Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Панчхан
Материал из https://ru.wikipedia.org

Панчхан
Корейское название
Хангыль
Ханча
Новая романизация корейского языка Banchan
McCune-Reischauer panch’an
Панчхан (банчхан, панчан, банчан), кор.  — общее название различных закусок и салатов в Корее, которые подаются как аккомпанемент к основному блюду и рису, в небольших неглубоких тарелках.

Слово используется как в единственном числе (обозначение одного вида закуски), так и во множественном. Один из самых известных корейских панчханов — кимчхи.

Панчхан сервируют вдоль всего стола, по центру, чтобы каждый мог свободно дотянуться до блюда, так как все панчханы принято есть сообща, также как и основное блюдо (кальби, пулькоги и так далее), в то время, как супы и рис подаются индивидуально каждому. Панчхан подается небольшими порциями, но постоянно пополняется во время застолья. Количество панчханов зависит от события, чем важнее событие, тем больше закусок. Количество и ассортимент закусок также зависит от провинции. Например, провинция Чолладо известна тем, что подает большое и разнообразное количество панчхан к каждому основному блюду.

Содержание

Виды панчхана

Кимчхи

Кимчхи (кор. ) — это квашеные овощи, заправленные острым красным перцем. Квашеная пекинская капуста (кор., пэчху) — стандартный вид панчхана в Корее, который подается к каждому застолью. Некоторые корейцы считают стол неполным в случае отсутствия этого вида панчхана. Кимчхи также может быть сделан из других овощей, например, из зелёного лука (кор. (пхa), дайкона (кор. (му), или горчицы (кор. (гат).
Виды кимчхи
корейское название кириллизация романизация описание
Набак кимчхи Набак кимчхи квашенная пекинская капуста и дайкон в крепком, не совсем остром рассоле, розового цвета.
Тонкимчхи en:Dongchimi различные овощи в прозрачном рассоле. Набак кимчхи и донгчхими также имеют общее название муль кимчхи (кор. ) — «закуска в рассоле»
Котджори Geotjeori разновидность кимчхи, без предварительного засола для сохранения хрусткости овоща. Чаще всего встречается вариант из пекинской капусты.
Кактуги Ggakdugi закуска из квашенного дайкона, нарезанного кубиками и заправленного острым красным перцем
О-и собаги Oi sobagi огурцы, начиненные зелёным луком и приправленные острым красным перцем.
Чхонгак кимчхи Chonggak дайкон, квашенный целиком с использованием острого красного перца. При подаче на стол дайкон разрезают вдоль на ломтики.
Ёльму кимчхи Yeolmu kimchi тонкие и небольшие ломтики молодого дайкона, заквашенные с помощью или без рыбного соуса (кор. чоткаль)
Пха кимчхи Pa kimchi острое кимчхи из зелёного лука, приправленное большим количеством соуса из солёных анчоусов. (кор. (мельчхиджот), англ. myeolchijeot)
Кат кимчхи Gat kimchi кимчхи из листьев индийской горчицы с большим количеством острого красного перца, с терпким вкусом и запахом. Применение крепко выдерженного соуса мёльчхиджот и клейкой пасты на основе риса уменьшает количество горечи и терпкость самих листьев.


Намуль

Намуль (кор. ) — бланшированные, маринованные или слегка обжаренные овощи, заправленные кунжутным маслом, уксусом, давленным (либо мелко порубленным) чесноком. Часто с использованием острого красного перца и соевого соуса.
Виды намуль
корейское название кириллизация романизация описание
Кхоннамуль Kongnamul бланшированные соевые ростки (2-3 минуты), заправленные кунжутным маслом.
Сигымчхи намуль Sigeumchi namul бланшированный шпинат, заправленый кунжутным маслом, чесноком и соевым соусом
Миёк мучхим Miyeok muchim нарезанные полосками листья морской капусты (ламинария), заправленные уксусом (сладким).
/ Мусэнчхе мучхе Musaengchae/Muchae мелко нашинкованный дайкон в кисловатом соусе, иногда заправленный крупно молотым острым красным перцем.
Косари намуль Gosari namul засоленные молодые ростки папоротника (кор. ). Перед приготовлением, папоротник бланшируется (иногда замачивается в воде, если он был засушен впрок), после чего обжаривается с говядиной, заправляется давленным чесноком, кунжутным маслом, соевым соусом и т. д.
Чхви намуль Chwinamul бланшированные листья растения семейства Астровых (англ. Aster scaber), вымоченные, а затем отжатые от воды заправляются соевым соусом, семенами кунжута, пастой из острого перца и кунжутным маслом. Листья также заготавливают впрок (сушат), поэтому существует вариант закуски из предварительно засушенных листьев, которые просто больше выдерживают в воде.
Пирым намуль Bireum namul бланшированные листья растения семейства Амарантовые c последующей заправкой различными приправами.
Нэнги намуль Naengi namul бланшированные листья пастушьей сумки с приправами
Толь намуль Dollamul листья седума с острым перцем
Когумасун намуль Gogumasun namul отваренные и заправленные ростки батата.
Каджи намуль Gaji namul отварной баклажан, нарезанный дольками и заправленный соевым соусом, чесноком, кунжутным маслом
Тораджи намуль Doraji namul нашинкованные корни ширококолокольчика, заправленные перцем, уксусом, семенами кунжута и кунжутным маслом. Существует вариант с предварительной тепловой обработкой: салат заправляется, после легкой обжарки на кунжутном масле
Сукджу намуль Sukju Namul бланшированные ростки маша, заправляются кунжутным маслом, соевым соусом, чесноком и перцем
Хобак намуль Hobak namul кабачки, нарезанные кружочками или колясочками, в кляре. Существует также варианты: кабачки тушат или готовят с говядиной, соевым соусом, солеными креветками, чесноком и т.д


Поккым

Поккым (кор. ) — закуски с соусом, предполагающие легкую обжарку.
  • Оджиночхе-поккым (кор.) закуска из обжаренной сушёной стружки кальмара, заправленной смесью из кочхуджана (кор. ) — острой пасты из красного перца, чеснока и особой приправы в виде сиропа мульёт. Его подают и как анджу (кор. ), в виде закуски к выпивке, и как панчхан.
  • Чеюк-поккым (кор. ) — жареная свинина в соусе, с пастой кочхуджан, луком.
  • Кимчхи-поккым (кор. ) — жареное кимчхи. Существует вариант обжарки кимчхи вместе со свининой.


Чорим

Чорим (кор. ) — блюда, приготовленные путём длительного вываривания в бульоне со специями на медленном огне.
  • Тубу-джорим (кор. ) — соевый творог тубу, приготовленный на медленном огне в разжиженном соевом соусе, с кунжутным маслом, давленным чесноком, мелко порубленным зелёным луком.
  • Чан-чорим (кор. ) — говядина, вываренная в соевом соусе, с добавлением различных специй, иногда подается с яйцами, сваренными вкрутую. Говядина подаётся в виде мелкой стружки.


Ччим (Чим)

Ччим (кор. ) закуска, тушёная в горшочках, до полного выпаривания воды.
  • Керан-ччим (кор.) — яйца, взбитые и тушёные в горшочке, существует вариант с рыбной икрой. В сущности является толстым омлетом.
  • Кальби-ччим (кор. ) — замаринованные в соевом соусе говяжьи рёбра, тушёные в керамическом горшке с различными овощами (картофелем, морковью, луком). Существуют другие варианты этой закуски, название которых варьируются в зависимости от главного продукта: баклажан, курица, рыба. Кроме того, существуют различные варианты из морепродуктов.


Чон

Чон (кор. ) — вариант корейских блинов. Обозначает разнообразные мучные изделия, приготовляемые на сковороде, по толщине либо как обычные блины, либо приближенные к оладьям c добавлением различных овощей. Также используется слово пуджимкэ (кор. , англ. Buchimgae), которое является синонимом слова чон. В Японии пуджимкэ называются тидзими, яп. ja:).
  • Самсэк-чон (кор. ) — термин, обозначающий блюдо с тремя различными видами корейских блинов, «блинное ассорти».
  • Пхаджон (кор. ) — блины с зелёным луком. Существует вариант с яйцами.
  • Кимчхи-чон (кор. ) — блины из муки и кимчхи длительной выдержки.
  • Камджа-чон (кор. ) — корейский тип картофельных драников (potato pancakes)
  • Сэнъсонджон (кор.) — небольшие кусочки рыбы, жаренной в кляре из смеси муки и яичной болтушки.
  • Тонъгыранъттэн (кор.) — лепёшка, сделанная из соевого творога, мяса, овощей и поджаренная в яичной болтушке


Другие
  • Чапчхэ (кор. ) — подаётся в виде панчхана или как отдельное блюдо. Чапчхэ — блюдо из прозрачной крахмальной лапши, с добавлением различных овощей, говядины, чеснока и соевого соуса. Среди корё-сарам известен под названием «фунчоза» или «мёнтучхэ» (мён, кор. ?,
  • Камджа сэллоды (кор. ) — картофельное пюре из батата с добавлением кусочков яблока, моркови, иногда салат дополняют консервированной кукурузой


Особые случаи

Термины, используемые советскими корейцами для обозначения пищи, очень отличаются от сеульских, но наименования самых основных элементов корейской пищи почти одинаковы.[1]

Однако существуют значительные расхождения в применение терминов на практике:

1) Среди корё-сарам, закуски к рису или то, что в Корее называется панчханом, называются хяеми или хяемсяе (хям-се). Панчханом же называют квашенный редис с рыбой, заправленный перцем. Иногда редис заменяют на капусту, либо квасят только редис, без рыбы (аналогичный метод квашения редьки существует и в Южной Корее см. «ккактуги»).

2) Панчхан из квашенного редиса, без рыбы, в Южной Корее носит наименование ккактуги (кор. ). В то же время то, что в Южной Корее называется «ккактуги», в речи корё-сарам называется «чвекукччхи».[1]

3) Корё-сарам называют овощные салаты или закуски — «чхяе» (чхе, ча)[1], в Южной Корее их называют «намуль». Одним из наиболее популярных салатов корё-сарам, — «морковь-чхяе» (чхе) — салат из моркови. Салат является результатом инновации корё-сарам: удачной попыткой освоения новых, неизвестных им ранее продуктов.[2].

Слово «чхяе»(чхе, ча) происходит от корейского «» (чхэ), ханча , дословно «овощи». В самой Южной Корее закуски в виде намуль () также называются чхэ до добавления различных приправ. Поэтому, почти все овощные корейские салаты у корё-сарам называются с окончанием на «чхе», то есть морковь-чхе или морковь-ча, указывает на главную составляющую часть салата. Пример: морковь-чхе, кади-чха (кор. (каджи) — баклажан), камджа-ча (кор. (камджа) — картофель).

4) Кроме того, корё-сарам используют другое название для кимчхи из пекинской капусты, хотя широко употребляют его в пищу. Среди советских корейцев общеупотребителен термин «чимчи»/«чимчхи» (буква «ч» («») в последнем слоге читается с небольшим придыханием, но не настолько выражено, чтобы явно расслышать «х»).

Примечания
  1. 1 2 3 Ким Герман. Росс Кинг. «Рассказы о родном языке. Рассказ 15. Архаизмы и инновации в корё-мар» на lib.ru
  2. Ланьков Андрей Николаевич, «Пищевые пёсики и корейская морковка: красивые мифы и суровая правда», статья в живом журнале


Литература
  • Ланьков А. Н. Хаотические заметки корееведа. — Сеул: Сеульский вестник, 1997—1999


Ссылки
Downgrade Counter