Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Дунганский язык (самоназвания хуэйзў йян /xui tsu y i/ или ун-ян хуа /u i xua/) — язык дунган, народа в Центральной Азии. Принадлежит к диалектам мандаринского языка сино-тибетской языковой семьи. Письменный дунганский, в отличие от большинства других китайских языков, использует алфавитное письмо (кириллицу), а не китайские иероглифы.
Содержание
История
Среднеазиатские дунганоязычные мусульмане переселились на территорию современных Киргизии, Казахстана и Узбекистана после подавления мусульманского восстания в северо-западном Китае в 1862—1877 гг. В СССР в процессе национально-государственного размежевания в Средней Азии, инициированного в 1924 г., в качестве официального наименования для говорящих на мандаринском языке мусульман-переселенцев был выбран этноним «дунгане». В самом Китае этот этноним не был известен. Он появился у тюркоязычных народов в Средней Азии в качестве названия тех мусульман, которые были массово перемещены из провинций Ганьсу и Шэньси — главным образом в 1764 г. во время образования Илийского генерал-губернаторства с центром в Кульдже. По одной из версий, слово «дунгане» имеет тюркское происхождение. По другой, оно восходит к мандаринскому слову тунькынь () — «военные поселения пограничных земель», широко распространённому в Синьцзяне (совр. Синьцзян-Уйгурский автономный район) в период его завоевания империей Цин.
Самоназвания дунган СССР и СНГ, используемые до настоящего времени, — хуэйхуэй, хуэймин, ло хуэйхуэй — слово хуэй в мандаринском языке, в том числе у дунган, в широком смысле означает мусульман, вне зависимости от языка или этноса. Также используется название ун-ян жын («люди Центральной равнины»). Свой язык они именуют соответственно хуэйзў йян «язык народа хуэй» или ун-ян хуа «язык Центральной равнины».
В КНР мусульмане, говорящие на мандаринском языке, официально выделяются в этническое меньшинство хуэй, однако их язык не считается отдельным от мандаринского. В СССР дунганский считался языком по политическим причинам. Часть лингвистов, например, Ю. Цунвазо и М. Я. Сушанло, считали дунганский и «китайский» (мандаринский) язык Китая отдельными языками, указывая на различия в фонетике и грамматике между языком советских дунган и пекинским диалектом мандаринского языка. В то же время А. и Е. Драгуновы в 1937 году писали, что диалекты мандаринского в собственно Ганьсу и Шэньси в Китае на тот момент были ещё слабо изучены, поэтому говорить о сходствах и различиях их с дунганским «было бы несколько преждевременно». М. Х. Имазов считал дунганский самостоятельным языком, но также ганьсуйский и шэньсийский диалекты, на которых говорят мусульмане в Китае, он считал диалектами дунганского, а не «китайского» (мандаринского)[2][3].
Распространение
Дунганский язык распространён главным образом в Кыргызстане (63 тыс. носителей по переписи 2022 года, преимущественно в Ысык-Атинском районе, Московском районе и городе Токмак Чуйской области) и Казахстане (74 тыс. носителей по переписи 2021 года, преимущественно в Кордайском районе Жамбылской области). Согласно переписям 2021—22 годов, в этих двух странах живёт 145 342 дунган, из них 137 141 (94,3 %) указали владение дунганским языком. Большинство дунган двуязычны: почти 70 % владеют также русским языком, 28,7 % владеют государственным языком соответствующей страны (в Казахстане казахским владеют 43,2 % дунган, в Киргизии киргизским — 11,4 %)[4][5].
В дунганском языке выделяют два основных диалекта: «ганьсуйский» (в некоторых советских работах назывался «фрунзенский») и «шэньсийский» («токмакский»). Оба они принадлежат к диалектам мандаринского языка Центральной равнины. Ганьсуйский диалект наиболее близок к диалекту мандариноязычных мусульман Синьцзян-Уйгурского автономного района (в Урумчи, Турфане) и жителей северо-восточного Цинхая (района Синина), в меньшей степени современному диалекту собственно провинции Ганьсу. Шэньсийский диалект близок диалектам провинции Шэньси, особенно некоторых районов Сианя[6].
Ганьсуйские дунгане преобладают в Кыргызстане. Шэньсийские дунгане преобладают в Казахстане, а также в киргизских Токмаке и Милянфане. В качестве основы литературного дунганского в СССР был взят ганьсуйский диалект[6].
Носители дунганского языка также компактно проживают в Ровенском районе Саратовской области в России, куда дунгане переселились из Центральной Азии[7][8][9].
Письменность
Исторически мусульмане, говорящие на мандаринском языке, иногда записывали его арабским письмом, называемым у них щёрин (сяоэрцзин, иероглифами трактуется как или ).
В СССР было разработано три проекта дунганской письменности:
- В 1927 году группой первых дунганских студентов, обучавшихся в Ташкенте, для записи текстов на дунганском языке был создан алфавит на арабской основе. Известен список букв этого алфавита, включавшего некоторые знаки, специфические для системы «сяоэрцзин», но не правила записи перечисленными буквами дунганских слогов. Алфавит использовался в течение короткого периода в стенгазетах, письмах и т. п.
- Первый вариант латинской письменности для дунганского языка датируется уже 1928 годом. В нём были следующие буквы: a в c d e f g i j k l m n o p r s s t u v x y z ь. В окончательном, утверждённом, варианте алфавита была добавлена буква , а буква s упразднена. В 1932 году алфавит был реформирован — добавлены буквы w и , исключены , h, . В итоге алфавит принял следующий вид[10]:
A a
|
B в
|
C c
|
|
D d
|
E e
|
|
F f
|
G g
|
I i
|
J j
|
Ь ь
|
K k
|
L l
|
M m
|
N n
|
|
O o
|
P p
|
R r
|
S s
|
|
T t
|
U u
|
V v
|
W w
|
X x
|
Y y
|
Z z
|
|
| - Подготовительная работа по переходу дунганского языка с латинской на кириллическую графику была начата в конце 30-х годов, но прервана Великой Отечественной войной. В 1953 г. появился новый проект дунганского алфавита на кириллической основе, в основе которого лежали разработки известных лингвистов — синолога А. А. Драгунова и дунгановеда Ю. Я. Яншансина.
А а
|
Б б
|
В в
|
Г г
|
Д д
|
Е е
|
Ё ё
|
|
Ж ж
|
|
З з
|
И и
|
Й й
|
К к
|
Л л
|
М м
|
Н н
|
|
О о
|
П п
|
Р р
|
С с
|
Т т
|
У у
|
Ў ў
|
|
Ф ф
|
Х х
|
Ц ц
|
Ч ч
|
Ш ш
|
Щ щ
|
Ъ ъ
|
Ы ы
|
Ь ь
|
Э э
|
Ю ю
|
Я я
|
В дунганской письменности не обозначают тоны слогов: написанию ма могут соответствовать слова со значениями «мать», «лошадь», «ругать», различаемые тоном. В словарях и грамматиках тоны могут даваться римскими цифрами (I, II, III для ганьсуйского диалекта) после слова. В отдельных советских школьных учебниках тоны обозначаются буквами на конце слова: ма «мать», маъ «лошадь», маь «ругать»[11].
Американские синологи Джон ДеФрансис (John DeFrancis) и Виктор Мэйр (Victor H. Mair) высоко оценивали значимость создания дунганской письменности на фонетическом алфавитном принципе и её успешного использования. По их мнению, адекватность дунганской орфографии во всех сферах культурной жизни советских дунган означает, что и мандаринский язык в КНР и на Тайване мог бы успешно перейти на алфавитную письменность (пиньинь)[12].
Фонетика
Дунганская фонетика схожа с фонетикой соответствующих диалектов мандаринского языка в Китае. Согласные противопоставлены по придыхательности, но не звонкости (хотя в заимствованиях из русского звонкие согласные могут в той или иной мере сохраняться). Оба дунганских диалекта тоновые, в изолированных слогах в ганьсуйском диалекте есть 3 тона, в шэньсийском — 4 тона. В ганьсуйском диалекте, на котором в СССР основан литературный дунганский, встречается 351 слог без учёта тонов и 865 слогов с учётом тонов[6][13].
Инициали
Дунганские инициали
|
губные
|
альвеолярные
|
ретрофлексные
|
палатальные
|
велярные
|
носовые
|
/m/ м
|
/n/ н
|
|
|
//
|
взрывные
|
неприд.
|
/p/ б
|
/t/ д
|
|
|
/k/ г
|
придых.
|
/p/ п
|
/t/ т
|
|
|
/k/ к
|
аффрикаты
|
неприд.
|
|
/ts/ з
|
//
|
/t/
|
|
придых.
|
|
/ts/ ц
|
// ч
|
/t/ ч
|
|
фрикативы
|
глухие
|
/f/ ф
|
/s/ с
|
// ш
|
// щ
|
/x/ х
|
звонкие
|
/v/ в
|
|
// ж
|
// й
|
|
аппроксиманты
|
/l/ л
|
/r/ р
|
|
|
В ганьсуйско-дунганском начальная /u-/ всегда переходит в в- /v-/. У некоторых носителей шэньсийско-дунганского начальные /v-/ и /u-/ различаются: ср. ва /va/ «носок» и ва /ua/ «рыть, копать»[14].
Инициаль - // в некоторых диалектах произносится как [][15].
В шэньсийском диалекте дунганского огубленные у- /w/ и чу- /w/ переходят в бв- /pf/ и пф- /pf/, но на письме в изданных дунганских текстах это обычно не отражается[6][13].
Инициаль р- /r/ используется только в заимствованиях и в речи может заменяться на л- /l/[6].
Дунганские инициали соответствуют пекинским (в записи пиньинем и системой Палладия) следующим образом:
дунганский
|
пекинский
|
пример
|
|
дунганский
|
пекинский
|
пример
|
кир.
|
МФА
|
пиньинь
|
палл.
|
кир.
|
МФА
|
пиньинь
|
палл.
|
б
|
/p/
|
b
|
б
|
ба
|
с
|
/s/
|
s
|
с
|
сы
|
д
|
/t/
|
d
|
д
|
да
|
щ
|
//
|
x
|
щи
|
г
|
/k/
|
g
|
г
|
г
|
ш
|
//
|
sh
|
ш
|
шы
|
п
|
/p/
|
p
|
п
|
пин
|
з
|
/ts/
|
z
|
цз
|
зэ
|
т
|
/t/
|
t
|
т
|
тэ
|
|
/t/
|
j
|
я
|
к
|
/k/
|
k
|
к
|
кэ
|
//
|
zh
|
чж
|
ы
|
ф
|
/f/
|
f
|
ф
|
фи
|
ц
|
/ts/
|
c
|
ц
|
цэ
|
х
|
/x/
|
h
|
х
|
хо
|
ч
|
/t/
|
q
|
чян
|
м
|
/m/
|
m
|
м
|
ма
|
//
|
ch
|
ч
|
ч
|
н
|
/n/
|
n
|
н
|
на
|
ж
|
//
|
r
|
ж
|
жын
|
л
|
/l/
|
l
|
л
|
лэ
|
й
|
//
|
(y)
|
(—)
|
йан
|
|
//
|
—
|
|
в
|
/v/
|
(w)
|
(в)
|
ван
|
Финали
Дунганские финали
// ы
|
/a/ а
|
//
|
// э
|
// о
|
/u~/ у
|
/i/ ый
|
// ын
|
// ан
|
// он
|
// эр
|
/i/ и
|
/ia/ я
|
/i/ е
|
|
/i/ ё
|
/iu/ ю
|
|
/i/ ин
|
/i/ ян
|
/i/ ён
|
|
/u/ ў
|
/ua/ уа
|
/u/ у
|
/u/ уэ
|
|
|
/ui/ уй
|
/u/ ун
|
/u/ уан
|
/u/ уон
|
|
/y/
|
|
/y/
|
|
|
|
|
/y/ н
|
/y/ ан
|
|
|
Финаль -уй /ui/ после буквы х- пишется как -уэй[15].
Финаль -у /u/ в зависимости от диалекта реализуется как [ou] или []. В последнем случая она лишь слегка отличается от -ў /u/. Согласные лабиализуются перед -ў /u/, но не перед -у /u/. После лабиальных согласных (б- /p-/, п- /p-/, м- /m-/, ф- /f-/, в- /v-/) звук /u/ записывается как -у, а не -ў[15][6].
Финали -и /i/ и -ый /i/ не различаются после губно-зубных (ф-, в-) и велярных (к-, г-, х-) инициалей — после них пишется -и, читается [i][15].
Дунганские -э //, -о // происходят из стяжённых дифтонгов /ai/, /au/. В потоке речи они могут слегка дифтонгизироваться в [i] и [u] соответственно.
В шэньсийско-дунганском звук - // заменяется на -ы // после велярных инициалей (к-, г-, х-)[6].
В зависимости от конкретной финали, буква -н обозначает как звук //, так и /n/ — последняя обычно реализуется как назализация, например, -ан /-an/ произносится []. В дунганском слились в произношении пары финалей // и /n/ (обе -ын), /u/ и /un/ (-ун), /i/ и /in/ (-ин), /y/ и /yn/ (-н).
В дунганском есть эризация, она обозначается буквой -р на конце слога. Гласные -а /a/, -о //, -э //, - //, -ў /u/ не изменяются при эризации, гласные -ы //, -и /i/, - /y/ при эризации имеют форму /r/, /ir/, /yr/ соответственно. Конечная // при эризации выпадает, но конечная /n/ сохраняется в виде назализации (например, манмар читается как /m mr/)[6].
Дунганские финали соответствуют пекинским следующим образом:
дунганский
|
пекинский
|
пример
|
|
дунганский
|
пекинский
|
пример
|
кир.
|
МФА
|
пиньинь
|
палл.
|
кир.
|
МФА
|
пиньинь
|
палл.
|
ы
|
//
|
i
|
ы
|
сы
|
ан
|
//
|
an
|
ань
|
сан
|
и
|
/i/
|
и
|
и
|
уан
|
/u/
|
uan
|
уань
|
дуан
|
/i/
|
ei
|
эй
|
ги
|
ян
|
/i/
|
ian
|
янь
|
нян
|
ый
|
/i/
|
мый
|
ан
|
/y/
|
an
|
юань
|
йан
|
у
|
/u~/
|
ou
|
оу
|
зу
|
он
|
//
|
ang
|
ан
|
фон
|
/u/
|
u
|
у
|
бу
|
уон
|
/u/
|
uang
|
уан
|
гуон
|
ў
|
тў
|
ён
|
/i/
|
iang
|
ян
|
лён
|
а
|
/a/
|
a
|
а
|
та
|
ын
|
//
|
en, eng
|
энь, эн
|
бын
|
|
//
|
e
|
э
|
ч
|
ун
|
/u/
|
un, ong
|
унь, ун
|
дун
|
o
|
о
|
б
|
ин
|
/i/
|
in, ing
|
инь, ин
|
ин
|
у
|
/u/
|
uo
|
зу
|
н
|
/y/
|
n, iong
|
юнь, юн
|
щн
|
|
/y/
|
|
юй
|
н
|
э
|
//
|
ai
|
ай
|
лэ
|
ю
|
/iu~iu/
|
iou
|
ю
|
чю
|
уэ
|
/u/
|
uai
|
уай
|
куэ
|
я
|
/ia/
|
ia
|
я
|
я
|
о
|
//
|
ao
|
ао
|
до
|
е
|
/i/
|
ie
|
е
|
ще
|
ё
|
/i/
|
iao
|
яо
|
щё
|
уа
|
/ua/
|
ua
|
уа
|
хуа
|
уй
|
/ui/
|
ui
|
уй
|
уй
|
|
/y/
|
e
|
юэ
|
щ
|
уэй
|
уэй
|
хуэй
|
Тоны
В дунганском, как и в других диалектах мандаринского языка, есть четыре контурных тона. В ганьсуйском диалекте, на котором основан стандартный дунганский, первые два тона не различаются на конце слова и в изолированных слогах, поэтому в большинстве описаний считают, что в нём есть лишь три тона. Похожая трёхтоновая система существует во многих диалектах мандаринского языка в Ганьсу (в Линься-Хуэйском АО, в Тяньшуе, Цзюцюане и т. д.) и в синьцзянском Турфане[14][6].
Дунганские тоны
ганьсуйский
|
шэньсийский
|
пример
|
название тона
|
№
|
контур
|
№
|
контур
|
I
|
24
|
1
|
12
|
ма «мама»
|
шонпин «верхний ровный»
|
2
|
24
|
ма «конопля»
|
щяпин «нижний ровный»
|
II
|
51
|
3
|
53
|
ма(ъ) «лошадь»
|
шоншын «восходящий тон»
|
III
|
44
|
4
|
44
|
ма(ь) «ругать»
|
чушын «уходящий тон»
|
Распределение тонов в дунганском совпадает с таковым в других диалектах Центральной равнины. В отличие от пекинского, слоги с древним входящим тоном и глухими либо сонорными инициалями получают в дунганском тон I (1), тогда как в пекинском их тон случаен: например, слова ф «говорить», ж «горячий», те «железо» в дунганском имеют тон I, в пекинском же их тоны различны (shu, r, ti соответственно).
В ганьсуйском дунганском есть следующие тоновые сандхи[6]:
- в изолированных или конечных слогах тон I имеет контур 24 , но в середине слова у него есть два варианта, соответствующих 1 и 2 тону в других диалектах мандаринского (включая шэньсийско-дунганский и пекинский): тон Iа имеет контур 12 , тон Iб — 24 . Например:
- гэмын Iа-Iб «ворота» читается /k m/, ср. пекинское чтение jimn
- мынлу Iб-Iб «башня над воротами» читается /m lu/, ср. пекинское чтение mnlu
- тон II перед другим тоном II имеет контур 32 , например:
- фиин IIII «колодец» читается /fi ti/
Тон в безударных слогах также называется «нейтральным». В шэньсийском диалекте он произносится кратко и является низким (имеет контур 1 ). В ганьсуйском диалекте его контур зависит от тона предшествующего слога[6]:
- хазы Iа-0 «слепой» — /xa ts/
- чнзы Iб-0 «юбка» — /ty ts/
- йизы II-0 «стул» — /i ts/
- тўзы III-0 «заяц, кролик» — /tu ts/
Междиалектные различия
Ниже для сравнения даны чтения иероглифов в пяти диалектах мандаринского языка:
Основные особенности ганьсуйского и шэньсийского диалектов следующие[6][14][15][16]:
- в обоих диалектах дунганского исторические шу- /w-/, жу- /w-/ переходят в ф- /f-/, в- /v-/; в шэньсийском также у- /w/, чу- /w/ переходят в /pf/, /pf/
- среднекитайские инициали группы /-/ переходят в с- /s/, з- /ts/, ц- /ts/, а не в ш- //, - /t/, ч- /t/, как в Пекине; в отдельных случаях ганьсуйско-дунганским (и пекинским) ш- //, - /t/, ч- /t/ соответствуют шэньсийские с- /s/, з- /ts/, ц- /ts/
слово
|
|
Урумчи (Синьцзян)
|
дунганский
|
Чанъань (Шэньси)
|
|
Пекин
|
ганьсуйский
|
шэньсийский
|
«книга»
|
/fu/
|
фу I /fu/
|
фу1 /fu/
|
/fu/
|
sh /u/
|
«предводитель»
|
/f/
|
фэ III /f/
|
фэ4 /f/
|
/f/
|
shui /uai/
|
«входить»
|
/vu/
|
ву I /vu/
|
ву1 /vu/
|
/vu/
|
r /u/
|
«свинья»
|
/u/
|
у I /u/
|
бву1 /pfu/
|
/pfu/
|
zh /u/
|
«середина»
|
/u/
|
ун I /u/
|
бвын1 /pf/
|
/pf/
|
zhng /u/
|
«выходить»
|
/u/
|
чу I /u/
|
пфу1 /pfu/
|
/pfu/
|
ch /u/
|
«лодка»
|
/u/
|
чуан I /u/
|
пфан2 /pf/
|
/pf/
|
chun /uan/
|
«чай»
|
/tsa/
|
ца I /tsa/
|
ца2 /tsa/
|
/tsa/
|
ch /a/
|
«рождаться»
|
/s/
|
сын I /s/
|
сын1 /s/
|
/s/
|
shng //
|
«стоять»
|
/ts/
|
цан III /ts/
|
цан4 /ts/
|
/ts/
|
zhn /an/
|
«гора»
|
/s/
|
сан I /s/
|
сан1 /s/
|
/s/
|
shn /an/
|
«палец»
|
/ts/
|
ы I //
|
зы2 /ts/
|
/ts/
|
zh //
| - в шэньсийском дунганском мягкие дь- /tj-/, ть- /tj-/ переходят в ь- /t-/, чь- /t-/
- в дунганских диалектах, особенно шэньсийском, обычно в том или ином виде сохраняется историческая инициаль //, в Пекине исчезнувшая
слово
|
|
Урумчи (Синьцзян)
|
дунганский
|
Чанъань (Шэньси)
|
|
Пекин
|
ганьсуйский
|
шэньсийский
|
«поднимать»
|
/ti/
|
ти I /ti/
|
чи2 /ti/
|
/ti/
|
t /ti/
|
«дядя»
|
/ti/
|
де I /ti/
|
е1 /ti/
|
/ti/
|
di /tie/
|
«день»
|
/ti/
|
тян I /ti/
|
чян1 /ti/
|
/ti/
|
tin /tin/
|
«я»
|
/v/
|
в II /v/
|
3 //
|
//
|
w /uo/
|
«голодный»
|
/v/
|
в III /v/
|
4 //
|
//
|
//
|
«зуб»
|
/ia/
|
я I /ia/
|
ня2 /nia/
|
/ia/
|
y /ia/
|
«лицо»
|
/i/
|
ян II /i/
|
нян3 /ni/
|
/i/
|
yn /in/
|
«мир»
|
/n/
|
нан I /n/
|
ан1 //
|
//
|
n /an/
|
«любовь»
|
/n/
|
нэ III /n/
|
э4 //
|
//
|
i /ai/
|
«зло»
|
//
|
I //
|
1 //
|
//
|
//
| - слоги /fei/, /uei/ в дунганском имеют форму фи /fi/, ви /vi/; аналогично, слоги /kei/, /kei/, /hei/ выглядят как ги /ki/, ки /ki/, хи /hi/
- у некоторых носителей шэньсийско-дунганского различаются начальные /u-/ и /v-/: первая бывает в слогах с историческими среднекитайскими инициалями /-/ и /-/, вторая — с /-/ и /-/
- иначе (по сравнению с пекинским или между диалектами дунганского) распределены финали -у /-u/ и - /-/
слово
|
|
Урумчи (Синьцзян)
|
дунганский
|
Чанъань (Шэньси)
|
|
Пекин
|
ганьсуйский
|
шэньсийский
|
«летать»
|
/fei/
|
фи I /fi/
|
фи1 /fi/
|
/fei/
|
fi /fei/
|
«вода»
|
/fei/
|
фи II /fi/
|
фи3 /fi/
|
/fei/
|
shu /uei/
|
«для»
|
/vei/
|
ви I /vi/
|
ви2 /vi/
|
/uei/
|
wi /uei/
|
«наружный»
|
(/v/)
|
разг. ви III /vi/ (книж. вэ III /v/)
|
разг. ви4 /vi/ (книж. вэ4 /v/)
|
разг. /uei/ (книж. /u/)
|
(wi /uai/)
|
«исчезать»
|
/v/
|
вон I /v/
|
вон2 /v/
|
/v/
|
wng /ua/
|
«царь»
|
/v/
|
вон I /v/
|
вон2 /v~u/
|
/u/
|
wng /ua/
|
«волна»
|
/p/
|
б I /p/
|
б1 /p/
|
/puo/
|
b /puo/
|
«точить»
|
/m/
|
м I /m/
|
м2 /m/
|
/muo/
|
m /muo/
|
«говорить»
|
/f/
|
ф I /f/
|
ш1 //
|
//
|
shu /uo/
|
«река»
|
/xu/
|
х I /x/
|
ху2 /xu/
|
/xuo/
|
h /x/
|
«урок»
|
/ku/
|
ку III /ku/
|
ку4 /ku/
|
/kuo/
|
k /k/
|
«отдел»
|
/ku/
|
ку I /ku/
|
ку1 /ku/
|
/kuo/
|
k /k/
| - слоги с историческим входящим тоном, в пекинском часто различающие два чтения: книжное и просторечное, в дунганском обычно имеют одно чтение, соответствующее пекинскому просторечному; слоги с бывшим входящим тоном и глухими либо сонорными инициалями получают в дунганском тон I, тогда как в пекинском их тон случаен
слово
|
|
Урумчи (Синьцзян)
|
дунганский
|
Чанъань (Шэньси)
|
|
Пекин
|
ганьсуйский
|
шэньсийский
|
разг.
|
книж.
|
«даром, напрасно»
|
/pei/
|
бый I /pi/
|
бый2 /pi/
|
/pei/
|
bi /pai/
|
b /puo/
|
«север»
|
/pei/
|
бый I /pi/
|
бый1 /pi/
|
/pei/
|
bi /pei/
|
b /puo/
|
«добродетель»
|
/tei/
|
дый I /ti/
|
дый1 /ti/
|
/tei/
|
—
|
d /t/
|
«вор»
|
/tsei/
|
зый I /tsi/
|
зый2 /tsi/
|
/tsei/
|
zi /tsei/
|
z /ts/
|
«отстоять»
|
/kei/
|
ги I /ki/
|
ги1 /ki/
|
/kei/
|
ji /tie/
|
g /k/
|
«давать»
|
/kei/
|
ги II /ki/
|
ги3 /ki/
|
/kei/
|
gi /kei/
|
j /ti/
|
«гость»
|
/kei/
|
ки I /ki/
|
ки1 /ki/
|
/kei/
|
qi /tie/
|
k /k/
|
«чёрный»
|
/xei/
|
хи I /xi/
|
хи1 /xi/
|
/xei/
|
hi /xei/
|
h /x/
|
«страна»
|
/kuei/
|
гуй I /kui/
|
гуй1 /kui/
|
/kuei/
|
—
|
gu /kuo/
| - другие примеры междиалектных различий:
слово
|
|
Урумчи (Синьцзян)
|
дунганский
|
Чанъань (Шэньси)
|
|
Пекин
|
ганьсуйский
|
шэньсийский
|
«идти (о дожде)»
|
/ia/
|
щя III /ia/
|
ха4 /xa/
|
/xa/
|
xi /ia/
|
«улица»
|
/x/
|
хон III /x/
|
хон4 /x/
|
/x/
|
xing /ia/
|
«абрикос»
|
/x/
|
хын III /x/
|
щин4 /i/
|
/x/
|
xng /i/
|
«горчица»
|
/k/
|
гэ III /k/
|
е4 /ti/
|
/ti/
|
ji /tie/ gi /kai/
|
«полость; акцент»
|
/ti/
|
чён I /i/
|
кон1 /k/
|
/ti/
|
qing /tia/
|
«солнце»
|
//
|
жы I //
|
р1 /r/
|
/r/
|
r //
|
«усердствовать»
|
/nu/
|
нў II /nu/
|
ну3 /nu/
|
/nou/
|
n /nu/
|
«делать»
|
/tsu/
|
зў III /tsu/
|
зу4 /tsu/
|
/tsou/
|
zu /tsuo/
|
«камыш»
|
/vei/
|
ви II /vi/
|
й3 /y/
|
/y/
|
wi /uei/
|
«весь»
|
/ty/
|
чан I /ty/
|
цуан2 /tsu/
|
/tsu/
|
qun /tyan/
|
«рог»
|
/k/ /ty/
|
г I /k/
|
1 /ty/
|
/tyo/
|
ju /tye/ jio /tiau/
|
«прятать»
|
/ts/
|
цон I /ts/
|
чён2 /ti/
|
/ti/
|
cng /ts/
|
«манты»
|
/m/
|
м I /m/
|
му2 /mu/
|
/muo/
|
m /muo/
|
«чашка»
|
/pei/
|
бый I /pi/
|
пый1 /pi/
|
/pei ~pei/
|
bi /pei/
|
«шаг»
|
/pu/
|
бу III /pu/
|
пу4 /pu/
|
/pu ~pu/
|
b /pu/
|
«стоять на коленях»
|
/kuei/
|
гуй III /kuei/
|
куй4 /kuei/
|
/kuei ~kuei/
|
gu /kuei/
|
«худший»
|
/ly/
|
л I /ly/
|
л2 /ly/
|
/lye/
|
li /lie/
|
«излагать»
|
/lu ~ly/
|
лн III /ly/
|
лн4 /ly/
|
/lu/
|
ln /lun/
|
Грамматика
Дунганская грамматика схожа с грамматикой мандаринского языка в целом. Дунганский — изолирующий язык, в нём нет спряжения и склонения, отсутствуют категории числа, рода и лица. Типичный порядок слов — SVO.
Местоимения
В дунганском используются следующие местоимения[17][6]:
-
- в II «я» (шэньсийск. 3 , а также притяж. э1 ),
- ни II «ты»,
- та I «он, она, оно»
- вму III-0 «мы» (шэньсийск. 3му0 ),
- за(му) I-0 «мы (с вами)»,
- ниму II-0 «вы»,
- таму II «они» (шэньсийск. а3на2 или та1на2 )
- ыг или г III-0 «этот»
- наг или ныйг III-0 «тот» (шэньсийск. ву3г0 )
- са II «что»
- сый I «кто»
- зуа II «зачем»
- зали II-0 «как»
- наг II-0 «который»
Множественное число у личных местоимений и существительных, обозначающих лиц, обозначается суффиксом му I . В дунганском он может употребляться шире, чем в других диалектах мандаринского: например, с любыми одушевлёнными существительными (включая названия животных), или иногда, под влиянием русского языка, с любыми существительными вообще.
Счётные слова
В дунганском используются счётные слова. Наиболее распространённое из них — г 0 «штука», помимо него существуют специализированные счётные слова для разных типов предметов: ба II для горстей и щепоток, он I для листов, тё I для полос и дорог, ы I для веток, пи I для кусков ткани, бын II для книг, фу III для картин и т. д. Они употребляются с числительными и указательными местоимениями[6].
Частица-ди
Частица -ди обозначает в широком смысле принадлежность. Как и в других диалектах мандаринского, она также используется после глаголов и прилагательных в позиции определения. Некоторые названия профессий образованы с помощью этой частицы: дючуди «клоун», онгуйди «начальник, хозяин (лавки)», уагуди «повар», ёди чыди «проситель милостыни» и т. д.[6][17]
Помимо притяжательной -ди , в дунганском есть частица -ди , которая вводит обстоятельства после глагола (как в -дихын «очень»), а также частица -ди , образующая наречия от прилагательных, часто редуплицированных (манманди «медленно», ее-шышыди «крепко, основательно», инирди «дочиста, досуха», йанйан(р)ди «далеко» и т. д.).
О частице несовершенного вида -ди см. ниже.
Глагол-связка-сы
В именных предложениях используется глагол-связка -сы .
А. А. Драгунов пишет, что в дунганском существует тенденция к утрате связкой -сы своего самостоятельного значения, из-за чего в советской дунганской орфографии её считают суффиксом и пишут слитно с предшествующим словом. Аргументируется это следующим[2]:
- в дунганском -сы не встречается самостоятельно, без предшествующего слова; на вопросы типа Сый ко мындини? «Кто стучит в дверь?» в дунганском допускаются ответы вроде В. «Я», Та «Он», но не *Сы в. *, *Сы та. *, характерные для пекинского;
- в фразах вроде г жын бусы кухан. «Этот человек — не рабочий» перед отрицанием может вставляться излишний по смыслу суффикс -сы , не меняя значения фразы: г жынсы бусы кухан. В пекинском мандаринском подобная фраза была бы вопросительной, но в дунганском вопросы строятся не в виде *A бу-A *AA, а только с помощью конечной частицы -ма ;
- связка сы может вовсе выпадать в случаях, когда подлежащее и сказуемое одинаковы: говорят и г фуфонсы хо фуфон. , и г фуфон хо фуфон. «Эта школа — хорошая школа»;
- связка сы может смешиваться с частым суффиксом существительных зы .
В дунганском не употребляются характерные для других китайских языков выделительные конструкции со связкой вроде *A-сы B-ди *AB[18].
Вид и время
В отличие от пекинского диалекта мандаринского, в дунганском значительно чаще используются видовые частицы. В дунганском недопустимы фразы вроде пекинских T zu. «Он идёт» или W yu qin. «У меня есть деньги» — только Та зўдини. , В ю чянни. . Предложения без видовых частиц в дунганском бывают только следующих типов[18][2][19]:
- предложения со связкой сы
- повелительные предложения, а также предложения со значением обещания, вроде В куэ ги заму зў фан. «Я сейчас приготовлю нам еды»
- предложения с отрицаниями, вроде бу , б , м ; ср. Та бу х ў. «Он не пьёт; он не будет пить» и Та х ўни. «Он пьёт (обычно); он будет пить»
- предложения с модальными глаголами, вроде нын «мочь», кын «делать часто», хуэй «мочь», хэпа «бояться» и т. д.
- предложения с комплементами степени, например: Фонзы дабанди ганин. «Дом был красиво украшен»
С этим связана ещё одна особенность дунганского синтаксиса: в нём глаголы, требующие номинальное прямое дополнение в пекинском, могут употребляться без него. Например, в дунганском допустимы фразы[2]:
- В чы фандини. и В чыдини.
- «Я ем» — ср. пекинск. W chfn.
- В ще зыдини. и В щедини.
- «Я пишу» — ср. пекинск. W xiz.
Совершенный вид обозначается частицей -ли , которая в дунганском аналогична частице -le в пекинском диалекте мандаринского языка. В своей типичной форме, частица -ли повторяется дважды: после глагола и в конце предложения (в пекинском, в отличие от дунганского, её допустимо использовать единожды в любой из этих позиций, со слегка разным смыслом). При отсутствии каких-либо элементов после глагола сочетание *-лили сокращается до -ли [18][19][17].
- В чыли фанли.
- «Я поел еды»
- Вму яни лэли кили.
- «К нам пришли гости»
- Ни ба г дунщи чыли.
- «Обязательно съешь это!»
Конечная частица -ли используется и без суффикса -ли , часто с отрицанием или в именных предложениях, обозначая в широком смысле возникновение новой ситуации
- Та эршы ву суйли.
- «Ему уже двадцать пять лет»
- Нённён, ни зэ б кўли.
- «Тётушка, не плачьте больше»
- Дюха Исмарли, ни б цу.
- «Насчёт Исмара — не волнуйся»
- Та мйў фдили.
- «Ему нечего было уже больше сказать»
Частица -дини используется в конце предложения, после прямого дополнения (при его наличии). Она обозначает длящиеся действия, иногда также обычные и регулярные действия. Часто, но не обязательно, эта форма передаёт настоящее время[18][19][17].
- Щя йдини.
- «Идёт дождь»
- Ваму нян фудини.
- «Дети читают книгу»
- Тади ляншу Сўмар кя зэ р дын тадини.
- «Его друг Сумар уже ждал его тут»
- Та ын кўдиниса, тади лёнг гзы лудо язышонли.
- «Он как раз плакал, когда его два голубя сели на полку» — форма с -дини(са) может использоваться в придаточных предложениях, выражающих фоновое действие
Дунганская -дини не имеет прямых аналогов в пекинском и других северо-восточных диалектах мандаринского (там омонимичная форма используется только после прилагательных для усиления смысла), но встречается в северо-западных диалектах в форме -dini или -zheni . В пекинском смысл дунганского показателя -дини отчасти выражается с помощью слова zhngzi перед глаголом.
Частица -ди используется сразу после глагола, перед прямым дополнением, если оно есть. Дунганская -ди схожа с -zhe в пекинском диалекте мандаринского языка: она обозначает стативные ситуации, когда-то начатые и до сих пор продолжающиеся[18][19][17].
- Гуни ўди жу.
- «В котле варится мясо»
- узышон гди фу.
- «На столе положена книга»
Она часто встречается в середине предложения, описывая «фоновые» действия, после некоторых стативных глаголов, при отрицании м .
- Щёнуонниди ваму чын йитяня зэ ман хонзыни худи, фон фынзыдини.
- «Дети в деревне целый день по всей улице, крича, пускали воздушных змеев» — только последний глагол в предложении имеет -дини , предшествующий же имеет -ди
- В дэ кан боди, дын Зўхардини.
- «Я читаю газету и жду Зухара» — слово дэ в дунганском аналогично по смыслу пекинскому zi , как в zhngzi ; конструкция дэ…ди …… выражает фоновые действия
- Зуди, зуди. В куэзу лэни.
- «Сиди-сиди. Я скоро приду» — форма с -ди используется в вежливых просьбах
С помощью частицы -ни выражается ожидаемое действие, включая действие в будущем, регулярное действие, а также намерение или желание[18][19][17].
- Мир вди онгуйди я лэ кини.
- «Завтра к моему начальнику придут гости»
- Лон чы ённи. Хузы чы ирни.
- «Волки едят овец. Лисицы едят кур»
- Вму зандо кидянли, йинцысы ди эр тян зу санниди ёдунни чини.
- «Мы остановились в отеле, потому что хотели на следующий день сходить в горные пещеры»
- Да ыгшон ба то ё да ганинни, ё уонщди нмыйни.
- «Поэтому тебе нужно это хорошо вымыть и красиво украсить»
Кроме того, частица -ни выражает нереализованные намерения, а также ещё не случившиеся, но ожидаемые события (часто с наречием хан м «ещё не»).
- В хынбудый донвр зу подо дащни.
- «Жаль, что я не могу тут же добежать до университета»
- Заму хан м ймянни.
- «Мы ещё не виделись»
- Жту хан м луни.
- «Солнце ещё не село»
Вместо суффикса -ли , но не вместе с ним, после глагола может использоваться дополнение («комплемент») результата. Конечнофразовая частица -ли при этом сохраняется, даже если прямое дополнение при глаголе отсутствует[19].
- Уф, хасы вли.
- «Ох, ты напугал меня до смерти»
Форма с -дини в дунганском может использоваться после комплементов результата, выражая его актуальность; в пекинском здесь использовался бы аналог дунганского -ли . Изредка в похожем смысле встречается форма V-ли O-дини VO, в том числе в виде -лидини [19].
- Чынва ба пё мэхадини.
- «Чынва купил билет (и он ещё действителен)»
К распространённым комплементам относятся -ха «букв. опускаться», -дё «букв. падать», -ту «начинать, букв. отпадать», -кэ «начинать, букв. открывать», -ба «заканчивать», -гу «проходить через», -шон «букв. подниматься», -ги «букв. давать» и т. д. Например[17][6]:
- кў «плакать» — кўту «заплакать»
- кан «смотреть» — канкэ «посмотреть, начать смотреть»
- гэ «строить» — гэха «построить»
- пе «бросать» — педё «бросить, швырнуть»
- чы «есть» — чыба «доесть»
Прилагательные
Прилагательные в китайских языках являются подвидом глаголов, используются без глагола-связки и могут принимать глагольные частицы.
Самостоятельно в качестве сказуемого прилагательные в дунганском употребляются в следующих контекстах[17]:
- с глагольными видовыми частицами и комплементами
- Хулузы ждини.
- «Печка (сейчас) горячая»
- Тади лянмян донвр ду людёли.
- «Его лицо моментально позеленело»
- с утратившим своё значение наречием степени -дихын «очень» после себя — обычно описывая типичные и характерные для предмета признаки
- Волга хэ тэ куандихын.
- «Река Волга очень широка» — здесь значение «очень» передаётся наречием тэ , а наречие -хын не имеет собственного значения и используется лишь как грамматическая условность; в отличие от пекинского мандаринского, в дунганском не распространены конструкции с наречием степени хын «очень» перед прилагательным
- в сравнительной конструкции и противопоставлениях:
- Гузы ган тозы дащер.
- «Яблоки крупнее персиков»
- г хулузы лон, нэг ж.
- «Эта печка холодная, а та — горячая»
Прилагательные, как и глаголы, могут субстантивироваться суффиксом -ди и употребляться в перечислениях или с глаголом-связкой сы [2]:
- Хуатянзыни са хуар ду юни: хунди, хуонди, ланди, фынди з. д.
- «В цветнике есть разные цветы: красные, жёлтые, синие, розовые и др.»
- Минэ мэхади унзысы ходи.
- «Стаканы, купленные Минэ, хороши»
Другая конструкция со связкой сы включает в себя повторение существительного-подлежащего с прилагательным в роли его определения[2].
- г грансы дуан гран.
- «Этот карандаш — короткий»
Так как не любой карандаш является коротким и этот признак не воспринимается как типичный для них, конструкция выше будет предпочтительнее конструкции *гран дуандихын, подразумевающей характерный, ожидаемый признак. В то же время с наречием тэ «очень» такая форма будет допустима: Гран тэ дуандихын. «Карандаш очень короток»[2].
Предлоги
Предлоги в дунганском представляют собой грамматикализованные глаголы. К распространённым предлогам относятся[6]:
- ба I «(маркирует прямое дополнение)»
- ви III «для»
- вон II «к, в сторону»
- га II «от (о расстоянии)»
- ган II «по сравнению с»
- ги II «для; (маркирует дательный падеж)»
- да II «из»
- до III «до, в, к»
|
- дэ III «и, вместе с»
- жон III «(маркирует побудительный залог)»
- ё III «(маркирует страдательный залог)»
- я I «на»
- зэ III «в»
- лян I «и, вместе с»
- ту I «с тех пор как»
- чо I «к, по направлению к»
|
Отрицание
В дунганском встречаются следующие частицы отрицания[6]:
- бу I — «не», общее отрицание со значением настоящего времени
- м I — «ещё не», отрицание со значением совершенного вида
- б I или бо I — «не (делай)», запретительное отрицание
Лексика
Язык дунган долгое время развивался отдельно от мандаринского языка Китая. В дунганском отсутствуют многие аббревиатуры и книжные слова, в пекинском заимствованные из классического китайского или составленные по его моделям. Дунганские названия для некоторых современных реалий часто являются либо собственно дунганскими неологизмами, либо устаревшими в Китае терминами времён империи Цин. Например[6]:
- бонбан II «помощник местного начальника»
- дажын IIII «чиновник»
- есынйан II-I-I «зоопарк»
- йинтў III «фотография»
|
- тинзы II «класс, аудитория»
- фынчуан II «самолёт»
- хуату(р) IIII «предисловие»
- ямын III «государственное учреждение, контора»
|
Заимствования из русского в дунганской орфографии могут сохранять изначальную форму, но в речи адаптироваться согласно дунганской фонетике, например[6]:
- Бишкек произносится как би шы кэ к II-I-II-0
- колхоз — ко л хо зы I-0-II-0
- комбайн — кон бэ йин I-I-I
- космонавт — ко сы мо на фу т I-0-I-II-III-0
- мотор — мо тор IIIIII
- резинка — ле ин ка I-III-0
|
- совхоз — со фу хо зы I-0-II-0
- солдат — со л да т I-0-II-0
- такси — т к си I-0-III
- театр — е а тр I-III-I
- трактор — т ла к ту ли I-III-0-III-0
- ферма — фер ма III
|
Примеры арабо-персидских слов в дунганском[16]:
- аети II-III-I «аят, стих Корана» < yat
- анла(хў) III(-II) «Бог, Аллах» < Allh
- аргили I-II-I «ум, разум» < aql
- арлан III «мир, вселенная» < lam
- ахун II «имам, ахунд» < xund
- базар III «базар, рынок» < bzr
- бандэ III «раб» < bnde
- бемар III «больной» < bemr
- бэти III «бейт, двустишие» < bayt
- вардэ III «обещание» < wade
- вгти III-I-I «время, пора» < waqt
- газуй III «кадый, шариатский судья» < qzi
- галэбу II-III-I «сердце» < qalb
- гўнахар I-I-II «грех, вина» < gunh
- деванэ II-I-III «юродивый, безумец» < diwni
- дўва(р) II «молитва, дуа» < du
- етиму I-I-II «сирота» < yatm
|
- вабу I-I-II «ответ» < jawb
- зыйкр IIII «зикр» < zekr
- кафан, кэфан II «саван» < kafan
- марлим IIII «учитель» < muallim
- марни IIIII «смысл, значение» < mana
- нон II «лепёшка» < nn
- нете, нети III «намерение, цель» < neyyat
- суйфэти I-I-II «признак» < sefat
- тобэ III «раскаяние, покаяние» < tawbe
- хуркун III «хукм, приказ, приговор» < hukm
- хэрон III «удивлённый» < heyrn
- шщиди I-I-II «шахид, мученик» < ahd
- шукур IIII «благодарность» < ukr
- эрзабу I-I-II «мучение, мука, пытка» < azb
- эрлин III «знание, наука, учение» < elm
- эршыг I-II-I «любовь» < eq
|
Примеры текстов
Стихотворение Ясира Шивазы, «Ни зэ б щё» («Не улыбайся вновь»)[20].
Дунганское письмо
|
Иероглифы
|
Перевод
|
Ни зэ б щё, в бу щин, ни зэ б хун!
|
|
Не улыбайся вновь, я не верю, не обманывай опять!
|
Ни зэ б сы, хулюин, вди нян щин!
|
!
|
Не вырывай, лисица, мое любящее сердце!
|
В зэ бу на ж щин хуан ниди лын щё,
|
|
Я не обменяю горячее сердце на твою холодную улыбку,
|
В чин ни хуан хо щинчи. Зэ б зо в!
|
!
|
Прошу тебя исправиться. Не ищи меня больше!
|
Дунганская народная сказка на шэньсийском диалекте, записанная в селе Масанчи в 1959 году у Яняр Дунларовой 1920 года рождения. Текст приводится по «Дунганские народные сказки» (Хуэйзў минжынди гўир ), 1976[21][6].
Дунганское письмо
|
Иероглифы
|
Перевод
|
«Лохани санг нзы»
|
|
«Три дочери старика»
|
Нэхур ю йиг лохан лян лопр. Тана шули санг нзы. Лохан лян лопр ба санг нзы гили жынли. Ю йичян, лохан зэ ду нзы яни чили. Ду нзы шни: «эй да, ги ни зу йияр чычи».
|
“”
|
Жили-были старик со старухой, и было у них три дочери. Старик и старуха выдали всех троих дочерей замуж. Однажды пошёл старик домой к старшей дочери. Старшая дочь сказала: «Папа, я пойду сделаю тебе немного поесть».
|
Ду нзы ба цун чили, ю лўфини. Та м ба, лай ш та дани: «Цун паи лўфи».
|
“”
|
Пошла старшая дочь надёргать зелёного лука, а на нём роса. Не надёргала, пришла она к отцу и сказала: «Зелёный лук боится росы!».
|
Лохан м чы зули. Та додо и эрг нзыи янили. и эрг нзы шни: «Да-я, ги ни зу йияр чычи».
|
“”
|
Не поел старик, и ушёл. Пришёл он домой ко второй дочери. Вторая дочь говорит: «Папа, я пойду сделаю тебе немного поесть».
|
Эр нзы гу юцай чили хэпа эрту сэй, та йан хуэй лай ш та дани: «Да-я, ю паи сэй».
|
“”
|
Пошла вторая дочь срезать лук-порей, но испугалась палящего солнца. Снова пришла она и сказала: «Папа, лук-порей боится обжечься!».
|
Лохан да и эрг нзыи яни е зули. Та до и санг нзыи янили. и санг нзы зуи ёнжу бозы. Та йикан, та да лайыни, йиха ба ёнжу бозы йан ўчў гэйчўли. Лохан ба ыг ги канчули. Ба та чии, йан хуэйчили. Та йи до яни, лопр выни: «Ни зэ санг нзыи яни чыи са?»
|
“”
|
И из дома второй дочери ушёл старик. Пришёл он домой к третьей дочери. Третья дочь готовила бозы с бараниной. Как увидела, что отец её приходит, так сразу же закрыла бозы крышкой. Заметил это старик, и разозлился, и снова ушёл. Как пришёл домой, старуха его спрашивает: «Ты поел ли дома у трёх дочерей?».
|
Лохан шыщёи, ги лопр хуэйдали:
- «Цун паи лўфи, жю паи сэй;
- Енжуи бозы, ўли гэй».
|
- “
- ”
|
Старик усмехнулся и отёветил:
- «Зелёный лук боится росы, лук-порей боится обжечься;
- бозы с бараниной — закрыты крышкой».
|
Примечания
- Красная книга языков ЮНЕСКО
- 1 2 3 4 5 6 7 Драгуновы, 1937.
- Fougner, 2012.
- Перепись населения и жилищного фонда Кыргызской Республики 2022 года - Архив публикаций - Статистика Кыргызстана (неопр.). stat.gov.kg. Дата обращения: 13 июня 2025.
- Перепись населения 2021 года - Бюро национальной статистики Агентства по стратегическому планированию и реформам Республики Казахстан (рус.). stat.gov.kz. Дата обращения: 13 июня 2025.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 , 2012.
- Затерянный хуэй: как народ из Китая освоил кириллицу и оказался по другую сторону Небесных гор
- Социолингвистические сведения о дунганском языке (Малые языки России. Проект Института языкознания РАН)
- Предки дунган когда-то бежали от преследований в Китае. Но в современной Центральной Азии им тоже трудно чувствовать себя как дома.
- Драгунов, 1932.
- Rimsky-Korsakoff, 1967.
- Mair, 1990.
- 1 2 Имазов, 1975.
- 1 2 3 Zavjalova, 1978.
- 1 2 3 4 5 Salmi, 2007.
- 1 2 Яншансин, 1968.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 Имазов, 1993.
- 1 2 3 4 5 6 Драгунов, 1940.
- 1 2 3 4 5 6 7 Salmi, 1984.
- Rimsky-Korsakoff, 1991.
- Хуэйзў минжынди гўир, 1976.
Литература- Драгунов А. Исследования в области дунганской грамматики. — Ленинград: Издательство Академии Наук СССР, 1940.
- Драгунов А. Дунганский алфавит // Революция и письменность. — М.: Власть советов, 1932. — № 1—2 (11-12). — С. 33—37.
- Драгуновы А. и Е. Дунганский язык // Записки ИВ АН СССР. — 1937. — № VI. — С. 117—131.
- Fougner, Kari. Chinese Perspectives on the Dungan People and Language : A Critical Discourse Analysis on the Ambiguousness of the Chinese Ethnicity (англ.). — 2012. Архивировано 15 сентября 2024 года.
- Mair, Victor. Implications of the Soviet Dungan Script for Chinese Language Reform // Sino-Platonic Papers. — 1990. — № 18.
- Rimsky-Korsakoff, Svetlana. Soviet Dungan: The Chinese Language of Central Asia: Alphabet, Phonology, Morphology // Monumenta Serica. — 1967. — Т. 26, вып. 1. — С. 352–421. — ISSN 0254-9948. — doi:10.1080/02549948.1967.11744973.
- Salmi, Olli. The Aspectual System of Soviet Dungan // Folia Fennistica & Linguistica. — Tampere: University of Tampere, 1984.
- Salmi, Olli. Central Asian Dungan as a Chinese Dialect. — 2007.
- Zavjalova, Olga I. Some Phonological Aspects of the Dungan Dialects // Computational Analyses of Asian and African Languages. — Tokyo, 1978. — № 9. — С. 1–24.
Ссылки
|
|