]. Вся эта языковая связь сохранилась и во «Властелине Колец», где имена северян Рованиона (предков эотеод) приведены на готском языке[41].

Известно о существовании рукописей с грамматикой Талиска[42], но к настоящему времени они так и не были обнародованы.

Пример языка

Молитва «Отче наш» на любительской реконструкции готского языка:

Примечания
  1. 1 2 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 101-102. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  2. 1 2 3 4 5 6
  3. Falluomini C. Zum gotischen Fragment aus Bologna // Zeitschrift fr deutsches Altertum und deutsche Literatur. 2014. Bd. 143. S. 2
  4. 1 2 Виноградов А. Ю., Коробов М. И. Готские граффити из Мангупской базилики Архивная копия от 9 июля 2021 на Wayback Machine // Средние века. 2015. Т. 76. № 3—4. С. 57—75
  5. 1 2 3 4
  6. 1 2 3 4
  7. Sndal, Magns. Gothic Contact with Latin: Gotica Parisina and Wulfila's Alphabet (англ.) // Early Germanic Languages in Contact. — 2015. — Vol. 27. — P. 91–107. — ISSN 978-90-272-4073-6.
  8. 1 2 3 4 5
  9. Fausto Cercignani. The Development of the Gothic Vocalic System. In Germanic Dialects (англ.) // In Germanic Dialects: Linguistic and Philological Investigations. — 1986. — P. 121–151.
  10. 1 2 3
  11. 1 2 3 4 5
  12. 1 2
  13. 1 2 3 4
  14. 1 2 3 4 5 6
  15. 1 2 3 4 5
  16. 1 2 3
  17. 1 2 3 4 5 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 111. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  18. 1 2 3 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 117. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 113. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  20. Ratkus, Artras. Weak adjectives need not be definite (англ.) // Indogermanische Forschungen. — 2018. — P. 27–64.
  21. Ratkus, Artras. This is not the same: the ambiguity of a Gothic adjective // Folia Linguistica Historica. — 2018. — С. 475–494.
  22. 1 2 3 4 5 6 7 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 114. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  23. Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 120. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  24. 1 2 3 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 112. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  25. 1 2 3 4 5 6 7 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 115. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  26. 1 2 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 121. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  27. Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 121-122. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  28. 1 2 3 4 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 122. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  29. Miller, D. Gary. The Oxford Gothic Grammar (англ.). — Оксфорд: Oxford University Press, 2019. — ISBN 978-0198813590.
  30. 1 2 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 116. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  31. 1 2 3 4 5 6 Сизова, И. А. Языки мира. Германские языки, кельтские языки. / Ярцева, В. Н.. — М.: Academia, 2000. — С. 125. — 472 с. — ISBN ISBN 5-87444-101-8.
  32. Eythrsson, Thrhallur. Functional Categories, Cliticization, and Verb Movement in the Early Germanic Languages (англ.) // Studies in Comparative Germanic Syntax. — 2001. — Vol. II. — P. 110. — ISSN 978-1-402-00294-6.
  33. Фасмер, Макс. Этимологический словарь русского языка (перевод О. Трубачёва). — М.: Прогресс, 1964–1973.
  34. Трубачёв, О. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1975.
  35. Шиппи, Том А. Дорога в Средьземелье / Пер. с англ. М. Каменкович. — СПб. ; М. : Лимбус Пресс, 2003. — 820 с.
  36. Толкин, Джон Рональд Руэл. Письма / Пер. с англ. С. Б. Лихачевой. — Москва : АСТ, cop. 2019. — 749 с.
  37. Parma Eldalamberon No. 19, Quenya Phonology. Christopher Gilson, (ed).
  38. Дж. Р. Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), Неоконченные Предания Нуменора и Средиземья, Примечания, № 181.
  39. Дж. Р. Р. Толкин, Кристофер Толкин (ред.), Утраченный путь и другие произведения, Ламмас, Комментарии.


Литература
  • Блинов А. В. «Краткий курс готского языка». Издательство Московского университета, 2002. — 202 с.
  • Дубинин С. И., Бондаренко М. В., Тетеревенков А. Е. «Готский язык: Учебное пособие». Самара: Издательство «Самарский университет», 2006. — 148 с.
  • Гухман М. М. Готский язык. Издательство «Либроком», 2012. — 294 с.


Ссылки
Тексты на готском языке
Downgrade Counter