Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2024
Материал из https://ru.wikipedia.org

Содержание

О согласовании

Имя собственное Порта-Нигра относится к воротам. Ворота - "они". Но нормально ли писать "Порта-Нигра были построены"? По-моему, род и число имени нарицательного не должны ни на что влиять, когда его нет в тексте (а имя собственное выглядит так, что получает род по своим формальным признакам, в частности Порта-Нигра - женский, потому что кончается на -а). Vcohen (обс.) 08:38, 4 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Полностью фраза пишется: "Ворота Порта-Нигра были построены...". Если убрать одно слово, почему должны меняться формы остальных слов? Томасина (обс.) 09:00, 4 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Формально вы правы, но тогда возникает вопрос какой род и число слова "Порта-Нигра". Интуитивно - я сомневаюсь что это можно определить и тогда оставлял бы средний род. Sas1975kr (обс.) 13:46, 4 января 2024 (UTC)[ответить]
    • По-моему, женский и единственное. Оно и в оригинале на латыни так (хотя это вроде не должно иметь значения), и интуитивно на русском. А средний род - это получается "Порта-Нигра было построено"??? Vcohen (обс.) 13:52, 4 января 2024 (UTC)[ответить]
      • Сорри, это я туплю, не единственный - ворота, они.
        Насчет женского не знаю. Мне интуитивно ничего не ясно, это надо понимать откуда пришло и какой род там. И то не факт. Например ship на английском род женский. Если военный переводится как корабль (мужской), а если гражданское - судно, то средний. И как исходя из этого определять род при переводе? ;) Sas1975kr (обс.) 21:50, 5 января 2024 (UTC)[ответить]
        • 1. У английских глаголов нет грамматической категории рода.
          2. Род слова в исходном языке не имеет никакого значения для языка, в который слово заимствуется.
          3. Военный корабль / гражданское судно — это не единственные значения. Из толкового словаря: «КОРАБЛЬ, -я; м. 1. Крупное морское судно (1.С.); военно-морское судно любого класса»; «СУДНО, -а; мн. суда, -ов, -ам; ср. Плавучее сооружение, предназначенное для транспортных, промысловых и военных целей, для научных исследований и т.п.». То есть гражданское судно можно назвать кораблём, а военный корабль можно назвать судном. — smigles 22:36, 5 января 2024 (UTC)[ответить]
          • 1) Существительное. И редкий случай, у него род есть Why do ships have a gender?
            2) Согласен, потому и написал что не стоит смотреть род в оригинале.
            3) "Судно для военных целей" а) перестает быть гражданским; б) перестает быть судном и становится кораблём. В общем не стоит с флотофилом об этом спорить ;) Тут это в любом случае офф-топ, давайте не будем продолжать. Sas1975kr (обс.) 12:21, 6 января 2024 (UTC)[ответить]
        • В английском ship редкое исключение, а так все неодушевленные существительные it. Но мы пытаемся решить проблему для русского языка, а не для английского. Vcohen (обс.) 23:24, 5 января 2024 (UTC)[ответить]
          • Мы начали с того что ИМХО на русском непонятно как определить род. А вы предложили смотреть род слова на латыни ;) Sas1975kr (обс.) 12:15, 6 января 2024 (UTC)[ответить]
            • Про латынь я написал "хотя это вроде не должно иметь значения". Vcohen (обс.) 12:39, 6 января 2024 (UTC)[ответить]
              • Да. Давайте тогда латынь забудем :) А на русском в переводе "черные ворота". Т.е. "интуитивно" ИМХО скорее "они".... Sas1975kr (обс.) 18:00, 6 января 2024 (UTC)[ответить]
                • Если мы забыли латынь, то мы не должны знать, что это значит на латыни. Порта-Нигра должна вести себя в русском языке так же, как Мумба-Юмба, независимо от языков, из которых они происходят, и от их значений в этих языках. "Они" должно получиться только потому, что это ворота, а не потому, что их название как-то переводится. Vcohen (обс.) 07:49, 7 января 2024 (UTC)[ответить]


«Мир Полудня» vs. «Мир Полдня»

АИ представлены в самой статье. Краткая суть: авторское (то есть используемое самими Стругацкими) склонение «Полудня» используется фэндомом и публицистами самой разной окраски. Литературоведы и даже собратья-писатели используют нормативную форму «Полдня». Вопрос: следует ли статью быстро переименовать (с сохранением редиректа)? Мне чем дальше, тем больше «полудень» взгляд режет.— Dmartyn80 (обс.) 11:27, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Почему "полудень"? Такой вариант получается только при склонении: до полудня, до полуночи. Вы предлагаете все эти статьи быстро переименовать? Vcohen (обс.) 11:44, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
  • ИМХО, в литературе Мир полудня встречается почти так же часто как и Мир полдня. Например [1] [2] [3] [4]. Я бы исходил из принципа наименьшего удивления и оставил авторский вариант. --wanderer (обс.) 12:03, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне «полдня» режет глаз сильнее, кажется архаикой. Ну, выше показано, что обе формы нормативны. AndyVolykhov 12:40, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, я никогда в жизни не встречал вариант "полдня". Только полудня. MBH 12:50, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Словари [5] фиксируют обе формы — «полдня» и «полудня» — как нормативные M5 (обс.) 13:53, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Впрочем, если копнуть глубже, разница между формами есть:

      Предложные соч. с формами род. полудня, дат. полудню, тв. полуднем выступают в функции обстоятельства времени | Спать до полудня [ср.: Нет дела до полдня]. Приехать около полудня. Уехать после полудня. Начать работать с полудня [ср.: Брать пример с полдня]. Кончить работу к полудню [ср.: Относиться к полдню с особым вниманием]. Возвратиться перед полуднем [ср.: Преклоняться перед полднем] — Еськова Н. А. Словарь трудностей русского языка. 2014. ISBN 9785990603943

      полдень, полдня, полдню, полднем, о полдне (с предлогами в особом употр. полудня, полудню, полуднем), [...] ! вар. [после знака ! сообщается информация о стилистически сниженных, устаревающих или устаревших вариантах, а также о нарушениях литературной нормы] полудня, полудню, полуднем вне соч. в функции обстоятельства времени устар.; вар. род. полдня, дат. полдню, тв. полднем в предложных соч. в функции обстоятельства времени устар.; Предложные соч. с формами род. полудня, дат. полудню, тв. полуднем выступают в функции обстоятельства времени | Блеск полудня. Радовался ясному полдню. Любовался «Итальянским полднем» Брюллова. Ср. соч. в функции обстоятельства времени: Отдыхал после полудня. Приехал к полудню. Проснулся перед полуднем. — Резниченко И.Л. Орфоэпический словарь русского языка: 2003. ISBN 9785170273812

      M5 (обс.) 16:59, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Можно ли понятно объяснить, почему полдня — нормативная форма, а полудня — нет? Произведение называется «Полдень, XXII век». Полдень — это середина дня, 12:00. Соответственно, мир середины дня — это мир полудня или мир полдня (см. орфоэпический словарь). При этом форму полдня я встречаю впервые, в живой речи никогда не слышал. Таким образом, «авторское склонение» мир полудня абсолютно нормативное. Встречающееся мир полдня — это либо использование фантомной формы полдня, либо употребление в неверном (не соответствующем авторскому замыслу) значении мир половины дня — мир полдня. — smigles 21:25, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Вопросы здесь задавал я, ибо ожидал получения ответов (и, кстати, получил их). Может быть, вам ответят авторы АИ? Dmartyn80 (обс.) 22:21, 7 января 2024 (UTC)[ответить]
      • Я обращаюсь к некоему участнику Dmartyn80, который внёс в статью утверждение «нормативная форма» применительно к варианту мир полдня (видимо, имея в виду, что авторский вариант мир полудня ненормативный). Как мы выяснили, выбор стоит не между нормативным вариантом и ненормативным, а между правильным авторским вариантом и правильным неавторским. Если упомянутый участник согласен с этим, то вопросов к нему больше не имею. А если не согласен, то я бы хотел попросить его привести АИ на нормативность одного варианта и ненормативность другого (а вдруг это орисс?). — smigles 22:59, 7 января 2024 (UTC)[ответить]


Итог

Спасибо неравнодушным коллегам, мне был важен и ценен взгляд со стороны. Заодно получена аргументация на случай мимокрокодильства (ибо мало ли что).— Dmartyn80 (обс.) 12:36, 7 января 2024 (UTC)[ответить]

Глагол с числительным

81 доброволец сдал кровь — корректно? Лес (Lesson) 09:37, 8 января 2024 (UTC)[ответить]

Сложно определяемый или сложноопределяемый? Роман выходит в/на свет?

Коллеги, подскажите, как лучше (правильнее)?
1. «романы со сложноопределяемыми / сложно определяемыми формальными особенностями»?
2. «роман, вышедший в/на свет»?
Вопрос возник в связи вот с правкой правки, на которой настаивает участник @YozzhikkOfficial. — Mike Somerset (обс.) 01:05, 11 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Он только настаивает или как-то аргументирует? "Выйти в свет" - стандартный оборот, который, возможно, коллега смешивает с "появиться на свет". Насчет первого вопроса - думаю, коллега прав, слитное написание выглядит как термин, хотя по контексту вроде бы имеется в виду не это. Vcohen (обс.) 08:35, 11 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Однозначно «сложноопределяемыми»: «…прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер, напр.: … низкотемпературный, … свежеокрашенный, новоизбранный, … высокохудожественный, узкопрактический, … сильнодействующий, легковоспламеняющийся.» § 130 UPD: Не совсем однозначно, так как прочтение с наречием: «эволюция от фантастике к сатире через реалистические произведения и романы с (также) определяемыми (но определяемыми сложно) формальными особенностями» возможно. M5 (обс.) 10:24, 12 января 2024 (UTC)[ответить]
  • «Выйти в свет — быть опубликованным» [7] M5 (обс.) 10:29, 12 января 2024 (UTC)[ответить]


Словарь А(а?)нтичности

Коллеги, есть вопрос по поводу статьи «Словарь античности». Нормативно писать Античность с прописной. Поиск выдал такие варианты перевода книги на русский:
  • Словарь античности : Пер. с нем. / Редкол.: В. И. Кузищин (отв. ред.) и др. - Москва : Прогресс, 1989. - 704 с., [30] л. ил. : ил.; 25 см.; ISBN 5-01-001588-9 (В пер.) : 15 р.
  • Словарь античности : Пер. с нем. / [Сост. Й. Ирмшер]; Редкол.: В. И. Кузищин (отв. ред.) и др. - Москва : СП "Внешсигма", 1992. - 704 с., [32] л. ил. : ил.; 25 см.; ISBN 5-86290-008-X (В пер.) : Б. ц.


Хотел переименовать, но теперь в раздумьях. Pablitto (обс.) 22:18, 24 января 2024 (UTC)[ответить]

Минченок

Супруга мультипликатора Алексея Минченока — разве не Минченка? — 188.123.231.64 11:25, 13 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Правильные пробелы

Добрый день, коллеги! Вижу, что часто опытные редакторы Википедии правят за менее опытными пробелы. Пример — https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Норильск&diff=136226676&oldid=136226225

Подскажите, пожалуйста, как сразу вносить текст с правильными пробелами? Правильно ли я понимаю, что это можно сделать только в режиме редактирования «Править код», но нельзя в визуальном редакторе?

Большое спасибо! — Эта реплика добавлена участницей Foxyra (ов) 10:29, 19 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Написание валюты — американский доллар

Добрый день, коллеги! Я заметила, что во всей русской Википедии используются разные написания доллара США. Например, в разных текстах можно встретить: 1) 678 млн долларов США; 2) 678 млн $; 3) $678 млн; 4) $ 678 млн.

Как же правильнее? Насколько понимаю, из четырех написаний именно с точки зрения правил русского языка верно использовать только первый и третий варианты.

Возможно, где-то уже поднималось обсуждение этой темы? Если да, то заранее извиняюсь. Также хотя бы статьи о крупных компаниях и предпринимателях я готова привести к единообразию написания данной валюты. — Эта реплика добавлена участницей Foxyra (ов) 10:37, 19 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Первый и второй, конечно. С какой стати ставить единицу измерения перед числом. Sneeuwschaap (обс.) 16:25, 19 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Как в тематических русских источниках. Если статья об экономике и финансах — то вариант 3 (так пишут в деловой периодике и экономической литературе), если общего характера — то вариант 1. Вариант 2) предлагался дизайнером Лебедевым и верстальщиком Мильчиным, но в профессиональной литературе и изданиях он не используется, нам тоже нет смысла ему следовать, bezik° 20:40, 19 февраля 2024 (UTC)[ответить]
    • Мы должны следовать языковым нормам и воспроизводить содержание источников, но не обязаны копировать оттуда оформление и типографику. В плане оформления специализированные русскоязычные источники по оформлению весомее, чем пресса, слепо копирующая особенности англоязычной записи. Рекомендации Лебедева и Мильчина с Чельцовой основаны на рациональных соображениях. Во-первых, удобство чтения. В русском языке порядок, в котором что-то пишется, совпадает с порядком, в котором оно читается. Во-вторых, в русском языке (в отличие от английского) словосочетание «долларов 10» имеет свой смысл, отличный от «10 долларов». Поэтому писать «$10» — это создавать у читателя неправильные ассоциации и возможность неправильного прочтения. Sneeuwschaap (обс.) 13:58, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]
    • Странно, вариант 3(2), как раз, выглядит наиболее оптимальным и естественным. — Mike Somerset (обс.) 18:06, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Ставить знак доллара слева вовсе не общепринятая практика, так делают в основном в англоязычных странах. Например, в англоязычной части Канады ставят слева, а во франкоязычной справа: Dollar sign. Значит, и у нас можно справа, раз это логичнее для русского языка. Drevnegrek (обс.) 22:08, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]
    • Я больше скажу: постановка доллара слева в русском тексте - это такое же немотивированное копирование английских традиций, как "Иван "Ваня" Иванов", "восемнадцатый самый большой", "Чикаго, Иллинойс" и т.д. Если мы боремся со всеми этими случаями, то непонятно, почему для доллара надо делать исключение. Vcohen (обс.) 22:50, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]
      • Так а борьба не наблюдается, ведь распространена точка зрения, что есть английская (американская) традиция и неправильная. Не вижу борьбы с правилом ВП:МУЗЛАТ, которое написано с учётом «преобладающей регламентации употребления курсива и кавычек в современной западной типографике». — smigles 23:30, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]
        • Борьба наблюдается, скажем так, среди некоторой части участников. Если существуют русская и английская традиции, а мы пишем по-русски, то мы не пишем по-английски, многие с этим согласны (а в случае с МУЗЛАТОМ, видимо, русской традиции нет либо она развилась из той же западной). Просто иногда требуется осознать, что очередной пример вписывается в ту же парадигму. Vcohen (обс.) 23:42, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]
          • Знак доллара и правило МУЗЛАТ — это примеры известной проблемы: должны ли мы заимствовать форму из источника, из которого мы берём содержание. МУЗЛАТ отвечает «да». По знаку доллара правила нет, но многие участники хотят ответить аналогично. Ведь единой парадигмы-то и нет. — smigles 00:21, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
            • В общем случае ответ - "нет". Википедия - это не копирование текста, а его пересказ, изложение. МУЗЛАТ - это не копирование форматирования вместе с текстом, а наложение некого форматирования (которое можно обсуждать отдельно) на написанный нами (иногда по более чем одному источнику) текст. Vcohen (обс.) 07:59, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
              • Я имел в виду другое. Латинские музыкальные названия и знак доллара пришли в русский язык из англоязычной культуры, поэтому многие участники стремятся позаимствовать и форму, в которой латинские музыкальные названия и знак доллара применяются в английском языке. При этом статья в Википедии, в которой используется английская традиция письма, может опираться на источники, в которых эта самая традиция нарушается; более того, статья может не опираться ни на один источник на английском языке. Однако это не отменяет того факта, что латинские музыкальные названия и знак доллара — это зона ответственности английской культуры, которая имеет определённую устоявшуюся форму для этих двух сущностей. — smigles 16:21, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
                • Я думаю, что знак доллара, кроме того что он пришел из американской культуры (или экономики), он еще знак валюты, а для знаков валюты в русском языке есть единый стандарт написания. Мы не можем для каждого знака валюты применять его собственный стандарт. Vcohen (обс.) 17:05, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Во-первых, мне неизвестно о существовании единого стандарта по написанию знаков валют в русском языке (если бы он существовал, возможно, этого обсуждения не было бы). Во-вторых, я не агитирую за применение английской традиции в русском письме: объяснять нужно не мне, а тем, кто предлагает заимствовать не только знак валюты, но и форму его употребления рядом с числами. И таких людей немало: «многие с этим согласны», но многие и несогласны.
                    Правило МУЗЛАТ — прецедент того, когда вместе с названиями заимствуется и письменная традиция их использования. Отсутствие русской письменной традиции здесь — сомнительное утверждение. В русском языке есть общие традиции: есть свои правила расстановки кавычек, более строгие, чем в английском языке; кавычки при латинских названиях разрешается не ставить, при этом неважно, к какому классу принадлежит объект; выделение курсивом не привязано к определённым классам объектов. Однако для музыкальных названий на латинице, которые вставляются в русский текст, вдруг принято использовать английские традиции, тогда как к русским названиям применяются общие русские традиции.
                    Если у нас соседствуют музыкальные альбомы «Большой муравей» и Little Elephant, неудивительно, если рядом окажутся 100 и $1. — smigles 18:10, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
                    • Есть еще какая-то биологическая номенклатура, в которой используются курсив (который русскими правилами вроде вообще никак не регламентируется), большие буквы (вопреки сказанному в русских правилах) и даже одиночные кавычки. Причем эти правила взяты из латыни, а не из какого-то английского. Так что явление существует, оно поддерживается в научных кругах, с которых менее научные круги берут пример, как могут. А про валюты - выше же были названы Мильчин и Лебедев. Да, не очень используется, поэтому у нас и возникла проблема выбора. Vcohen (обс.) 23:06, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
                  • а для знаков валюты в русском языке есть единый стандарт написания
                    О каком стандарте идёт речь? Классификатор валют? Там, где USD? — Mike Somerset (обс.) 04:45, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
      • Если мы боремся со всеми этими случаями
        А мы боремся? Вроде, просто смотрим, приживается это на практике или нет. Если о варианте со знаком доллара пишут составители книги, которую мы указываем в качестве источника, наверное, это не просто «немотивированное копирование». — Mike Somerset (обс.) 07:10, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
        • Да, в случае с долларом проникновение английской традиции в русскую среду продвинулось дальше, возникли источники, которые рекомендуют английский стиль (наряду с источниками, рекомендующими что-то более соответствующее русским правилам). Однако у нас есть руководство Википедия:Оформление статей#Единицы измерения, в котором отсутствует ответ для денежных единиц. Если для всего остального там смогли что-то сформулировать (думаю, тоже иногда в ситуации, когда русские источники по типографике не совсем единогласны), то и для этого тоже надо. Vcohen (обс.) 07:59, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Большое всем спасибо! Думаю, что в своих правках буду использовать более классический, первый вариант написания - 678 млн долларов США. Но поняла, что единого правила написания в русской Википедии пока что нет. Поэтому приводить уже имеющиеся тексты к единообразному написанию (как я предлагала выше) пока что смысла, наверное, не имеет. Foxyra (обс.) 16:14, 21 февраля 2024 (UTC)[ответить]


Предыдущие обсуждения:

Источники:

-- Sneeuwschaap (обс.) 13:58, 20 февраля 2024 (UTC)[ответить]

31 гол

В данном списке перечислены все 31 гол — всё верно в предложении?—Футболло (обс.) 20:41, 24 февраля 2024 (UTC)[ответить]

До н. э. в скобках

В статье Неджем есть фраза: «...жившему во время правления Тутмоса III (XV век до н. э.)» Это конец предложения — нужно ли после скобки ставить ещё одну точку, это обозначающую? Моё чувство прекрасного восстаёт против конструкции «.).», но может я не прав?     14:45, 25 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Моё чувство логичного конструкцию одобряет. Sneeuwschaap (обс.) 15:08, 25 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Точка в скобках обозначает сокращение, а точка после скобок обозначает конец предложения. Вторая точка нужна. — smigles 15:28, 25 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Вот если бы скобки не было, тогда бы две точки объединились в одну. А так - в скобках свои знаки, вне скобок свои знаки. Vcohen (обс.) 18:34, 25 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • По правилам получается две точки, так как первая (внутри скобки) относится к сокращению, а вторая (после скобки) — к концу предложения. Вот тут источник и другое интересное (например, параграф 202). Foxyra (обс.) 16:51, 27 февраля 2024 (UTC)[ответить]
    • Так § 202 как раз говорит о том, что второй точки не должно быть:

      ...Вы не изволите знать здешнего судью – Мылова Павла Лукича?.. Не знаете... Ну, все равно. (Он откашлялся и протер глаза.)

      Второй точки нет!     06:14, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]
      • Так нет же. Параграф 202 говорит об исключениях с вводной/вставной конструкцией в скобках после основного предложения. Foxyra (обс.) 06:15, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]
        • Не вижу там двух точек. Зато нашёл пример использования в Гуглокнигах (с. 224):

          ...монетное дело Меандра I Сотера (155—130 гг. до н. э.) Автор также детально...

          Второй точки после скобки нет! Книга издательства «Наука», не какая-нибудь шарага.     06:33, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]
          • Также вот здесь есть ответ Грамота.ру на похожий с нашим кейс. Общий список вопросов и ответов про пунктуацию со скобками — здесь. Foxyra (обс.) 07:20, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]
          • По вашей ссылке можно обратить внимание на страницу 208: «Бронзовая посуда представлена гидрией IV в. до н.э.24, ойнохоей первых веков н.э25, отдельными деталями…» Куда пропала точка у второго сокращения «э.»? Почему между «н.» и «э.» нет пробела? Что это, если не плохая работа корректора? Если он накосячил здесь, почему он не может накосячить и с точкой после скобок? — smigles 16:02, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]
      • «Ну, все равно <точка> (Он откашлялся и протер глаза <точка>)» — здесь два предложения (до скобок и в скобках), оба заканчиваются точкой. В вашем же случае конструкция «XV век до н. э.» не представляет собой отдельное предложение, а входит в состав более крупного предложения, которое заканчивается не перед открывающей скобкой, а после закрывающей. Конец всего предложения должен быть обозначен точкой. Последняя точка внутри скобок обозначает не конец предложения, а то, что «э.» — это графическое сокращение. — smigles 15:55, 28 февраля 2024 (UTC)[ответить]


Правильное указание лет

Коллеги, подскажите, пожалуйста: в конструкциях «в 2023 году», «до 2030 года» обязательно ли проставлять «-м» и «-го» («в 2023-м году», «до 2030-го года») Какие правила у Википедии на этот счёт? Спасибо большое! — Эта реплика добавлена участницей Foxyra (ов) 14:43, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]

Прописные в памятниках архитектуры

Участник @Capitolium4025 в комментарии к правке пишет: «Все оригинальные названия памятников как имена собственные пишем с прописной», заменив «палаццо Питти» «Палаццо Питти», «палаццо Медичи» «Палаццо Медичи» и так далее.

Не ясно из каких правил русской орфографии участник сделал такой вывод. В правилах отдельно обговаривается:
  • «Начальное родовое наименование в подобных названиях архитектурных и других памятников, произведений искусства пишется со строчной буквы, напр.: памятник Пушкину, памятник «ТысячелетиеРоссии», дом Пашкова, портрет Достоевского работы Перова, полонез Огинского (но: Дворец конгрессов, Дворец наций )».


Палаццо, церкви, соборы, дворцы и так далее, по моему разумению, это всё родовые наименования и должны писаться со строчной. Если открыть «Всеобщую историю архитектуры», то там везде «палаццо Мадама», «палаццо Питти», «капелла Киджи», «собор Св. Петра в Риме» и так далее. Pablitto (обс.) 17:00, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Видимо, проблема конкретно со словом "палаццо", которое Вы рассматриваете как слово, присутствующее в русском языке, а оппонент - как часть иноязычного названия. Vcohen (обс.) 18:02, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • В итальянском языке палаццо в названиях также пишется со строчной: «palazzo Colonna», «palazzo Pitti» и так далее. Pablitto (обс.) 18:11, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • В любом случае, писать-то нужно по правилам орфографии русского языка. Pablitto (обс.) 18:15, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • Конечно, но орфография зависит от того, что мы пишем. Русские слова в данном правиле пишутся с маленькой, иностранные с большой. Например, на иврите "дворец" будет "армон", и это слово в составе названия всегда будет писаться с большой буквы, потому что в русском языке такого термина нет. Vcohen (обс.) 18:59, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]
        • Про «армон» ничего не могу сказать, но в специальной литературе не встречал «Палаццо Питти» с прописной и подобное. Безграмотное написание в академической литературе мне кажется маловероятным. Pablitto (обс.) 19:41, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Термин «палаццо» в русском языке есть. Написание этого слова с малой буквы в упомянутых названиях преобладает в Национальном корпусе русского языка. — Mike Somerset (обс.) 04:02, 5 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Лопатин. Прописная или строчная, 2011:
    палаццо, нескл., м. (дворец в Италии), напр.: палаццо Веккио, палаццо Строцци (во Флоренции)
    Палаццо дожей (в Венеции) M5 (обс.) 14:02, 5 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Уважаемый участник @Capitolium4025 , хотелось бы от вас комментарий. Заранее спасибо. Pablitto (обс.) 13:17, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Правила тоже меняются. В издательствах, где мне приходилось работать (включая доперестроечные!) редакторы мне указывали на необходимость написания подобных названий с прописной, мотивируя это значительным наплывом иностранных названий (тем более, что палаццо в качестве термина как раз отсутствует в русском языке: это не русскоязычный термин, а "калька"). Сторонники нового написания (историю архитектуры ведь писали в 1930-1950-х годах) апеллировали к новым правилам. У меня не было интереса выяснять, где такие правила опубликованы, скорее всего это служебные ГОСТы, которые тоже разные: для художественной и научной литературы, для переводов и оригинальных текстов и т.д. Даже в разных издательствах, весьма уважаемых, как например, Искусство, Дмитрий Буланин, изд-ва Московсого и СПб Университетов нормы написания подчас прямо противоположные. Ксати, Д. С. Лихачёв, будучи редактором переводов с иностранной литературы в изд-ве "Наука", писал такие наименования с прописной. Поэтому я затрудняюсь категорично ответить. Пишу как привык и как меня учили, соблюдая главное правило: единообразие. Ещё один пример: святой Павел как человек - первое слово пишется обычно со строчной, а Святой Павел как именование алтарной картины или церкви - с прописной — Capitolium4025 (обс.) 13:33, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • Отреагирую только на святого Павла. Если это название картины, то пишется в кавычках: "Святой Павел". Если это название церкви, то вообще не Святой Павел, а церковь Святого Павла. Но это обычное дело: слово труд пишется с маленькой, а в названии улицы Труда с большой. Слово дворец тоже пишется с большой в составе чего-нибудь, например картина "Дворец короля". В составе чего в наших примерах находится термин палаццо? Vcohen (обс.) 14:44, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • Заимствованные слова палаццо, капелла, костёл и т. п. вполне себе присутствуют в русском языке, это подтверждается словарями [8]. А вот, скажем, «паласио» в словарях отсутствует. Поэтому «дворец Паласио Реаль», но «палаццо Питти». M5 (обс.) 10:59, 7 марта 2024 (UTC)[ответить]
        • Красивый пример, показывающий разницу между разными языками оригинала. Можно еще заметить, что в первом случае мы добавляем слово "дворец", потому что всё остальное рассматривается как имя собственное, а во втором мы его не добавляем, потому что "палаццо" рассматривается как родовое наименование на русском языке. Vcohen (обс.) 11:27, 7 марта 2024 (UTC)[ответить]


Итог

Все источники сходятся на том, что слово "палаццо" вошло в русский язык как имя нарицательное, поэтому в названиях такого типа оно может использоваться как родовое наименование и писаться с маленькой буквы. Впрочем, нет формального запрета и на его использование как иностранного слова, входящего в имя собственное, т.е. формально можно написать и палаццо Питти, и дворец Палаццо Питти (во втором случае мы добавляем русское слово "дворец" в роли родового наименования). Однако практика употребления, которую можно увидеть в Национальном корпусе русского языка, показывает, что более употребителен именно вариант, где "палаццо" используется как имя нарицательное. Vcohen (обс.) 15:14, 21 мая 2024 (UTC)[ответить]

В окружении кого-чего

Подпись к фото: Герберт фон Бозе (второй справа) в окружении Германа Эрхардта во время Капповского путча ... (Бозе,_Герберт_фон).

Можно ли так сказать? По смыслу тут Бозе в числе соратников Эрхардта. Допустимо ли будет "Бозе среди окружения Эрхардта"? — Эта реплика добавлена с IP 46.249.5.189 (о) 08:42, 5 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Написано криво. "В окружении друзей" - можно было бы сказать. "В окружении одного друга" - нет. Но тут вообще имеется в виду, что он сам часть окружения, но понять это невозможно. Vcohen (обс.) 08:58, 5 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • И нет, "среди окружения" тоже не звучит. Среди друзей, среди соратников... Vcohen (обс.) 09:44, 5 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Герберт фон Бозе (второй справа) среди соратников Германа Эрхардта во время Капповского путча — Mike Somerset (обс.) 09:44, 5 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Подпись правильная на 100 %. У Эрхардта есть окружение, в окружении есть Бозе. Всё верно. Только пока это поймёшь, подумаешь и об атаке клонов, и о том, что этот Эрхардт этого Бозе в лучшем случае обнял, а в худшем проглотил. Sneeuwschaap (обс.) 08:28, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • А можно продолжить обсуждение? Вопрос просто очень интересный. Потому что фактически Sneeuwschaap уже ответил о правильности подписи и я с ним на 100% согласен: "в окружении" = "в составе окружения". Однако конкретно в этом случае форма слова по смыслу совпадает и с другой формой: "в окружении" = "окружен". Что создает уже указанную путаницу и разночтения. Так что может при формальной правильности употребленного слова лучше переформулировать подпись в вариант от Mike Somerset для того, чтобы упростить понимание? Buuzbashi (обс.) 09:58, 13 марта 2024 (UTC)[ответить]


Написание Киви Банка

Добрый день, коллеги! Дополняю сейчас статью про Qiwi, в ней используется несколько вариаций написания банка: Киви Банк, «Киви Банк», Киви банк, «Киви банк». При этом в источниках есть еще одно написание — Киви-банк.

Знаю, что часто идут споры по поводу наименований банков, поэтому пришла советоваться сюда. Мне кажется наиболее правильным написание «Киви банк» или «Киви-банк» (обязательно в кавычках).

Предлагаю прийти к единому решению (согласно правилам русского языка), чтобы я поправила на единое написание во всей статье. Заранее спасибо за помощь!

Foxyra (обс.) 05:35, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Своё мнение по этому поводу излагал в номинации по Тинокофф Банку. Если вкратце, то слово «банк» уже давно не используется в названиях в прямом смысле: для Центробанка — это финансовая организация, для налоговой — акционерное общество. Поэтому насильно приводить написания этого типа организаций к правилам русского языка не вижу смысла. Полагаю, что имеет смысл именовать так, как они сами себя именуют в офиц. документах, в исключительных случаях — как в большинстве АИ. — Mike Somerset (обс.) 06:48, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Я тоже участвовала в той дискуссии, в целом согласна с вами. Склоняюсь к тому, что правильнее использовать упоминание, как в большинстве АИ (в тех же крупных СМИ правила написания названий введены штатными корректорами). А то сами банки часто и лишние заглавные буквы себе приписать любят, и вообще всеми заглавными буквами себя величать. Foxyra (обс.) 07:33, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • В каком отношении «насильно приводить к правилам русского языка»? Название «Киви банк» безграмотно и в том случае, если слово «банк» использовано в прямом смысле, и (ещё более) в том, если в непрямом. Если же мы будем именовать организации так, как они сами себя именуют, то вообще тушите свет. Sneeuwschaap (обс.) 08:14, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • Если совсем уж правилам следовать, то логичнее было бы писать банк "Киви", но так никто не пишет. Да и название заявлено как АО "Киви Банк". Тогда, видимо, правильнее будет писать "Киви-банк"? (через дефис и в кавычках) Foxyra (обс.) 08:18, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • В каком отношении «насильно приводить к правилам русского языка»?
        1. В прямом. Использовать формы, которые, с точки зрения русского языка, правильные, а на практике встречаются редко. Я, к пример, и сам люблю приводить названия групп и некоторых исполнителей к нормативному написанию (иначе просто мрак начнётся). Но, очевидно, что у такого подхода есть разумные пределы, иначе бы у нас не было Коммерсантъ, АукцЫон и т. п. Полагаю, что с банками и рядом других компаний, имеющих разветвлённую сеть брендинговых продуктов (например, Тинькофф Мобайл, Яндекс Пэй и т. п.) мы как раз и подошли к такому рубежу, когда прямое следование правилам порождает варианты, которые в реальной жизни встречаются редко. Очевидно, здесь нужно либо новый подход искать, либо применять ИВП.
        По моим наблюдениям, часто стали встречаться названия продуктов по формуле <Название бренда> <Название продукта>, например, Тинькофф Банк, Тинькофф Мобайл, Тинькофф Бизнес, Тинькофф Касса и т. д. (раньше ещё точку любили ставить, особенно Яндекс, но сейчас, вроде, уходят от этого). Явная тенденция к тому, что второе слово уже не воспринимается как нарицательное к брендовому названию, а именно что имя собственное для продукта в рамках этого бренда. Я не вижу принципиальных препятствий для воспроизведения этих форм и в названии статей, обозначающих соответствующие продукты.
        Название «Киви банк» безграмотно и в том случае, если слово «банк» использовано в прямом смысле, и (ещё более) в том, если в непрямом.
        2. Звучит так, как будто я предлагаю или отстаиваю именно этот вариант. Хотя он вполне встречается в АИ (Ведомости, Интерфакс).
        Другие пишут через дефис (ТАСС, Коммерсантъ). И вроде как такой вариант считается самым каноничным с точки зрения русского языка, но вот что-то массовое распространение его в АИ не наблюдается.
        Лично я бы предпочёл вариант «Киви Банк» — так пишут: Медуза, Forbes, Lenta.ru, Banki.ru (раздел «Справка») и другие.
        Если же мы будем именовать организации так, как они сами себя именуют, то вообще тушите свет.
        3. Поэтому в моём сообщении была оговорка: «…в исключительных случаях — как в большинстве АИ».
        Конкретно для обсуждаемого банка варианты «КИВИ Банк» или «QIWI Банк», которые встречаются на официальных ресурсах, никто всерьёз и не предлагает. — Mike Somerset (обс.) 09:41, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]
        • Чисто визуально, конечно, «Киви Банк» выглядит лучше всего. И, мне кажется, меньше вопросов по такому написанию возникнет в первую очередь у читателей Википедии. Здесь и правда слово «банк» уже давно полноценно стало частью названия, бренда. Но я поддерживаю, что будет здорово договориться о новом подходе в едином написании подобных брендов, потому что их всё больше. Foxyra (обс.) 12:51, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]


Коррегирующие vs. корригирующие

Есть ли норма написания? В Большой советской энциклопедии 1936 написано "коррегирующий [метод гимнастики]", в книге Дюпперона 1930 написано "корригирущая". Evrey9 (обс.) 13:15, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]

ПрозвищеТехаса

[«][Ш|ш]тат [О|о]динокой [З|з]везды[»] — как правильно? — Schrike (обс.) 17:57, 6 марта 2024 (UTC)[ответить]

Почётная могила

Существует ли в русском языке выражение "почётная могила"? Видел, к примеру, на страницах Дитрих,_Марлен, Берте, Генрих. Грамотна ли такая фраза (подпись к фото на странице Дитрих): "Почётная могила Марлен Дитрих от города Берлина на кладбище Штубенраухштрассе в Шёнеберге". — Эта реплика добавлена с IP 46.249.5.189 (о) 12:55, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Рудименты машперевода. Исправлено. Томасина (обс.) 13:11, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Простите, здесь более сложный вопрос. У Марлен Дитрих на могиле стоит особый знак, это в самом деле не "рядовая" могила. Вот только как это грамотно по-русски написать. Есть понятие "почётное захоронение", но тонкостей я не знаю. То есть надо правильно отразить по-русски немецкое понятие Ehrengrab. 46.249.5.189 13:36, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • Есть ещё слово "мемориал". Но вообще это место захоронения, то есть могила. Томасина (обс.) 14:01, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
        • Могила, особым образом отмеченная властями Берлина в честь заслуг покойного, с установкой специального знака, находящаяся в отдельном специальном реестре и тд. и тп. Тут море осложнений, как оказалось... см. Ehrengrab и на немецком (которого я не знаю). 46.249.5.189 14:15, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
          • Ehrengrab это именно что на немецком, а у нас русская энциклопедия. В тексте уместно расписать об особом статусе могилы, поместив термин "почётная могила" в кавычки и оригинальное название на немецком. А в подписи к фото это совершенно ни к чему. Томасина (обс.) 14:39, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
            • ИМХО, вы слишком упрощаете. Я не знаю, как это красиво, правильно и коротко (по возможности) написать по-русски, о чём сразу и сказал. Но на фото могилы чётко и ясно виден особый знак, который, как выясняется, весьма интересен. В тексте уместно расписать об этом подробно, но в подписи к фото было бы очень желательно тоже что-то сказать об этом, хотя бы кратко. 46.249.5.189 15:03, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
              • Возможно, упрощаю. Разумеется, правильнее всего перевести статью из немецкого раздела. Но фото - лишь фото, что там особо-то расписывать. Можно, например, привлечь внимание к знаку, который чётко и ясно виден, вроде "Могила Марлен Дитрих на Штубенраухштрассе в Шёнеберге. На переднем плане знак (условно) почётного статуса от города Берлина". Хотя проблемы поиска правильного термина это всё равно не снимает. Нужно искать в немецко-русских словарях, лучше толковых. Томасина (обс.) 15:14, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Что такое "могила от города"? В белорусской статье написано "знак почетного гражданина на могиле", т.е. могила обычная. Vcohen (обс.) 13:41, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Еще и "Почётные посвященные могилы"... Центральное_кладбище_(Вена) 46.249.5.189 14:03, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Участник @Dr.mabuse отменил мою правку в Дитрих, Марлен «Есть такое понятие!». Запросила доказательств на СО статьи. В Яндексе встретились понятия "почётное захоронение" и "почётное погребение", но не "почётная могила". Томасина (обс.) 14:04, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Если это не настоящая могила, по-русски принят термин кенотаф. А классификации могил по степени почётности я не видел. Есть понятие «похоронен с воинскими почестями», например. Но это относится к обряду похорон, а не к состоянию могилы. AndyVolykhov 16:01, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • А разве бывает кенотаф на одного человека? Vcohen (обс.) 16:17, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Ну само явление в некоторой степени было, скажем "почётное" (элитное) Новодевичье кладбище в Москве. Неформально можно сказать, что там были и "почётные" могилы. А вот как это формально называлось...
    • В Германии и Австрии есть некий аналог, но там формально введён статус Ehrengrab. В Вене более похоже именно на элитное кладбище, групповые элитные участки на Центральном кладбище, где перезахоронили много знаменитостей и эти "почётные" могилы (Ehrengrab) более-менее рядом друг с другом. В большинстве это настоящие могилы, но с таким же статусом там и памятник Моцарту, как я понимаю.
    • А в Берлине власти не переносят захоронения, а объявляют в разных местах, на разных кладбищах отдельные могилы "почётными" (Ehrengrab). Понятно, что это не только установка специального знака, власти берут на себя обязательства по содержанию и уходу за этими могилами. 46.249.5.189 16:59, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]


Итог

В обсуждении показано, что данный оборот может встречаться по разным причинам и обозначать разные вещи (включая настоящую могилу с почетным знаком и символическую могилу). Поэтому искать единый термин на русском бесполезно, а надо каждый раз исправлять по смыслу. Vcohen (обс.) 15:33, 9 марта 2024 (UTC)[ответить]

Американский футболист

Вопрос скорее про трудности перевода, но всё же спрошу: кто такой "американский футболист", каким видом спорта он занимается? Есть ли в русском языке краткое общепринятое определение для понятия "гражданин США, игрок в американский футбол"?

Сейчас обычно в статьях о футболистах из США пишут в преамбуле "американский футболист", а в статьях об игроках в американский футбол из США - "американский футболист". Но в тексте статей про других людей при упоминании таких спортсменов ссылки уже зачастую нет. "В 2023 году Свифт начала встречаться с американским футболистом Трэвисом Келси." (Тейлор Свифт) — Эта реплика добавлена с IP 46.249.5.189 (о) 07:21, 11 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • Думаю, "игрок в американский футбол" - это единственное, что есть. Гражданин США - наверно, "американский", и это тоже единственное, что есть. Проблема, что при этом получается "американский игрок в американский футбол", и первое "американский" опустить нельзя, потому что возможен, например, канадский игрок в американский футбол. Vcohen (обс.) 07:58, 11 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Как вариант "с игроком НФЛ" или "с игроком команды НФЛ ХХХХХ". — GAN (обс.) 18:10, 11 марта 2024 (UTC)[ответить]
      • Вариант с НФЛ — хороший, но требует контекста (хотя в Википедии это легко решается ссылкой, как в приведенном примере). А если пояснения контекста не нужны, то, как мне кажется, корректный вариант — @американский (указание государственной принадлежности) игрок в американский футбол (указание на принятое в РФ название спорта)". Читается диковато, но тут нерешаемая проблема разницы значений в русском и английском языках и культурах. В РФ американский футболист — игрок в soccer с американским гражданством, Демпси, а не Келси. Дополнительную путаницу придает то, что по этому вопросу даже в рамках одного издания можно найти разные варианты (на чемпионат.ру тот же Трэвис Келси то "американский футболист", то "игрок в американский футбол"). Buuzbashi (обс.) 10:20, 13 марта 2024 (UTC)[ответить]


Хитроу Экспресс

Вот такая статья. Железнодорожная линия. Транскрибированное иноязычное название. Очень хочется записать его как Хитроу-экспресс, чтобы "экспресс" выглядело как родовой термин и чтобы можно было создать категорию К:Станции Хитроу-экспресса. Но это правило ведь только для географических названий? А если оно не годится, то как правильно назвать категорию? Vcohen (обс.) 16:42, 13 марта 2024 (UTC)[ответить]

ХАМАС

Хотела бы узнать ваше мнение относительно склоняемости слова «ХАМАС». Заметила, что в различных статьях Википедии применяются различные подходы к его склонению: в некоторых случаях оно склоняется (им. ХАМАС, р. ХАМАСа, д. ХАМАСу, в. ХАМАС, тв. ХАМАСом, пр. ХАМАСе), в других — нет. Aisha8787 (обс.) 13:52, 20 марта 2024 (UTC)[ответить]

Склонение: двойное название, род

1. Как «КАМАЗ-Чаллы» склоняются? //склоняется // (Сыграли) с «КАМАЗом-Чаллы» (с «КАМАЗом-Чаллами», с «КАМАЗ-Чаллы», с «КАМАЗ-Чаллами»)? (Победа) над «КАМАЗом-Чаллы» (над «КАМАЗом-Чаллами», над «КАМАЗ-Чаллы», над «КАМАЗ-Чаллами»)? (При этом, за Набережными Челнами закрепилось то склонение, которое есть (хотя если Челны — это множественное число от чёлн, то должно было бы быть не так); сравн. «с/над самарскими „Крыльями Советами“» — здесь правильно будет «с/над самарскими „Крыльями Советов“».)

2. «Энергия-Текстильщик». Тут, вроде, оба слова должны склоняться, при этом со словом камышинский (камышинская) какой род выбирать? Победа над камышинской «Энергией-Текстильщиком» или над камышинским? - 5.250.175.221 20:36, 20 марта 2024 (UTC)[ответить]

Слитно или раздельно

«Ты, не взирая на все твои заслуги, жил здесь, как простой рабочий» — нужен ли пробел между вторым и третьим словом? Рефлексист (обс.) 18:19, 23 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог

Слитно. — Mike Somerset (обс.) 07:52, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Дефис или тире?

Доброе время суток, коллеги. На обсуждении очередного черновика для ЗЛВ разгорелась следующая дискуссия между мной и участником Vcohen с одной стороны и участником DarkCherry с другой: словосочетание «летучие мыши — мутанты» надо писать с тире или с дефисом, как «летучие мыши-мутанты»? Имеется в виду, что приложение «мутанты» относится к летучим мышам как к словосочетанию целиком. [sss] [s] 17:13, 2 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Итог

Все остались довольны. Vcohen (обс.) 10:55, 3 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Запятые

Мой первый вопрос на этом форуме за 13 лет. Довольно часто мне приходится совершать правки, связанные с запятыми, и часто я вижу сомнительные запятые в предложениях типа «Согласно воззрениям некоторых исследователей, эта семья является частью макросемьи». Разве тут нужна запятая? По-моему, нет. Xiphactinus88 (обс.) 21:23, 3 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Запятая возможна. См. «Справочник по пунктуации» на «Грамоте.ру»: [13], [14]. — smigles 21:55, 3 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Ознакомившись с вашими ссылками я бы сказал, что необходимость запятой в обсуждаемом примере крайне сомнительна:
  • границы оборота здесь однозначны;
  • оборот не входит в состав сказуемого (его можно убрать, не исказив смысл);
  • не вклинивается между подлежащим и сказуемым и не находится в середине предложения;
  • не является объяснительным оборотом.
Единственным основанием для постановки запятой здесь может быть «замысел автора».
В целом же, если не ограничиваться данным примером, обороты с согласно, действительно, могут обособляться или не обособляться в зависимости от приведенных выше условий. — Mike Somerset (обс.) 05:08, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне кажутся странными эти 4 пункта. Второй из них как раз я бы считал доводом за запятую, а насчет остальных просто не понимаю, почему они должны влиять на запятую. Vcohen (обс.) 08:21, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Вы правы, п. 2 в данном случае не применим к примеру, но остальные, вроде, походят. Насчёт странности, то по ссылке для пункта 1, вроде, наглядно показано, к чему могут привести некорректные границы оборота. — Mike Somerset (обс.) 09:47, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • Есть множество случаев, когда обособление нужно. Вы выбрали несколько из них и справедливо показали, что они сюда не подходят. Но сделанный из этого вывод, что обособление не нужно, - неверен, это логическая ошибка. Потому что остались случаи, которых Вы не выбрали. Vcohen (обс.) 10:18, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Общее правило для оборотов с согласно сформулировано внизу Приложения 1 по второй ссылке: «Обороты со следующими предлогами [в том числе согласно] могут обособляться или не обособляться в зависимости от приведенных выше условий». Каких-то иных условий не предложено. Какие ещё возможные случаи обособления, по вашему мнению, тут могут быть применены? Давайте их тоже рассмотрим. — Mike Somerset (обс.) 14:59, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
          • Я уже предложил Ваш п.2 как довод за запятую. Да, она опциональна, но поскольку есть одно прочтение, которое подчеркивается отсутствием запятой, то приходится ставить запятую, чтобы показать, что имеется в виду другое прочтение. Vcohen (обс.) 15:17, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
            • Как из формулировки «Оборот не обособляется, если он входит в состав сказуемого или тесно связан с ним по смыслу», вы вывели довод за запятую? Это условия для обособления, если оно не выполняется, то это не значит автоматически, что запятую нужно ставить (поскольку есть ещё другие условия). Если у вас не полный набор событий, то применять логику закона исключённого третьего нельзя. — Mike Somerset (обс.) 16:03, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • Разве я сказал "значит автоматически"? Как раз вторая (самая длинная) фраза моей предыдущей реплики - ответ на это возражение. Отсутствие запятой показывает, что оборот тесно связан со сказуемым. Значит, чтобы показать, что он НЕ связан со сказуемым, приходится ставить запятую. Потому что отсутствие запятой - двусмысленность: либо он связан со сказуемым, либо он не связан, а запятой нет, потому что ее и так можно не ставить. Vcohen (обс.) 16:12, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                • Я всё равно не понимаю, как наличие/отсутствие запятой влияет на смысл конкретного приведённого примера? Ведь именно это является ключевым фактором для принятия решения в пп. 1, 2, 4 (лишь третий пункт оперирует некими формальными признаками). Можете пояснить, как это сделано на примерах по ссылке? — Mike Somerset (обс.) 16:19, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                • Отсутствие запятой показывает, что оборот тесно связан со сказуемым. Значит, чтобы показать, что он НЕ связан со сказуемым, приходится ставить запятую.
                  Я повторно вам возражаю, в данном случае такую логику (исключённого третьего) применять нельзя. Это не ситуация или/или. — Mike Somerset (обс.) 16:21, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Про "как это сделано на примерах по ссылке" не понял. Рисую табличку.
\ Есть запятая Нет запятой
Оборот связан со сказуемым   Y
Оборот не связан со сказуемым Y Y
Есть три случая, которые разрешены. Для пишущего известна строка таблицы (смысл), он выбирает столбец (наличие запятой). Для читающего известен столбец (наличие запятой), он выбирает строку (способ понять прочитанное). Если пишущий знает, что оборот НЕ связан со сказуемым (нижняя строка), то он волен выбрать любой из столбцов. Если он выберет левый, то читатель увидит запятую и поймет однозначно, что оборот не связан со сказуемым. Если он выберет правый, то у читателя будет два варианта понять: и тот, который задуман автором, и противоположный. Поэтому выбирать левый лучше, так читатель поймет более однозначно. Vcohen (обс.) 16:41, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Про "как это сделано на примерах по ссылке" не понял.
    Примеры иллюстрируют, как наличие/отсутствие запятой влияет на смысл предложения:
    1) Во избежание неверного понимания фразы директором, были внесены изменения (кто-то внёс изменения, чтобы директор не запутался) — Во избежание неверного понимания фразы, директором были внесены изменения (сам директор внёс изменения, чтобы никто не запутался).
    2) Казбич вообразил, будто Азамат с согласия отца украл у него лошадь (вообразил, что отец дал согласие на кражу) — Казбич вообразил, будто Азамат, с согласия отца, украл у него лошадь (вообразил, что Азамат украл лошадь)
    Для чего в предложенном примере нужна запятая? Как её наличие/отсутствие повлияет на смысл? (imho, никак, это просто лишний знак). — Mike Somerset (обс.) 17:45, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Ну вот же в скобках это и написано. В одном случае смысл "вообразил, что отец дал согласие на кражу", в другом "вообразил, что Азамат украл лошадь". Vcohen (обс.) 22:32, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Напомню, здесь речь шла о примере в начальном сообщении («Согласно воззрениям некоторых исследователей, эта семья является частью макросемьи»). Я попросил вас продемонстрировать, какие в ней возможны неверные толкования. Вы уточнили, как это сделать — я вам продемонстрировал на примерах из Справочника по пунктуации. Зачем вы мне тот же самый пример приводите («мои же мне же») я не совсем понял. Как его применить к обсуждаемой фразе, я не понимаю. — Mike Somerset (обс.) 05:36, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Если он выберет левый, то читатель увидит запятую и поймет однозначно, что оборот не связан со сказуемым.
    Оригинальный, конечно, способ грамматического разбора предложения. Как можно прийти к противоположному варианту в рассматриваемом примере и что вообще есть в данном случае «протоивоположный вариант»? От какого неверного толкования мы спасаем читателя? — Mike Somerset (обс.) 17:54, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Вы считаете это грамматическим разбором? Это разбор того, как правила пунктуации могут использоваться для передачи оттенков смысла. Два варианта - это те, которые в строчках таблицы, они же выше в примере с лошадью. Правая верхняя птичка - есть связь со сказуемым, отец дал согласие. Правая нижняя - нет связи со сказуемым, акцент на краже, а не на согласии отца. Vcohen (обс.) 22:32, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Для примера с отцом не нужны никакие таблички и допущения — там всё это понятно из семантического анализа предложения. А вот как табличка поможет с анализом предложения про макросемью я так и не понял. Полагаю, вы так упорно избегаете этого примера (уже в третий раз!), поскольку, никакой двусмысленности (а значит и причин для запятой) там быть не может. — Mike Somerset (обс.) 05:41, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • Вы спросили "как это сделано на примерах по ссылке" - я на это ответил. Здесь обсуждается общий принцип, и если он уже понятен, то давайте это зафиксируем. Есть аргументация за запятую, нет аргументации против запятой. Что касается исходного примера, то там эта разница действительно гораздо меньше. Хотя и здесь можно увидеть разницу: с запятой мы подаем "является частью макросемьи" как факт и только добавляем его источник, без запятой мы сообщаем про воззрения некоторых исследователей, с которыми мы сами можем быть и не согласны. Vcohen (обс.) 06:04, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Я думаю, нужно действовать по принятой традиции: если обособление факультативно, то решение принимает автор текста, особенно если это основной автор статьи. — smigles 17:10, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Оно условно факультативно «(в зависимости от степени его распространенности, близости к основной части предложения, порядка слов в предложении, авторского замысла и других факторов)». Это не значит, что если автор написал с запятой, то это априори правильно (он вообще мог не знать обо всех этих нюансах и просто ошибиться). Если при вычитке запятую можно спокойно убрать и смысл от этого никак не изменится, а полученный вариант не будет нарушать никаких правил, то лишнее нужно убирать (как говорится: пиши — сокращай). — Mike Somerset (обс.) 18:00, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • Вы пытаетесь из двух правильных вариантов найти «более правильный». Если вы так настаиваете — вот я бы запятую поставил, потому что на месте запятой я делаю явную паузу при прочтении. Употребление запятой здесь позволяет мне реализовать один из принципов русской пунктуации — интонационный. А о существовании принципа «чем меньше, тем лучше» я ничего не знаю. — smigles 19:23, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Ваш подход понятен. Замечу лишь, что для текстов в научном стиле я бы ставил во главу семантический и структурный принципы пунктуации, с какой интонацией их будут читать — не так важно.
          А о существовании принципа «чем меньше, тем лучше» я ничего не знаю.
          Немного не так. Это скорее принцип «зачем делать то, что можно не делать», аналогичный принципу наименьшего действия или экономии речевых усилий.
          То есть мы сокращаем не ради сокращения, а потому что изначально это было лишним. — Mike Somerset (обс.) 06:30, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
          • Семантический принцип сюда тоже можно привязать: с запятой предложение читается легче, отношения между компонентами понимаются быстрее. Я не считаю эту запятую избыточной. — smigles 15:29, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]


Ритейл или ретейл? Дубль 2

Здравствуйте, коллеги! В прошлый раз обсуждение сабжа ушло в архив без итога, а мнения были высказаны диаметрально противоположные. На данный момент коллега Игорь Темиров производит ботозамены слова «ритейл» на «ретейл». Я считаю, что без консенсуса редакторов Википедии (а отсутствие итога в предыдущем обсуждении указывает на отсутствие консенсуса) такие замены производить нельзя. Игорь Темиров же полагает, что консенсус редакторов Википедии ему не требуется. Предлагаю данный вопрос к обсуждению с тем, чтобы определиться: (1) как правильно писать это слово в Википедии, и (2) допустимы ли соответствующие ботозамены? Пожалуйста, выскажитесь, кто что думает по данному поводу. — Jim_Hokins (обс.) 10:34, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Бот замены неоправданны, если источники используют ритейл, а на сколько понимаю, основные деловые сми используют именно этот вариант. Туча 14:53, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Во-первых, это не ботозамены. Это массовые правки под учёткой бота, как того требуют правила. Во-вторых, логика кривая. Оставлять вариант, противоречащий орфословарям, почему-то не требует консенсуса редакторов Викиипедии, а вариант, соответствующий им, требует. Игорь Темиров 16:57, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Это слово — один из примеров недавнего заимствования, когда узус полностью противоречит орфословарю. Ещё пример, который здесь тоже обсуждался, — кэш (в словаре — кеш). Ваша принципиальная позиция следовать словарю, которая когда-то была у Кубаноида, встретит в Википедии огромное сопротивление. Я имел опыт общения с членами Орфографической комиссии РАН насчёт того, почему они зафиксировали написание кеш, и мне их аргументация показалась странной. — smigles 19:37, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • Надеюсь, комиссия не была расформирована?
        Что касается следования словарям, я не думаю, что это какая-то особенная позиция. А чему вы предлагаете следовать? Чувственным ощущениям диванных знатоков русского языка? Боюсь тогда проект, позицинирующий себя как энциклопедия, вместо проводника грамотности превратится в проводника безграмотности.
        И чем хорошо ваш пример с кешем? Разве что демонстрацией хамского приоритета собственного мнения над правилами википедии. Могу вам привести ещё один подобный. Игорь Темиров 20:04, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Я многократно встречал в словарях примеры, так сказать, фантомных фиксаций. В орфоэпических словарях находим гуру, фетиш, форзац, но почти никто так не говорит и говорить не будет; изменение ударения в словарях у этих слов — вопрос времени. Аргументация за кеш была примерно такой: «Нам пофиг на узус, мы просто не хотим плодить исключения типа мэр». Из-за желания подогнать реальность под свои представления о прекрасном мы получили фантомную словарную фиксацию кеш. И, судя по всему, ретейл из этой же серии.
          Я бы сильно больше одобрял желание следовать словарю, если бы слова кеш и ретейл изначально устойчиво писались в таком виде и в таком же виде были зафиксированы в словаре, а потом в узусе распространилось другое, ошибочное написание. Однако в данном случае словарь изначально зафиксировал написание вопреки узусу, желая подогнать реальность под себя. У меня такая позиция вызывает сопротивление: я бы хотел большей обоснованности в логике авторов словаря. Возможно, было бы лучше, если бы авторы вообще не фиксировали эти два слова, чем фиксировали нежизнеспособные варианты написания. — smigles 21:21, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • 2) Недопустимы и имхо могут служить причиной снятия флага бота. Однако, откатывать все правки тоже было бы странно. Cлово слишком новое и тем более является калькой, поэтому неправильно учитывать словари как единственно верную норму и основание для ботопрохода. ~~~~ Jaguar K · 18:07, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Правильное написание рЕтейл зафиксировано в академическом орфографическом словаре, а СМИ, использующие рИтейл, не являются АИ по вопросам русского правописания. Следовательно не требуется консенсус на массовые правки ошибочного написания. — Михаил Семёнов 18:09, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Для тех, кто не понимает, что такое ботопроход и что такое правка под учёткой бота, намекну, смотри время между правками, может это наведёт на какие-то мысли. Игорь Темиров 19:21, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Для тех, кто может подумать, что время между правками как-то на что-то влияет, приведу ссылку на дифф, с которого у меня и начались вопросы. — Jim_Hokins (обс.) 19:28, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Ботопроход - это автоматическая замена без учёта контекста. В моём случае, проверка глазами и правка под учёткой бота. Что касается приведённого вами примера, я уже пояснял, что проглядел. Но, думаю, сотня исправлений ошибки типа "марксисткой идеологии" допустимая цена за одну ошибку. Игорь Темиров 19:42, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • Так и я о том же речь веду, коллега. «Проверка глазами» гарантией от ботоподобных ошибок не является. В приведённом мною диффе Вы допустили не одну явную ошибку (солистской), а две. «Альфа Ритейл Компани» — собственное название фирмы, менять его на «Альфа Ретейл Компани» — неправильно. Насчёт «допустимой цены» — не уверен. — Jim_Hokins (обс.) 20:26, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Любопытно. Глянул вклад, быстро нашел [15]. Если это — проверка глазами, то подобные правки по учеткой бота — отягчающее обстоятельство, ведь они скрыты из СН. ~~~~ Jaguar K · 20:35, 5 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • (1) как правильно писать это слово в Википедии
    Поскольку написание «ритейл» более распространено:
то, очевидно, словарный вариант входит в противоречие с узусом. В таком случае не приходится говорить о наличии «правильного» варианта.
Как лучше поступать в таких случаях? — Во-первых, постараться заменить на розница, там где это возможно (имеется ввиду, для текстов, которые автор статьи сам пишет); при цитировании и использовании названий из АИ писать как в АИ (стандартная практика); если большинство источников в статье используют какой-либо один из вариантов, то унифицировать к нему.
(2) допустимы ли соответствующие ботозамены?
Насколько я помню, автоматическая проверка орфографии вообще запрещена правилами, а как это должно происходить в полуавтоматическом режиме, это лучше уточнить на форуме ботоводов. Другой вопрос, что, как было показано выше, «правильного» варианта здесь нет, соответственно, и нет «орфографических ошибок». А чтобы заменять один вариант другим (как, например, Кыргызстан на Киргизия), действительно, нужен консенсус, зафиксированный в обсуждениях. — Mike Somerset (обс.) 08:30, 6 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • И перестаньте уже тролить коллегу Jim Hokins за фразу про ботозамены. Он просто неудачно выразился. Игорь Темиров 08:42, 6 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Аргумент в пользу допустимости «ритейл» — их равнозначность в справочнике Новые слова и значения, 2014 [16].
    Аргумент в пользу нормы «ретейл» — такое написание не произвол авторов словарей, а следование написанию приставки «ре-»[17]/«re-»[18], содержащейся в исходном иностранном слове retail[19]. На это можно возразить, что в русском нет слова «тейл», но это верно и для слов типа «реванш», «релаксация» и множества других [20], имеющих приставку «re-» в исходном иностранном написании и единообразное написание ре- в русском. Для сравнения, я бегло пролистал словарь на «ри*» [21], среди таких слов не нашёл иностранных, имевших приставку re- в исходном написании. M5 (обс.) 19:55, 6 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Вот так видно, что есть риформинг и рилизинг. Vcohen (обс.) 20:06, 6 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Спасибо за примеры, коллега, но боюсь тема топика всё же не об этом. Вопрос в том, что является приоритетом при выборе написания слова, орфословари или наиболее часто встречающийся в интернете вариант написания слова. Мало того, топикстартер идёт дальше. По его мнению внесение варианта, указанного в орфословарях, возможно только при наличии консенсуса. Не тот вариант, что отсутствует в орфословарях, должен иметь консенсус, а именно нормативный. Вот такая забавная логика. Игорь Темиров 05:56, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • Логика топикстартера (моя логика) заключается в том, что имело место быть тематическое обсуждение, в котором консенсус на использование того или иного варианта написания не только не был зафиксирован итогом, но и не был продемонстрирован в обсуждении. Вы, коллега, об этом обсуждении знали (участвовали в нём), но, тем не менее, совершали правки по своему убеждению (по словарю) под флагом бота, что является недопустимым. При этом Вы ещё и допускали замены в названии фирмы и в цитатах, что тем более является недопустимым. Я удивлён, что ботоводу кажется забавной логика о недопустимости совершения ботом массовых правок, не получивших одобрения сообщества в имевшем место быть обсуждении. — Jim_Hokins (обс.) 06:30, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Перечитайте то тематическое обсуждение. Там действительно нет консенсуса о том, что значение ретейл, закреплённое в орфословаре, неверное. Но вы же трактуете то обсуждение, да ещё без итога. как прямо противоположное по смыслу: тот междусобойчик без итога отменил орфословарь.
          Что касается бота. Теперь уже понятно, что педалируя слово бот, вы пытаетесь ввести в заблуждение других участников, намекая, что замены были автоматическими. Правильно я понимаю, что если бы я делал исправления на нормативный вариант под своей учёткой, а не бота, у вас бы это не вызвало возражений?
          Может быть будет интересно. Игорь Темиров 06:47, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
          • (1) Нет. Я не утверждаю, что то обсуждение отменило орфословарь, иначе бы я не поднимал соответствующий вопрос (первый вопрос в стартовой реплике) повторно в этом обсуждении. (2) Нет. Я ничего не «педалирую». Я выставил на обсуждение (второй вопрос в стартовой реплике) вопрос о допустимости неконсенсусных ботоправок (под флагом бота эти правки не видят в своём списке наблюдения многие участники). Если бы Вы делали соответствующие правки немассово и не под учёткой бота, второго вопроса в стартовой реплике не было бы. — Jim_Hokins (обс.) 07:31, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
            • Тут некий конфликт интресов. Я тоже был за то, что бы делать правки под своей учёткой, но администатор уведомил, что это нарушает консенсус сообщества. Вы же считаете, что их нужно делать под учёткой участника. Не знаю, уж кому подчиняться.
              И ещё раз прошу не вводить участников в заблуждение, говоря о неких неконсенсусных правках. Либо дайте ссылку на консенсус, утверждающий, что значение слова в орфословаре, ошибочно. Игорь Темиров 07:59, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • О каком конфликте интересов Вы ведёте речь? Множественные однотипные правки необходимо делать ботом, но необходимо наличие консенсуса на совершение этих правок. Это не я должен доказывать наличие консенсуса на текущее состояние статей, это Вы должны доказывать наличие консенсуса на их изменение. — Jim_Hokins (обс.) 08:25, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                • Я так и думал. что в конце концов, мы придём к консенсусу. Спасибо. Игорь Темиров 08:47, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Не понимаю, о чём Вы. — Jim_Hokins (обс.) 10:15, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                    • Именно об этом. Что в этом у нас консенсус. Игорь Темиров 13:30, 8 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                      • Я не телепат, мыслей читать не умею. — Jim_Hokins (обс.) 15:53, 8 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                        • Вы просто ещё не освоили паттерн )) — Mike Somerset (обс.) 17:06, 8 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                          • Спасибо, коллега, что напомнили. Теперь дело из слабеющих рук автора этих надуманных претензий попало в надёжные руки. Игорь Темиров 07:01, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                            • Не знаю и не хочу знать, чьи именно руки Вы назвали «слабеющими», но предупреждаю Вас о том, что следующий подобный выпад в адрес других редакторов Википедии повлечёт обращение к администраторам для пресечения возможного продолжения нарушений правил. — Jim_Hokins (обс.) 10:21, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                          • Это Ваше право. Многие, ощущая нехватку аргументов по теме, прибегают к угрозам. Или, как в реплике выше, Ваш коллега привел ссылку. не имеющую никакого отношения к данному топику. Я мог назвать его выпад выпадом, но предпочитаю обсуждать тему топика. Игорь Темиров 10:35, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                          • Странно наблюдать Ваше выборочное зрение. Вы видите, что моя реакция не имеет никакого отношения к топику, а сама провокаторская правка выходит имеет? Игорь Темиров 14:03, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                            • Я вижу, что Ваша реакция («слабеющие руки») неэтична, также как и «провокаторская правка». Реплика Mike Somerset к теме топика не относится, но неэтичной не является. Предлагаю либо на этом остановиться, либо продолжить на ЗКА, чтобы не продолжать оффтопить здесь. — Jim_Hokins (обс.) 14:28, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                        • То вы спрашивали в топике, возможны ли ботоправки и потом каждый участник счёл своим долгом отметиться по этому поводу. Потом вы написали, что нужно делать под учёткой не-бота. А потом с таким же убеждением заявили. что всё-таки под учёткой бота. Я это и имел ввиду, что Вы сами не знаете, что хотите. Игорь Темиров 06:55, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                          • Сожалею, что допущенная мною ранее разбросанность реплик по топику не позволяла уловить их смысл. Вынужден разъяснить. В стартовой реплике этого топика вопрос (второй) ставился о допустимости одной конкретной множественной замены «ритейл» на «ретейл» под учёткой бота (ботозамены). Потом я писал, что если бы Вы делали эти правки не множественно и не под учёткой бота, то второго вопроса бы не возникло (зачем было бы спрашивать о допустимости множественной ботозамены, если бы для этого не было бы причины?). Потом я писал, что любые (а не только замены «ритейл» на «ретейл») множественные однотипные правки необходимо делать из-под учётки бота, но делать это можно только при наличии на то консенсуса (фактически, я сам отвечал на свой собственный вопрос). Надеюсь, что сейчас я разъяснил эти реплики достаточно доступно. Уверен, что всем видно, что никаких противоречий в этих репликах нет. Что касается того, чего я хочу, то хочу я многого, но это не тема для обсуждения в Википедии. В данном же топике я (пока) хочу получить ответы на поставленные в стартовой реплике вопросы. А полученные ответы, по моему мнению, позволят рассудить, имели ли место быть нарушения, какие именно и с чьей стороны. — Jim_Hokins (обс.) 10:15, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                            • Думаю, коллега, все Вас поняли именно так. как Вы написали, так как каждый счёл нужным отметиться по поводу возмутительных ботоправок орфографии. Что бы Вы сейчас об этом не говорили. Игорь Темиров 10:24, 9 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Jim_Hokins прошлое обсуждение не выявило консенсуса. Поэтому любой редактор (знающий о незавершённом обсуждении или не знающий) вправе вносить правки (в том числе массовые), опирающиеся на АИ (в данном случае на академический словарь). Прошу уточнить, на какое правило опирается ваше утверждение Вы, коллега, об этом обсуждении знали (участвовали в нём), но, тем не менее, совершали правки по своему убеждению (по словарю) под флагом бота, что является недопустимым. Замены в названии фирмы ошибочны и ботовод сразу признал это в общении с вами, но вы с завидным упорством муссируете эту ошибку, которая не имеет никакого отношения к поиску консенсуса по теме. Михаил Семёнов 07:16, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Может быть перенести тему на ВУ, раз пошла речь о шапке? Второй вопрос точно для ВУ, а первый вроде бы уже обсудили и снова пришли к отсутствию консенсуса с т.з. рекомендаций этого форума (а с т.з. написания в википедии в принципе, в отрыве от словарей, имхо лучше обсуждать не здесь). ~~~~ Jaguar K · 11:53, 7 апреля 2024 (UTC)[ответить]


«Талибан» —злоупотребление кавычками?

Следует ли использовать кавычки при написании названия этой исламистской организации? В статье о данном движении кавычки используются повсеместно. Aisha8787 (обс.) 21:20, 13 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Внутренний город

Кто-либо видит основания употреблять в названии «Внутренний Город» (Вена) две прописных? См. тут: Исторический центр Вены. AndyVolykhov 15:43, 19 апреля 2024 (UTC)[ответить]
Сравните с названиями московских районов:
Также замечу, что упомянутое правило относительно новое, поэтому на некоторых картах до середины XX века названия населённых пунктов могли писаться иначе, например, Городские горки, вместо Городские Горки. — Mike Somerset (обс.) 20:18, 19 апреля 2024 (UTC)[ответить]


Созвездия

Увидела и зарыдала: в Категория:Списки звёзд по созвездиям все статьи с родовым словом и названиями в родительном падеже: Список звёзд созвездия Волос Вероники (а не «Список звёзд созвездия Волосы Вероники» или «Список звёзд Волос Вероники»), Список звёзд созвездия Скорпиона (а не «Список звёзд созвездия Скорпион» или «Список звёзд Скорпиона») — буквально все. Не могу найти правило об этом, но ведь так нельзя, верно? Всё это надо переименовать? Томасина (обс.) 10:22, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
  • Не вижу причин для рыданий. «Созвездие Скорпиона», «созвездие Большой Медведицы», «созвездие Волос Вероники» и т. п. — совершенно нормальные выражения, в научно-популярной классике советских времён употребляются сплошь и рядом. Из более серьёзного и нового — см. напр., Кононович Э. В., Мороз В. И. Общий курс астрономии: учебное пособие / под ред. В. В. Иванова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — (Классический университетский учебник). — с. 468 — «в созвездии Андромеды». Sneeuwschaap (обс.) 11:33, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • Мне трудно смотреть в офлайновые АИ по астрономии, поэтому придётся довериться Вам. Можно увидеть контекст? Как склоняются эти выражения в этих источниках? Насколько это подтверждается филологическими АИ? Какое название правильное с позиций ВП:ИС — как в Википедии, Большая Медведица, или как Вы говорите, Созвездие Большой Медведицы? Вообще, аналогичные списки, видимо, имеются в АИ — как они называются там? Томасина (обс.) 11:52, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • БРЭ приводит названия созвездий без родового слова, и также их и склоняет, конструкций в виде «созвездие того-то» я там не нашла. В Википедии в статьях о созвездиях словосочетания с родовым словом в качестве синонимов тоже не обозначены. Томасина (обс.) 12:05, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
      • «Большая Медведица» и «созвездие Большой Медведицы» — одинаково правильно. Специально обозначать словосочетания с родовым словом в качестве синонимов незачем, это тривиальные вещи. Если нужны примеры употребления в контексте — «Ковш созвездия Большой Медведицы», «скопление в созвездии Тельца», «совпадает с известным ярким облаком в созвездии Стрельца» (Куликовский П. Г. Справочник любителя астрономии / под ред. В. Г. Сурдина. — 5-е изд. — М., 2002. — С. 135, 188.). В филологические АИ не смотрел, не вижу надобности: противоречий языковым нормам здесь не видно, а раз так, филологические АИ могут или фиксировать узус (возможно, один из вариантов узуса), или нести отсебятину. Аналогичные списки в АИ есть, но беглым поиском я нашёл только списки с другой структурой заголовков (например, таблицы, разбитые подзаголовками в виде названий созвездий в именительном падеже). Моё чувство языка говорит, что «звёзды созвездия Скорпиона» — нормально; «звёзды Скорпиона» — для популярной книжки годится, но для энциклопедии слишком жаргонно; «звёзды созвездия Скорпион» — терпимо, но отдаёт канцеляритом. Sneeuwschaap (обс.) 12:33, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • В том-то и дело, что противоречие языковым нормам очень даже видно. Давайте в словосочетание «созвездие Х» вставим вопрос, как учили, для правильного согласования — созвездие (чего? чьё? - или всё же какое?)… Созвездие «Большая Медведица» и «Созвездие Большой Медведицы» — это разные названия. И никакого канцелярита во фразе «звезды созвездия Скорпион» нет, наоборот, именно это правильная конструкция. И если «звёзды созвездия Скорпиона» хотя бы понятно, то «звёзды созвездия Волос Вероники» просто трэш, а, скажем, «звёзды созвездия Возничего» ещё и в заблуждение вводят — что за созвездие такое, Возничее? Томасина (обс.) 12:48, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
          • Трэш или не трэш — дело личных вкусов. Если кто-то не знает слова «возничий» — мало ли кто чего не знает, это его личные трудности. «Именно это правильная конструкция» — чем это подтверждается? Совокупностью астрономических источников не подтверждается точно. Если говорить о филологических АИ — ну, вот Лопатин, а вот Розенталь, у обоих есть «созвездие Большого Пса», а у Розенталя ещё «Большая Медведица», «Южный Крест» и т. п. Sneeuwschaap (обс.) 14:22, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
            • Да, созвездие Большого Пса нормативно, а в именительном и правда канцелярит, как "родился в городе Москва" (всегда вздрагиваю, когда участники "Голоса" так говорят). Лес (Lesson) 14:34, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • Коллега, Вы полагаете нормативным "Список звёзд созвездия Волос Вероники"? Что "в городе Воронеж", что "в городе Воронеже" - это одинаково ужасно, но мы про родительный падеж, поэтому обсуждать надо <список улиц> "города Воронеж" или "города Воронежа", хоть так, хоть эдак канцелярит, только во втором случае ещё и неграмотно. Томасина (обс.) 14:52, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • Аналогия с городами нам всё путает. У городов обсуждается согласование названия со словом "город", а у созвездий - постановка названия напостоянно в родительном падеже. Vcohen (обс.) 18:01, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                • Тогда наши статьи назывались бы, как «Лососей» — «Большой Медведицы», «Южного Креста», но нет же, они в именительном. Томасина (обс.) 18:06, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Как раз на примере созвездий хорошо видно, почему так называть статьи нельзя: родительный падеж идет только при наличии слова "созвездие", т.е. либо "созвездие Тельца", либо "Телец". Вариант "созвездие Телец", судя по всему, тоже существует, причем он в разной степени употребителен для разных созвездий. Но вариант "Тельца" принципиально невозможен. Vcohen (обс.) 19:16, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                    • Коллега, Вы меня не слышите. Обсуждается Список звёзд созвездия Волос Вероники и т.п. названия, строго с точки зрения грамотности этой конструкции. Я полагаю правильным название Список звёзд созвездия Волосы Вероники, Список звёзд созвездия Телец, ибо, как обнаружено по ходу обсуждения, справочник Розенталя предписывает не согласовывать склонение приложений в виде астрономических названий. Томасина (обс.) 19:46, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                      • У созвездий и не может быть согласования, в отличие от городов. И я вообще не понял, каким образом раздел "Употребление прописных букв" может использоваться для решения вопроса о падежах. Vcohen (обс.) 19:56, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                        • Именно, потому и отправляю к Розенталю в раздел "Согласований". См. пар. 197 в сводном справочнике или пар. 80 в книге по стилистике, оба - п. 8. Томасина (обс.) 20:20, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                          • Вы про то место, где "не согласуются астрономические названия"? Так они и не согласуются, я это и говорю - в отличие от городов. Нельзя сказать "в созвездии Тельце". Vcohen (обс.) 20:36, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                            • у нас фраза "список звёзд созвездия Тельца". Здесь - падежи согласованы. Если бы было "Список звёзд, расположенных в созвездии Тельца", я бы не возражала. Томасина (обс.) 20:40, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                              • Нет, они здесь не согласованы. Здесь само слово "созвездие" стоит в родительном падеже, поэтому невозможно отличить, почему "Телец" тоже в родительном - потому ли, что он всегда в родительном (управление - слово "созвездие" требует родительного падежа зависимого слова, независимо от падежа, в котором стоит само), или потому, что в родительном стоит "созвездие" (согласование - оба слова ставятся в одинаковых падежах). Здесь правильный ответ - управление. И нет правила, которое бы требовало заменить родительный падеж на какой-нибудь другой, чтобы избежать сходства с согласованием. P.S. Возьмем пример: "Ликвидация последствий ремонта квартиры соседа". Здесь все слова, кроме первого, стоят в родительном падеже. Но это не значит, что какие-то из них согласованы между собой. Vcohen (обс.) 07:27, 21 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                              • Томасина, вы путаете совершенно разные случаи. Сравните:
                                1) созвездие (им. п.) Большой Медведицы (род. п.), в созвездии (предл. п.) Большой Медведицы (род. п.), из созвездия (род. п.) Большой Медведицы (род. п.);
                                2) созвездие (им. п.) Большая Медведица (им. п.), в созвездии (предл. п.) Большая Медведица (им. п.), из созвездия (род. п.) Большая Медведица (им. п.);
                                3) Большая Медведица (им. п.), в Большой Медведице (предл. п.), из Большой Медведицы (род. п.).
                                Первый случай полностью аналогичен следующему примеру: море (им. п.) Лаптевых (род. п.), в море (предл. п.) Лаптевых (род. п.), из моря (род. п.) Лаптевых (род. п.). Здесь падеж имени собственного не зависит от того, какой падеж у родового слова: у родового слова падеж меняется, а у имени собственного падеж остаётся всегда родительным.
                                Во втором случае падеж у имени собственного не меняется (всегда именительный), потому что есть родовое слово — приложение. В третьем случае родового слова — приложения нет, поэтому имя собственное изменяется по падежам, как обычно.
                                Под правило из Розенталя о несогласовании астрономических названий с приложением подпадает только второй случай. Первый случай под это правило не подпадает, потому что здесь не согласование, а другой вид подчинительной связи в словосочетании — управление. Согласование — это когда у зависимого слова падеж всегда такой же, как у главного слова (в созвездии (предл. п.) Большой Медведице (предл. п.) — вот это было бы согласованием). В сочетании список звёзд созвездия (род. п.) Тельца (род. п.) произошло случайное совпадение падежей, согласования здесь по-прежнему нет: если изменить падеж у слова созвездие, слово Телец не примет тот же падеж, а останется в родительном (например: список звёзд в созвездии (предл. п.) Тельца (род. п.), а не список звёзд в созвездии (предл. п.) Тельце (предл. п.)).
                                Вопрос заключается в следующем: если созвездия без родового слова склоняются по третьему случаю, то почему с родовым словом — по первому, а не по второму, как ожидается? — smigles 21:54, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • Коллега, разница между созвездием и морем в том, что в исходной форме названия созвездий не содержат родового слова (см. Википедию и БРЭ), а названия морей включают "встроенное" и неотрывное родовое слово. Поэтому сравнивать их некорректно. Грамота.ру рекомендует не "созвездие Тельца", а "созвездие Телец". И я не понимаю, почему мы пляшем от формы "созвездие Тельца", которая, конечно, используется, но в современном языке не приветствуется. Если мы примем за исходную форму "созвездие Телец", то вся цепочка склонений пойдёт совершенно иначе, чем Вы демонстрируете. Томасина (обс.) 09:09, 21 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • «В современном языке не приветствуется» — необоснованное и противоречащее литературе утверждение. Sneeuwschaap (обс.) 09:45, 21 апреля 2024 (UTC)[ответить]
            • Так у Розентала в именительном же падеже. У него только один раз встречается название созвездия в родительном падеже,в главе про заглавные буквы. Зато у него же написано, что при родовом слове географические названия не склоняются. Астрономия - это аналогия географии? Томасина (обс.) 14:51, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • Нет, конечно. Посмотрите любую научную или научно-популярную книгу по астрономии. Кроме того, что я уже приводил, Бакулин, Кононович, Мороз (1977) — «Курс общей астрономии», Климишин (1991) — «Элементарная астрономия», Жаров (2006) — «Сферическая астрономия», что угодно. Конструкции наподобие «созвездие Большой Медведицы» общеприняты. Это не исключает других вариантов, в одном и том же тексте могут быть «созвездие Скорпиона» и «созвездие Близнецы», «звёзды созвездия Лебедь» и «звёзды Большой Медведицы» (Карпенко, 1981, «Названия звёздного неба», с. 54-57), но варианты с родительным падежом преобладают. Sneeuwschaap (обс.) 16:35, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
              • У Розенталя не в именительном, у него именно "созвездие Большого Пса", у меня последнее прижизненное издание печатное. Что касается улиц, то "список улиц города Воронежа" грамотно (хотя слово "города" лишнее). См. жиды города Питера. Лес (Lesson) 17:28, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                • Ладно, про Воронеж уговорили. Но не про созвездия. Читаю в «Практической стилистике» Розенталя 1987 года, стр. 287, пар.80 «Согласование приложений — географических названий», п. 8: «Не согласуются астрономические названия: движение ракеты к планете Венера, орбита планеты Марс». (это, кстати, для коллеги @Sneeuwschaap, утверждающего, что астрономия — не география; по Розенталю — география). Об исключениях для созвездий Розенталь не пишет. Поэтому либо созвездие называется «Большой Пёс», и тогда никакого согласования с родовым словом, либо оно называется «Созвездие Большого Пса», но это не подтверждается ни БРЭ, ни Википедией, ни, главное, латинскими названиями созвездий: по латыни оно Canis Major, два слова, не три. Томасина (обс.) 17:57, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Ну правильно, и у нас созвездие Большой Пёс, а вместе с родовым — созвездие Большого Пса, см. Розенталя того же. Лес (Lesson) 18:06, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                    • Ваш розенталь в разделе "Орфография", параграфе "Правописание заглавных букв" против моего розенталя в разделе "Стилистика", параграфе "Согласование приложений". Как полагаете, может ли норматив о заглавных буквах регулировать склонения частей предложения/фразы? Прямо даже обидно, что вынуждена повторить цитату: "Не согласуются астрономические названия..." (в издании 1997 года это пар. 197 п. 8, если что). Томасина (обс.) 18:09, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                  • Конструкции типа «созвездие Большого Пса» подтверждаются многочисленными источниками, которые я привёл. Латинские названия и тем более планеты никакого отношения к теме не имеют. Sneeuwschaap (обс.) 18:28, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                    • Разве названия созвездий - не астрономические названия? Потому что указанный пункт Розенталя именно о них и говорит. Я не спорю с конструкцией "созвездие Большого Пса" (именительный падеж родового слова), я спорю с конструкцией "звёзды созвездия Большого Пса" (родовое слово в родительном падеже, в структуре предложения выполняет функцию определения). Томасина (обс.) 19:06, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                      • В «Практической стилистике русского языка» вопрос рассмотрен халтурно, судя по сваливанию всех «астрономических названий» в одну кучу и засовыванию их в параграф про географические. Кроме того, приведённые там примеры — это вообще примеры плохого стиля: слово «планета» лишнее, хороший стиль — это «орбита Марса», а не «орбита планеты Марс». Впрочем, там рассматриваются согласования наподобие «в городе Москве» — и в этом отношении заявление Розенталя, что астрономические названия «не согласуются», для случая созвездий действительно работает: согласования «в созвездии Овне» в АИ не бывает. Sneeuwschaap (обс.) 20:23, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                        • То есть по части русского языка Вы предлагаете доверять астрономам, а не филологу-халтурщику Розенталю, я Вас правильно поняла? Впридачу с Кузнецовым и "Грамотой.ру"? Томасина (обс.) 20:36, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
                          • Да, совершенно правильно. Голословное заявление на три строчки в глубоко неспециализированном тексте, где тема созвездий не рассмотрена вообще, зато безо всяких оснований делается грандиозное обобщение на все «астрономические названия», даже вместе с отдельно взятым словарём не может перебить хорошо укоренившуюся в научной и научно-популярной литературе практику. Sneeuwschaap (обс.) 20:52, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
        • Великий Устюг, в Великом Устюге — город Великого Устюга, в городе Великого Устюга — норм? Или с созвездиями особая ситуация? — smigles 13:34, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]
    • А у Грамоты.ру позиция менялась: в 2008 они отвечали, что правильно «в созвездии Рака», а в 2019 — «в созвездии Орион» [22].
      В обсуждениях проблемы в Интернете пишут, что в словаре Кузнецова 2014 года без всякого разнобоя предписано "в созвездии Орион", то есть, как и для географических наименований, склонять следует только родовое слово. Поэтому если официальное название созвездия не включает родовое слово, то правильно будет "Список звёзд созвездия Орион". Томасина (обс.) 12:09, 20 апреля 2024 (UTC)[ответить]


Треугольник — родовое слово?

Является ли слово «треугольник» родовым в географических названиях? Как употреблять такие топонимы в середине текста?

Обсуждаемые объекты:
  1. (т/Т)реугольник Ленне (нем. Lenn-Dreieck) — участок треугольной формы, ограниченный улицами.
  2. (т/Т)реугольник Халаиба — часть территории государства.


В географических и административно-территориальных названиях — названиях материков, морей, озёр, рек, возвышенностей, гор, стран, краев, областей, населенных пунктов, улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых понятий (остров, море, гора, область, провинция, улица, площадь и т. п.), служебных слов, а также слов года, лет…

Как писать подобные термины, если АИ на русском языке по ним ещё не произведены или не найдены? — nyuhn (обс.) 14:23, 25 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Мировой океан

Это имя собственное или нет? У нас в статье разнобой. Лес (Lesson) 10:31, 26 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Художница

… деятельность художницы как одного из основателей… или …одной из основателей…? Какое правило регулирует этот вопрос? — 188.123.231.2 12:57, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Есть версия (§ 191), что "одной" придает фразе разговорный стиль, а правильно "одного". Для проверки: если речь идет о мужчине, который является одним/одной из звезд/персон/фигур/жертв/причин/надежд, то все-таки "одной", т.е. род диктуется тем, из кого, а не полом. Vcohen (обс.) 13:45, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Для слова основатель есть феминитив основательница. Там нельзя перестроить фразу, чтобы было «деятельность художницы как основательницы…»? — Mike Somerset (обс.) 16:33, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • 1. Одна из основательниц будет означать одна из женщин-основателей, тогда как один из основателей означает один из основателей любого пола.
      2. Просто основательница не говорит о том, что основателей несколько; даже, наоборот, создаёт ложный вывод, что основатель только один. — smigles 16:48, 6 мая 2024 (UTC)[ответить]


Наверхуилина верху

Вопрос возник при патрулировании этой правки, фраза: «На()верху колокольни Кен отказывается биться с Гарри».
Мне кажется, что наречие наверху здесь не подходит по смыслу (оно бы подошло, если бы слова колокольня не было), а предложение можно перефразировать как: «[Будучи] на [самом] верху колокольни…», то есть здесь нужно раздельное написание (предлог с существительным). Как вы думаете? — Mike Somerset (обс.) 06:51, 9 мая 2024 (UTC)[ответить]

Частный итог

Исходную фразу переписал, но остался открытым общий вопрос, как же правильно пишется на()верху колокольни...? — Mike Somerset (обс.) 13:04, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • А почему подведён итог, если вопрос не решён? — smigles 15:03, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Вопросы на этой странице обсуждаются в контексте работы над Википедией. Проблема решена переформулировкой фразы, поэтому тема закрыта. Вопрос общего характера обозначен в итоге, желающие могут продолжить его обсуждение. — Mike Somerset (обс.) 15:16, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
      • Наличие итога означает, что тема закрыта и обсуждение дальше не ведётся. Под это в том числе настроена архивация: без итога тема висит 30 дней, а с итогом 7 дней; эти 7 дней по большей части отводятся на оспаривание итога. Я понимаю, что в конкретном случае вы решили вопрос обходным путём — перефразированием. Однако кто-то из участников, возможно, хотел бы ответить на исходный вопрос, чтобы решение можно было экстраполировать и на другие случаи, в том числе те, где хотелось бы обойтись без перефразирования. Вы заставляете таких участников заводить новую тему? — smigles 16:42, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
        • Я просто обозначил участникам дискуссии, что исходная проблема решена (ибо держать дольше тривиальную правку на патрулировании нет смысла), если кто-то считает, что нужно продолжить, может заменить на «Промежуточный итог» и продолжить обсуждение, с моей стороны не будет возражений или оспаривания. — Mike Somerset (обс.) 17:21, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
        • Под это в том числе настроена архивация: без итога тема висит 30 дней, а с итогом 7 дней; эти 7 дней по большей части отводятся на оспаривание итога.
          А закрывание тем без итога (хотя бы формального) на этой странице, считаю не очень удачной практикой. Много полезного "улетает" и забывается. — Mike Somerset (обс.) 17:24, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
          • Архивация тем без итога — стандартная практика для страниц форумного типа, чтобы заглохшие темы не висели месяцами и годами. Если вы предлагаете изменить это, можете открыть тему на СО проекта. — smigles 19:32, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Я переименовал в "Частный итог". Пусть тот, кто хочет, знает, что фраза в статье переколпакована перефразирована. Обсуждение по теме проекта не закрыто. Vcohen (обс.) 18:03, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]


Итог

Думаю, что я нашел ответ: Некоторые из таких наречий могут употребляться в роли предлогов с формой род. п., напр. карниз вверху стены, сноска внизу страницы, сверху холма хорошо видны окрестности, пикник вблизи озера, стоять сбоку стола... В зависимости от понимания текста пишущий может выбрать и слитное, и раздельное написание в таких, например, случаях: погрузиться вглубь (в глубь) океана, зайти вглубь (в глубь) леса, гнездо наверху (на верху) дерева. То есть наличие зависимого слова еще не делает раздельное написание обязательным, слитное написание не ошибка. Да, нет окончательного ответа, когда писать "в глубь леса", а когда "вглубь леса", но понятно, что можно и так, и так. Vcohen (обс.) 18:19, 10 мая 2024 (UTC)[ответить]

Так же или Также

Коллеги, в номинации моей статьи КХС сейчас спор на тему написания ТАКЖЕ/ТАК ЖЕ.
Я написал в статье:
«историк К. Льюис оценивал возраст графа в 1137 году как „вполне могло быть чуть больше двадцати“, С. Рансимен так же писал, что в 1137 году Раймунд унаследовал графство в возрасте 22 лет».
Моя логика такова: В данном случае нужно писать ра3дельно, поскольку идет сравнение утверждения второй фра3ы с утверждением первой: Рансимен так же, как и Льюис, утверждал.

Мой оппонент утверждает, что в данной ситуации нужно писать раздельно. Он утверждает, что в данном случае нужно писать слитно, поскольку
можем заменить на «и Рансимен писал» или «Рансимен тоже писал».

Более полно аргументы сторон в номинации.

Вопрос: правильный один из вариантов или допустимы оба.
Точнее — является ли мой вариант (раздельное написание) ошибочным?

ПыСы. Новый вариант:
« Ж. Ришар предполагал, что Раймунд был несовершеннолетним до 1140 года, однако С. Рансимен писал, что в 1137 году Раймунд унаследовал графство в возрасте 22 лет. Историк К. Льюис так же считал графа совершеннолетним в 1137 году и оценивал его возраст графа как „вполне могло быть чуть больше двадцати“.» Зануда/клавиша З живет своей жиЗнью 07:23, 13 мая 2024 (UTC)[ответить]

Итог

Всем спасибо.
Можно закрывать. Зануда/клавиша З живет своей жиЗнью 14:09, 13 мая 2024 (UTC)[ответить]

Деревня пчелосовхоза

Уже несколько недель смотрю на статью Деревня пчелосовхоза и не даёт покоя мне тот факт, что название населённого пункта здесь идёт с малой буквы. Я почему-то думал, что название НП — это всегда имя собственное, а следовательно должно писаться с заглавной буквы (хотя бы первое слово), но здесь название даже в реестрах пишут с малой буквы.
Хотел бы спросить у коллег, встречалось ли вам что-то подобное и какова практика «обращения» с подобными объектами?(я спросил у Грамоты.Ру, но они молчат уже почти месяц).

Также полагаю, что при любом варианте названия в начале преамбулы оно всё равно должно писаться с заглавной, как в начале предложения. А вот как в карточке писать, опять вопрос... — Mike Somerset (обс.) 08:17, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Обсуждалось несколько раз, причем без малейшей надежды на решение. Вот тут вроде бы есть ссылка, которая проливает немножко света. Vcohen (обс.) 08:26, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Спасибо. Смущает, правда, что ответ от Грамоты. Ру опубликован 1 апреля, буду подробнее читать «Академос».
      Но, что насчёт преамбулы? Как лучше (правильнее) оформить?
  • пчелосовхоза — деревня... (текущий вариант)
  • Пчелосовзоза — деревня...
  • Деревня пчелосовхоза — населённый пункт...
  • Деревня пчелосовхоза — населённый пункт...
как-то иначе? — Mike Somerset (обс.) 08:41, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Предложения начинаются с большой буквы. Исключения есть, но это не оно. — smigles 16:14, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Сорри, это ответ на какой вопрос? Vcohen (обс.) 18:57, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
      • Также полагаю, что при любом варианте названия в начале преамбулы оно всё равно должно писаться с заглавной, как в начале предложенияMike Somerset (обс.) 22:07, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
        • А разве в этом могли быть сомнения? Vcohen (обс.) 22:41, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
          • В статье, пока я не поправил, преамбула начиналась с маленькой буквы (первым словом на тот момент было «пчелосовхоза»). Инициатор сделал по этому поводу замечание. Я посчитал нужным проговорить вслух, что буква должна быть прописная в начале предложения, даже если это прописная истина. — smigles 04:39, 17 мая 2024 (UTC)[ответить]
            • А мне показалось, что сам принцип про начало предложения всем понятен, но ходит непонятно откуда взявшееся представление, что он в каких-то случаях не действует. И несколько предыдущих обсуждений показали мне, что с этим представлением трудно бороться, по крайней мере повторение самого принципа не убеждает. Vcohen (обс.) 16:04, 17 мая 2024 (UTC)[ответить]


Итог

В общем случае название населённого пункта может быть с малой буквы, но если название идёт в начале предложения, то подчиняется общим правилам — первое слово пишется с заглавной. — Mike Somerset (обс.) 09:09, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Улица Оноре де Бальзака (Киев)

В названиях улиц все слова, кроме родовых, пишутся с большой буквы. Не надо ли здесь озаглавить предлог "де", в отличие от его написания в самой фамилии? Vcohen (обс.) 12:24, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Не надо. «§ 160. Служебные слова (артикли, предлоги и др.) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ди, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., […] § 169. В географических и административно-территориальных названиях […] улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме […] служебных слов […]» M5 (обс.) 12:39, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]


Итог

Вопрос снят автором. — Mike Somerset (обс.) 09:06, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Склоняются ли -крики

Статьи Сражение у Литл-Роуб-Крик и Сражение у Дав-Крик сейчас номинированы на статус добротных. Но разве они не должны называться Сражение у Литл-Роуб-Крика и Сражение у Дав-Крика? Авторитетных источников для русских названий, я так понимаю, нет. — Bff (обс.) 21:53, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]

Всемирная выставка

Сабж — имя собственное или нарициательное? Наткнулся вначале на статью квартал всемирной выставки, хотел переименовать, но понял, что и в самой статье Всемирная выставка (и в статьях о самих выставках) разнобой. AndyVolykhov 22:47, 2 июня 2024 (UTC)[ответить]

Соединённое королевство или Соединённое Королевство

Тут вот был подведён досрочный итог. Как я понял, участник @Рогволод руководствовался ответом Грамоты.ру.
Однако в то же время у Мильчина написание с малой буквы (см. ссылка); аналогично у Розенталя.
Как думаете, как должно писаться это словосочетание? — Mike Somerset (обс.) 20:39, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • 1. По первой ссылке раздел называется "Неофициальные общепринятые названия стран и их частей". Не понимаю, что в этом названии неофициального. Ну, выписано не полностью, но разве сокращенное название должно писаться иначе, чем полное? 2. По второй ссылке сказано "Родовые наименования в составных названиях зарубежных государств в этом случае пишутся со строчной буквы", но я не понимаю, что значит "в этом случае". Непосредственно предыдущий абзац начинается словами "В названиях групп (объединений, союзов) государств", это явно не то, а сам пункт начинается словами "В официальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы". 3. Я попробовал найти этот случай в справочнике Лопатина (он считается более авторитетным, чем два предыдущих) и не нашел ничего. 4. Основной вопрос - каков критерий? Есть ли еще названия, которые так пишутся? Я не могу себе представить, например, Соединенные штаты в такой орфографии. То, что данное название приведено в качестве примера, не убеждает, потому что это может быть какой-нибудь омоним. Vcohen (обс.) 20:59, 8 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • [23], [24], [25], [26], [27], [28] и т.д. Рогволод (обс.) 06:04, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Не совсем понимаю, что должны доказывать эти ссылки (особенно портал про Башкортостан). Если это просто примеры, в которых слово «Королевство» пишется с заглавной буквы, то я могу привести вам ссылки, где оно пишется со строчной. Также есть ощущение, что в качестве примеров вы приводите полное официальное название государства, по написанию которого вопросов нет. — Mike Somerset (обс.) 06:18, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Это примеры того, как сабж именуется в энциклопедиях.
        Нашёл справочник под редакцией Лопатина: [29]. Есть ещё такое: [30]. Рогволод (обс.) 06:33, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Нашёл справочник под редакцией Лопатина: [7].
          Тут только про полное официальное название Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а речь идёт про словосочетание Соединённое К[к]оролевство. У Розенталя и Мильчина для этого случая отдельные правила.
          Есть ещё такое: [8].
          Данный источник однозначно определяет написание «Соединённое Королевство». Осталось понять статус этого правила (почему оно до сих пор не внесено у нас в Проект:Грамотность#Источники). — Mike Somerset (обс.) 07:18, 9 июня 2024 (UTC)[ответить]


Итог

Хорошо. Сойдёмся на том, что словари приоритетнее справочников.
В словаре зафиксировано: Соединённое Королевство (о Великобритании). — Mike Somerset (обс.) 11:30, 22 июня 2024 (UTC)[ответить]

Выделение заглавными буквами

Насколько уместно подобное применение заглавных букв в статьях на религиозную тематику? Отменять правку я пока что не стала, но написание даже слова «Своего» с заглавной режет глаз. Aisha8787 (обс.) 14:14, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Вот как раз обсуждение на форуме, еще не ушедшее в архив. Вроде как консенсус за то, что надо писать по правилам русской орфографии, где никаких местоимений с заглавной буквы нет. Правда, я не знаю, сколько участников уйдут в знак протеста, если им не дадут писать так, как они привыкли. Vcohen (обс.) 14:24, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Кстати, в приведенном Вами диффе только со словом "своего" всё относительно понятно, а насчет остальных трех я не знаю, как их рассматривать с точки зрения правил. Vcohen (обс.) 14:30, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • По-моему, всё вполне однозначно. Слово «Творец» в используемом значении с большой [31]. Слова «единый» и «единственный» со строчной: это не имя Бога и не производные от таких имён, значит оснований для прописной нет, тем более в § 181 упоминается «триединый Бог». Ну а «своего» — с прописной только в «церковно-религиозных и религиозно-философских текстах», коими написанная в научном стиле Википедия не является, значит со строчной. M5 (обс.) 13:31, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Как Мне Кажется, Подобная Практика Превращает Википедию В Религиозную Энциклопедию. Они Имя Собственное — Сатана — Любят Писать С Маленькой Буквы. Давайте Писать Все Слова С Заглавной. Aisha8787 (обс.) 13:59, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • А можно переписать предложение так, чтобы оно никому мозг больше не ломало? Т.е. если имя - чтобы было понятно что имя, если описание-характеристика, то было бы понятно что текст описания. "Имя - творец, жнец, монотеистический бог..." выглядит и читается как описание, но выглядит как оказалось для людей двояко, vs "Имя, он же Творец, Жнец - монобог..." имена отделены vs "Имя (также см. другие имена) - творец (также называется Творцом), монотеистический бог" Как-то строго разделить? ~Sunpriat 14:44, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Проверил толковые словари: «Аллах [с прописной буквы] В исламе: Бог, творец всего сущего» [32], и Ожегов: «Бог […] 2. (Б. прописное). В христианстве: триединое божество, творец и всеобщее мировое начало», похоже в определениях действительно «творец» пишется со строчной. M5 (обс.) 15:13, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, что раз это исламские термины, то надо писать согласно терминам, то есть с прописной. Drevnegrek (обс.) 20:41, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Однозначно неуместно, здесь не о чем говорить. Это светская энциклопедия. Sneeuwschaap (обс.) 15:10, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Вот еще одно обсуждение на эту тему. Vcohen (обс.) 08:37, 16 июня 2024 (UTC)[ответить]


Нужно ли писать названия классов экзопланет без кавычек в статье55 Рака e?
  • В предложениях Она была объявлена одновременно с очередным «горячим Нептуном» Глизе 436 b, вращающимся вокруг красного карлика Глизе 436. и Данные же, полученные при транзите инфракрасным космическим телескопом «Спитцер», дают радиус «суперземли» — 2,193 ± 0,14 земного, что совпадает с данными, полученными от MOST. нужно ли убирать кавычки в названиях классов экзопланет "горячий Нептун" и "суперземля"? И вам не кажется, что в названии класса экзопланет "горячий Нептун" слово "Нептун" нужно писать с маленькой буквы? Егор Затяжкин (обс.) 13:48, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • В этих двух предложениях Анализ данных инфракрасного телескопа «Спитцер» показал, что на тепловой карте 55 Рака e нет особенно ярких пятен, а значит, её поверхность не расплавлена и на ней нет «лавовых озёр», но есть мощная атмосфера. Тёмная сторона 55 Рака e оказалась всего на 900° холоднее «солнечной» стороны. нужно ли убирать кавычки возле словосочетания "лавовых озёр" и возле слова "солнечной" стороны? Егор Затяжкин (обс.) 13:48, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]


Кларетный vs Кларетовый

При вычитке статьи об данном напитке возник вопрос, не существует ли фиксированного написания. Смущает это расхождение, к тому же в словарях сам вариантов не обнаружил. Можно сказать, что «кларетный» в выдаче интернета лидирует, за исключением таких сочетаний, как «кларетовая чаша», «кларетовый пунш», «кларетовый цвет». Не поможет ли сообщество в решении данной проблемы (мне это видится проблемой, ибо, видимо, имеет место «народное» словообразование)? С уважением, Baccy (обс.) 00:05, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • В результатах чаще встречается либо «кувшин для кларета» (370), либо «кларетный графин» (166). Упомянутый в статье вариант «кларетный кувшин» (6 из них 2 — ссылки на Википедию). Я так понимаю, это какой-то важный трофей в гольфе, возможно, в стоит поискать русскоязычные АИ в этой тематике, где дан русский перевод этого предмета.
    А насчёт коктейля «Кларетовая/кларетная чаша/чашка», то ничего вообще не нашёл. — Mike Somerset (обс.) 20:05, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Спасибо, дал знать автору насчёт кувшина / графина. Однако этот термин далеко не спортивный и употребляется в том числе и по прямому значению, в гольфе он лишь отображает то, чем является британский трофей по своей сути. И спортивные АИ это АИ для спорта (если речь о лингвистике), например, для названия этого трофея, а не реалии, которую он собой являет. Baccy (обс.) 20:39, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне чисто субъективно кажется, что прилагательные на -овый чаще относятся к продукту и указывают на то, из чего он сделан. Подробности здесь. То есть получается, что этот вариант больше подходит для пунша и меньше для чаши. Vcohen (обс.) 20:21, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]


Смертная казнь

Залитие горла кипящим маслом
Залитие горла расплавленным металлом

Есть ли в русском языке существительное «залитие»? Словарь Ушакова и портал gramota.ru такого не знают. — 188.123.231.76 18:10, 17 июня 2024 (UTC)[ответить]

Ружомберок

Как правильно: забил гол в ворота «Ружомберка» или забил гол в ворота «Ружомберока»? Аналогично: улицы Ружомберока или улицы Ружомберка? Футболло (обс.) 15:18, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Я долго колебался. С одной стороны, даже в русском языке не во всех словах на -ок гласная выпадает, например урок или брелок. Если бы это было иностранное название, в котором -ок не имеет ничего общего со славянскими суффиксами, то было бы просто - "о" остается и всё. Но здесь таки славянский суффикс, они сами пишут Prte do Ruomberka. Есть похожее название Торжок, в нем "о" выпадает. Хочется найти похожее название, но не в России. Наверно, можно не с -ок, а с -ек, принцип должен быть одинаковый. Vcohen (обс.) 15:46, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Почему русский язык должен заимствовать элементы грамматики других языков (даже славянских)? Торжок Торжка есть в словаре. Склонение названия Ружомберок в словарях найти не удалось, значит, применяется общая норма — гласная о не выпадает. — smigles 16:10, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • 1. Поскольку веткой ниже уже найден (вроде бы) АИ, то с этого момента мои ответы представляют чисто спортивный интерес. 2. Не заимствовать. А в правилах русского языка обычно отдельно формулируются правила для славянских слов, например правило для склонения славянских названий на -ово. 3. Хотя есть и пограничные случаи типа Карловых Вар, где нерусское название подгоняется под русскую парадигму. Но я имел в виду общий принцип для русских и нерусских (но славянских) слов, а не такой пограничный случай. Vcohen (обс.) 18:28, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Белосток? AndyVolykhov 16:39, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Нет, здесь точно не суффикс. Условно говоря, Торжок как звонок (суффикс, есть выпадение), Белосток как урок (не суффикс, хотя и славянское, нет выпадения), Манжерок как брелок (не суффикс, не славянское, нет выпадения). Vcohen (обс.) 18:28, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Тогда Санок, там точно суффикс (он по реке Сан), но он не сказать чтобы сильно известнее Ружомберока. AndyVolykhov 20:15, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
          • Ну ОК, это название пополняет список названий, для которых будет дан одинаковый ответ. Хочется найти пример (такого же типа), для которого ответ известен. Vcohen (обс.) 22:04, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
            • Хотя тут, наверное, важны особенности конкретного языка, Санок по-польски (и по-украински тоже, несмотря на украинизированный суффикс) вроде склоняется без выпадения гласной. Пожалуй, я тут недостаточно компетентен, чтобы что-то разумное сказать :( AndyVolykhov 22:34, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
              • Получается, что если смотреть на склонение в оригинале, то можно получить и примеры без выпадения, даже несмотря на то что это суффикс. Мне этот путь начинает нравиться меньше... Vcohen (обс.) 22:42, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • А кто сказал, что в слове «Торжок» корень «Торж-» и суффикс «-ок»? По-моему, в именах собственных обычно всё слово целиком является корнем, даже если этимологически можно разбить слово на части. В русском слове «Ружомберок» суффиксов точно нет, независимо от морфемного состава в словацком. — smigles 22:49, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Балаж Г. Современный русский язык в сопоставлении со словацким: морфология. — Братислава : SPN, 1989. — С. 89. — 376 с. — ISBN 80-08-00020-1.Jim_Hokins (обс.) 16:39, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Коллеги, это интересная проблема, конечно. Но вообще-то в подобных случаях рекомендуется перестроить фразу. В данном случае, в зависимости от контекста, лучше написать «забил гол в ворота противника» или «забил гол в ворота команды „Ружомберок“». Томасина (обс.) 19:14, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]


Кофе и культура

Прошу помощи у знающих: есть ли в научном стиле литературного русского языка такой термин, как «кофейная культура» (по аналогии с чайной культурой) или же это понятие записывается термином «культура потребления кофе»? В лексическое значение термина входит как непосредственной распитие сего напитка, так и последнюю стадию его приготовления и подачу. В рувики на время подписи встречаются оба варианта, хотелось бы знать, не требуется ли переименование. — 91.195.137.173 13:13, 27 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Словосочетание такое есть. Встречается и в корпусе русского языка, и, например, в результатах Киберленинки. Поскольку оно состоит из лексически нейтральных слов (ни просторечных, ни обсценных), то оценить «научность» стиля можно только в отношении всего текста, в котором это словосочетание употребляется.
    Относительно равноценности терминов «кофейная культура» и «культура потребления кофе»: если где-то по тексту возникает двусмысленность — например, можно интерпретировать как «сельскохозяйственная культура» (хотя не уверен, что к кофе это применимо), — то можно заменить одно другим, но тотально менять одно на другое не вижу смысла. — Mike Somerset (обс.) 11:09, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • 0) Благодарю за потраченное время. 1) Во всех текстах, что встречались мне, «кофейная культура» — термин культурологии, а не агрономии, хотя не спорю, что такое применение возможно. Даже рад, что политики не давали советским агрономам культивировать кофе и в русском языке словосочетание не закрепилось в смысле «сельскохозяйственная культура». 2) На главный, но не сформулированный вопрос ответа я так и не получил. Во всех википедиях есть статьи, которые относятся к классу «культура потребления напитков» (как же трудно было этот термин на английский перевести) и если названия подклассов «чайная культура», «культура потребления пива» уже закреплены, то дихотомия «культура потребления кофе» / «кофейная культура» не разрешена: первый вариант более употребителен, второй — короче, лучше описывает значение термина, но, как выяснилось в этом обсуждении, неоднозначен. Буду рад увидеть другие мнения. 91.195.137.192 12:40, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Предлагаю другое мнение. Я вижу двусмысленность и в термине "чайная культура" тоже. И не думаю, что в этом аспекте есть разница между советскими и антисоветскими агрономами. Vcohen (обс.) 14:52, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Здесь Вы не правы. Я глубоко не копал, но последнее с/х использование термина «чайная культура» я нашёл в статьях:
          1. Объедов С. Чайная культура на Кавказском Черноморском побережье // Экономический вестник Закавказья. — 1925.
          2. Ежегодник Главнаго управленія землеустройства и земледулія по Департаменту земледелія — 1908. (ещё с ятями).
        • Так что с апломбом дилетанта могу заявить, что действующая норма русского языка — воспринимать словосочетание «чайная культура» как культурологический термин, т. е. процесс заваривания и употребления чая в виде напитка. — 91.195.137.192 20:17, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
          • Проблема в том, что я как носитель языка, читающий текст, не обязан рыться в источниках, чтобы проверить, как употреблялось в разные годы каждое из выражений в этом тексте. Выражение выглядит двусмысленно, мне этого достаточно, чтобы понять неправильно (если только контекст не вывезет). То, что для чая это соотношение по годам одно, для кофе другое, а для какао третье, - мне как читателю текста неизвестно, и я в процессе чтения текста исследовать это скорее всего не стану. Vcohen (обс.) 21:19, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
            • Я тоже носитель русского языка и не мне Вам объяснять, что со временем значение слов и выражений может меняться, что я и сделал на антипримере. Или я не прав? И Пушкин в «Капитанской дочке» в словах «Гей, добрый человек!» однозначно указывал на ориентацию встреченного? — 91.195.137.167 05:18, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
              • Это понятно. Но я о том, что выражение "такая-то культура", если не рыться в источниках, воспринимается как двусмысленное. Мне сейчас жена подсказала (а я подсознательно думал, но до сих пор не написал), что вообще узнаваемым выражением является "чайная церемония" - да, это однозначно, это понятно, это на слуху, это сидит в голове как цельное выражение и ассоциируется с определенным явлением, - а "чайная культура" (или "культура чая") не воспринимается как цельное выражение и может быть понято только через общее знание возможных значений слов "культура" и "чай". Vcohen (обс.) 09:02, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
                • А) Позанудствую: «такая-то культура» воспринимается аж в 4-х смыслах (а может и больше): как термин антропологии (русская культура), агрономии (бахчевая культура), микробиологии и клеточной биологии (дрожжевая культура) или археологии (Трипольская культура). Б) Вот именно из-за чайной церемонии (явно культурного процесса) и нельзя свести процесс заваривания и употребления чая в виде напитка к банальной культуре потребления. Б1) Так как существует латте-арт и кофейная церемония, то и приготовление кофе как напитка и его употребления не хотелось бы сводить к культуре потребления, но, к сожалению, «кофейная культура» как с/х термин использовался в изданиях прошлого десятилетия. Хотя языковая норма всё-таки сдвигается в сторону культорологического смысла, до однозначности (как в прошлом случае) ещё далеко. — 91.195.137.167 10:08, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
                • а "чайная культура" (или "культура чая") не воспринимается как цельное выражение и может быть понято только через общее знание возможных значений слов "культура" и "чай".
                  Либо через контекст.
                  Читая, «Кофейная культура в Москве одна из самых прогрессивных в мире», мы понимаем о чём идёт речь. А вот фраза «Петр I привёз кофейную культуру в Россию» может быть истолкована двояко. В первом случае правка не нужна, а во втором случае лучше скорректировать на «Петр I привёз в Россию культуру потребления кофе» (можно, наверное, даже попытаться составить фразу таким образом, чтобы исходное словосочетание "кофейная культура" осталось).
                  То есть, ещё раз повторюсь, допустимость использования обсуждаемого словосочетания (сознательно не называю его термином) в большей мере обусловлена контекстом, нежели его лексической неоднозначностью. — Mike Somerset (обс.) 10:37, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
                  • Согласен, словосочетание «гвинейская кофейная культура» можно понять двояко, а вот «непальская чайная культура» лично мной не воспринимается как ростки чайных кустов с гор Непала. — 91.195.137.167 14:59, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]


Ещё один схожий вопрос на лексическое значение термина: в русском языке «культура пития» тождественно равна «культуре употребления алкогольных напитков» или её лексическое значение шире? — 91.195.137.167 10:11, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]

Международные дни

Названия международных дней пишутся с заглавной буквы?
Точно знаю, что Международный женский день пишется с заглавной (как праздник), но насчёт остальных памятных дней не уверен.
Вопрос возник в связи с этой этой правкой коллеги @Викиенота. — Mike Somerset (обс.) 13:02, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Все международные дни с прописной: «§ 179 В названиях … праздников с прописной буквы пишется первое слово … напр. Международный женский день, День независимости, День учителя, Дни славянской письменности и культуры … Так же пишутся названия политических, культурных, спортивных и других мероприятий, имеющих общегосударственное или международное значение, напр.: Всемирный экономический форум, Марш мира, Всемирный фестиваль молодёжи и студентов … » M5 (обс.) 08:16, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]


Итог

Вопрос решён. — Mike Somerset (обс.) 09:05, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Моссад и другие

В статье Убийство Абу Джихада на номинации КДС возник вопрос нужны ли кавычки в названии организации. Ну и заодно во всех прочих упомянутых. Pessimist (обс.) 13:55, 4 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Грамота.ру пишет, что у Розенталя «Моссад», а у Лопатина — МОССАД. При этом отмечается, что первый вариант встречается чаще. Да и в статье Моссад он явно доминирует (МОССАД встречается лишь 1 раз в сноске). Если это потенциально спорная ситуация, то можно зафиксировать вариант «Моссад» в ВП:Имена.
    Остальные названия организаций по общему правилу пишутся в кавычках, за исключением ФАТХ, которое является аббревиатурой (хоть и замысловатой). — Mike Somerset (обс.) 09:03, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]
    • Вариант с капслоком можно не рассматривать, потому что это не аббревиатура. Vcohen (обс.) 14:06, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]
      • Интересно: если это не транслитерация аббревиатуры (как, например, в случае с «НАТО» или «ОПЕК»), то откуда взялся вариант с заглавными буквами? — smigles 14:19, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]
        • Наверно, по аналогии с чем-нибудь другим. Слово "мосад" (там еще и двойного "с" нет, оно появилось в английском, чтобы не читали "мозад") - это просто "учреждение". Vcohen (обс.) 14:22, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]


"Экваторогвинейка"

Ламин Ямаль родился в испанском городе Матаро в семье марокканца и экваторогвинейки.

Есть ли слово экваторогвинейка ? — 62.176.29.117 13:26, 8 июля 2024 (UTC)[ответить]

Тире или дефис

В примерах на странице ВП:ДИАП приведены как два различных варианта:
  • ров шириной семь — десять метров (интервал)
  • проползти двадцать-тридцать метров (приближённое значение)


Нет ли здесь ошибки? На мой взгляд, для того, чтобы считать эти словосочетания бесспорным примером либо диапазона, либо приближённого значения, примеры должны содержать дополнительные поясняющие слова. Иначе каждое из них может иметь оба смысла. Скажем: «Перед замком достаточно было вырыть ров шириной семь-десять метров» (приближённое значение) и «Испытуемый обязан проползти двадцать — тридцать метров» (интервал). 188.123.231.68 20:58, 13 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Эти рекомендации основаны на нормах из справочных пособий. Например, вот как это описано в Справочнике издателя и автора. Там примеры ещё скромнее. По идее, уже само использование тире или дефиса должно определять семантику предложения, без поясняющих слов. — Mike Somerset (обс.) 22:11, 13 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Очень часто именно в одном и том же предложении требуются разные знаки препинания в зависимости от того, что имеется в виду (классический пример: "казнить нельзя помиловать"). Примеры такого типа надо читать так: если имеется в виду то-то, то писать надо так-то. Там вообще в качестве примеров могла быть приведена одна и та же фраза два раза, с разницей только в пунктуации. Vcohen (обс.) 10:09, 14 июля 2024 (UTC)[ответить]


Пальма-де-Мальорка

Все категории Пальма-де-Мальорка сделаны без спряжения, вопрос: надо ли их переименовать? «Культура Пальма-де-Мальорки», «История Пальма-де-Мальорки» и т.д.? ~Fleur~ 10:46, 18 июля 2024 (UTC)[ответить]

Примечания
  1. Граудина, 1977, с. 154.
  2. § 184 // Краткая русская грамматика / Белоусов В. Н., Ковтунова И. И., Кручинина И. Н. и др.; Под ред. Шведовой Н. Ю. и Лопатина В. В.. — М., 2002. — С. 202—203. — 726 с.


Литература

Советник X класса

«советник 2 класса» или «советник 2-го класса». «советник второго класса»? — Эта реплика добавлена участником Матиола111 (ов) 10:04, 20 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Насколько я понимаю ВП:Ч, писать надо «советник второго класса», но «советники 2-го и 3-го классов» и «советники 1, 2 и 3-го классов». — Jim_Hokins (обс.) 11:59, 20 июля 2024 (UTC)[ответить]
    • Такое правило не может быть жестким. Если два разных написания окажутся рядом, то их надо привести к одинаковому виду, и я не могу представить правила, которое бы это запрещало. Vcohen (обс.) 16:47, 20 июля 2024 (UTC)[ответить]


Процедурал

В русском языке в самом деле есть слово процедурал? — 46.249.0.121 16:14, 21 июля 2024 (UTC)[ответить]

Склонение румынских фамилий

В статье Ионеску, Константин анонимный участник повторно исправляет падеж в следующем предложении: Чемпион Румынии 1999 года (совместно с М. Марином). Имя шахматиста — Михаил Марин, он румын. Автор правки в комментарии утверждает, что румынская фамилия «Марин» в творительном падеже имеет окончание -ом, а не -ым, как русские фамилии. Верно ли это? Какое здесь должно быть окончание? — Byzantine (обс.) 12:30, 2 августа 2024 (UTC)[ответить]
  • «иноязычные фамилии на -ин и -ов имеют в творительном падеже окончание -ом (Дарвином, Гершвином, Чаплином). Тем самым они отличаются от русских фамилий на -ин и -ов. Ср.: Иван Петрович Дарвин — Иваном Петровичем Дарвиным» [36] M5 (обс.) 15:30, 2 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • Спасибо, в целом ясно. Но у меня в этой связи возник следующий вопрос. Как быть с персоналиями, которые поменяли спортивное гражданство? Например, человек с фамилией на на -ин и -ов родился в СССР или России, а затем стал выступать в соревнованиях под другим флагом? Формально это уже не россиянин. Как в таких случаях поступать? Склонять фамилию согласно происхождению или действующему гражданству? Если во главу угла ставить гражданство (политическое) или спортивное, то как поступать с персоналиями, у кого два гражданства? А если гражданство меняется, то каждый раз вносить изменения в статьи? Есть ли в википедии консенсус по этим вопросам? — Byzantine (обс.) 07:50, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • На мой взгляд, гражданство само по себе не при чём: когда художник Михаил Шемякин эмигрировал из СССР, он же остался Михаилом Михайловичем Шемякиным, а не стал «Шемякином». M5 (обс.) 08:12, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • "Иноязычные" - это происходящие из языков, отличных от русского. Происхождение фамилии из того или иного языка не меняется от переезда или от смены гражданства. Vcohen (обс.) 08:17, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]
        • А как быть с фамилиями, которые есть и в русском, и в иностранных языках? Например Чарли Чаплин и Всеволод Чаплин, Чарльз Дарвин и Юрий Дарвин. Если носители таких фамилий будут менять гражданство, чем руководствоваться при выборе окончания фамилии в творительном падеже? — Byzantine (обс.) 08:22, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]
          • Конкретно в этих примерах - русских склонять как русских, а нерусских как нерусских. Мне кажется, что это даже не одна и та же фамилия, а случайное совпадение. Но в принципе да, есть серая зона, например меня интересуют бывшие израильские премьер-министры Бегин и Рабин, у которых фамилии выглядят как российские, но на самом деле они обе переделанные, было соответственно Бегун и Рабичев. Vcohen (обс.) 08:31, 4 августа 2024 (UTC)[ответить]


Муниципальные округа Республики Коми

Добрый день. Растолкуйте пожалуйста как правильно называется муниципальное образование в законе Республики Коми от 30 декабря 2023 г. N 120-РЗ "О наделении муниципального образования городского округа "Воркута" статусом муниципального округа и внесении в связи с этим изменений в Закон Республики Коми "О территориальной организации местного самоуправления в Республике Коми", а то тут вышел спор как правильно назвать статью. Мистер Лис (обс.) 18:14, 10 августа 2024 (UTC)[ответить]
  • Для начала мы ожидаем, что вы дадите ссылку на спор и озвучите варианты. — smigles 18:57, 10 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • Пожалуйста Википедия:К переименованию/8 августа 2024#Воркута (городской округ) Муниципальный округ Воркута Воркута (муниципальный округ) Мистер Лис (обс.) 01:37, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Мне кажется, что это вопрос не столько по грамотности, сколько по внутренним соглашениям Википедии. Если есть объект, который называется город Москва или озеро Байкал, то в его названии присутствует так называемый родовой термин («город», «озеро» и т. д.), а соглашение Википедии отвечает на вопрос, должен ли этот термин включаться в название статьи. Есть классы объектов, для которых этот вопрос решается однозначно в ту или иную сторону. Например, для городов их не включают, а для замков как правило включают. А есть классы объектов, для которых единогласия нет, а есть участники, придерживающиеся разных мнений. На эту тему пишутся эссе и ведутся длинные дискуссии. Судя по всему, муниципальные образования присоединяются ко второму классу объектов. Vcohen (обс.) 09:05, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]
        • Есть в этом вопросе и грамматический момент. Допустим, будет принято решение указывать для муниципалитетов родовой термин. В обсуждаемом примере в нормативном акте используется написание с кавычками — муниципальный округ «Воркута», — а среди предлагаемых вариантов — муниципальный округ Воркута. Насколько корректен такой переход с точки зрения правил русского языка? — Mike Somerset (обс.) 09:17, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]
          • Если считать, что названия муниципальных образований относятся к географическим названиям, то вроде кавычек не должно быть. В отличие от организаций, у которых могут быть названия типа "общество с ограниченной ответственностью "Творческая мастерская "Экспериментальный театр "Пимпочка"""". Vcohen (обс.) 10:43, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]
            • Но в данном законе как по вашему написано официальное название округа? Мистер Лис (обс.) 02:34, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
              • Это все равно что спрашивать, какое сегодня число - 19 августа или 19/08. Число одно и то же, просто записано по-разному, оба способа записи легитимны, а если я выбираю один из них, то это не значит, что второй неправильный. Так и там. Vcohen (обс.) 07:41, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
              • P.S. Если мы хотим решить эту проблему, надо провести обсуждение (наверно, на форуме правил) и принять формат, который всех бы устроил. Но вопрос надо ставить не "что там на самом деле написано", а "как мы хотим это писать". Хотя в обсуждении надо будет использовать примеры позаковыристее из имеющихся законов. Vcohen (обс.) 11:18, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
            • Есть федеральный закон «О наименованиях географических объектов», в нём не упоминаются муниципальные образования.
              На тот случай, если у кого-то возникнет желание интерпретировать в упомянутом законе фразу «и другие административно-территориальные образования (административно-территориальные единицы)» как упоминание о муниципальных образованиях, то вот мнение комитета госдумы по региональной политике и местному самоуправлению: «При этом важно учитывать, что муниципальные образования не являются административно-территориальными единицами».
              Естественно, с точки зрения русского языка всё может быть иначе, но нужны ссылки. — Mike Somerset (обс.) 19:52, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]
          • Грамота.ру утверждает, что корректны два варианта:
            • муниципальное образование – городской округ Усинск;
            • муниципальное образование «Городской округ Усинск»[37].
            M5 (обс.) 12:12, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
            • Но отсюда еще не следует, что вся эта колбаса обязана быть в заголовке статьи. Грамота может утверждать, что правильно "город Москва", и она при этом даже будет права, однако статья у нас называется Москва несмотря ни на что. Vcohen (обс.) 12:22, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
              • На кавычках при отсутствии избыточного родового слова, или на написании названий мун. образований только в полном виде Грамота как раз не настаивает. Объяснение кавычек у Грамоты такое: «Корректно написание в кавычках: Муниципальное образование „Город-курорт Геленджик“. Постановка кавычек объясняется наличием родового именования муниципальное образование, при его отсутствии кавычки, разумеется, не нужны: город-курорт Геленджик.» [38]. Похоже, логика тут в том, что конструкция типа образование город Геленджик или образование округ Усинск требует пунктуационного разделения. Если это действительно так, значит в «муниципальное образование городской округ „Воркута“» закавычивать надо не Воркуту, а «городской округ Воркута», либо отделять образование и округ тире, но городской округ Воркута без упоминания мун. образования кавычек уже не требует. Что касается конкретно названия статьи про МО Воркута, то моё мнение — эта административная конструкция заслуживает упоминания в статье Воркута, но не значима для отдельной статьи (но это здесь оффтопик). M5 (обс.) 12:40, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
                • Мне кажется, что как раз эти уровни вложенности кавычек удобны для выделения той части, которая будет использована как заголовок. Например, Городской округ Воркута. Разумеется, мы рассматриваем только те статьи, которые имеют право на существование. Vcohen (обс.) 12:47, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
                  • Чтобы понять, как назвать статью, надо сформулировать о чём она. Но так как она фактически о том же самом, о чём и статья Воркута, то сформулировать это невозможно, не прибегая к дословному некртичному цитированию бюрократических конструкций. «В документе есть фраза „Городской округ Воркута“, что это и чем отличается от города Воркуты мы на самом деле не знаем, на всякий случай оставим как есть». По тому же принципу можно скопипастить содержимое статьи Москва в новые статьи: «Субъект Российской Федерации — город федерального значения Москва» и «Столица Российской федерации город Москва», а потом долго спорить, можно ли сокращать и выносить в скобки эти определения. M5 (обс.) 13:19, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
                    • Давайте я скопирую из своей предыдущей реплики то, что я написал уменьшенным фонтом, но скопирую без уменьшения. Итак: "Разумеется, мы рассматриваем только те статьи, которые имеют право на существование". Например, если в мунициальный округ входят, помимо одноименного с ним города, еще какие-то населенные пункты. Не знаю, как там обстоит дело конкретно с Воркутой. Vcohen (обс.) 13:32, 19 августа 2024 (UTC)[ответить]
                    • Воркута — это населённый пункт со статусом город. С точки зрения русского языка это географическое название, поэтому пишется без кавычек при родовом слове. Например, город Воркута.
                      Городской округ Воркута — это вид муниципального образования, которое помимо города Воркуты включает в себя ещё 15 населённых пунктов и 24 тыс. км территории (размером с Израиль). Как видно, предмет статьи значительно отличается от города, поэтому имеет отдельную статью. Но с точки зрения русского языка здесь интересен другой вопрос: «А является ли это географическим названием»?
                      Есть разные мнения на этот счёт. Как я вижу из ответов Грамоты. Ру, для них муниципальное образование не является географическим объектом и они предлагают писать их в кавычках, но подмножество этого термина — городской округ — уже начинает обладать у них признаками географического наименования и пишется без кавычек — городской округ Усинск. Есть ли в этом внутренняя логика, пока затрудняюсь сказать. Но подобный двойственный подход у нас есть в рамках ВП:ГН: одни участники считают, что он неприменим к муниципальным образования, поскольку те являются, по суть, организациями, юрлицами. Другие считают, что ВП:ГН вполне применимо и к ним (и отчасти оно содержит требования к именованию МО, но не слишком комплексно). — Mike Somerset (обс.) 09:15, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]
            • Да, я видел это мнение Грамоты.ру, но там немного про другое — про связку родового термина муниципальное образование и его названия. Однако особого смысла включать этот родовой термин в название нет (хотя есть прецеденты), поскольку есть более точные термины: муниципальный округ или городской округ. Они как правило и используются в уточнениях, о них и идёт речь в обсуждении:
              [Мм]униципальный округ «Воркута» или [Мм]униципальный округ Воркута? — Mike Somerset (обс.) 20:08, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]
  • Но это муниципальное образование теперь не городской округ, а муниципальный округ Мистер Лис (обс.) 03:00, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • Ну и что? Вот есть статья про поселок, а потом поселок вдруг получает статус города. Мы переименовываем статью? Нет. Vcohen (обс.) 07:50, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Если статья называется «Посёлок Имя» или «Имя (посёлок)», то да, она будет переименована в «Город Имя» или «Имя (город)». А если статья называется просто «Имя», без родового наименования, то, разумеется, переименовываться не будет. Но второй случай же не наш, он тут не рассматривается. — smigles 16:34, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]
        • Если статья про населенный пункт, то как раз первый случай не наш. Vcohen (обс.) 19:31, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]
          • Первый случай — наш. Первый случай — это первое предложение целиком в моём сообщении.
            Я вообще не понял твоего высказывания про непереименование. Если статья называлась «Городской округ Имя» или «Имя (городской округ)», но теперь это не городской округ, а муниципальный округ, то ты предлагаешь не переименовывать? — smigles 04:29, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]
            • В нашей Википедии не называют статьи «Посёлок Имя». Я заговорил именно про статью о поселке, потому что именно статьи о поселках называют просто «Имя», а тип объекта в название не включают. Именно поэтому изменение типа объекта не надо отражать переименованием статьи. И именно такой подход я предлагаю для тех статей, которые мы обсуждаем. Vcohen (обс.) 11:17, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]
              • Просто «Имя» для статьи про муниципальное образование не получится, потому что просто «Имя» занято статьёй про город. Поэтому параллель с посёлком, который получает статус города, мне была непонятна. — smigles 16:03, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]
                • Я имел в виду не тот же поселок (Воркута вообще не поселок, кстати), а просто пример статьи. А даже если название и занято, это не должно мешать, потому что есть механизм уточнений. Vcohen (обс.) 08:08, 22 августа 2024 (UTC)[ответить]
                  • Мы с Мистером Лисом исходили из того, что уточнение в названии точно будет — неважно, в каком виде: «Муниципальный округ Воркута» или «Воркута (муниципальный округ)». Точно — потому что название без уточнения используется статьёй про город. То есть название без уточнения, как нам казалось, сейчас не обсуждается в принципе. Однако далее ты делаешь параллель с посёлком, задаёшь вопрос «Мы переименовываем статью?» и категорично отвечаешь «Нет». Мы с Мистером Лисом тебя и не поняли: ты будто хочешь оставить в названии уточнение «городской округ», не меняя его на «муниципальный округ».
                    Если я тебя сейчас правильно понял, ты имел в виду, что «основная» часть названия («Воркута») не меняется, но может меняться «уточняющая» часть («городской округ» «муниципальный округ»). Но я всё ещё не понимаю, зачем ты стал отвечать про «основную» часть, если речь в обсуждении идёт исключительно об «уточняющей».
                    В общем, категоричный ответ «Нет» на вопрос «Мы переименовываем статью?» некорректен, так как переименование может потребоваться, если нужно изменить «уточняющую» часть названия. Именно это я хотел донести в предыдущих сообщениях.
                    (То, что Воркута не посёлок, я прекрасно знаю.) — smigles 16:22, 22 августа 2024 (UTC)[ответить]
                    • Для меня «Муниципальный округ Воркута» и «Воркута (муниципальный округ)» - это два принципиально разных случая. Во втором из них название статьи - «Воркута». Если принимается правило об именовании статей, то им регулируется только эта часть названия. Не бывает правил о названиях статей, которые бы обязывали делать уточнение определенного типа. Уточнение может вообще отсутствовать (что в нашем случае маловероятно, но это уже само собой так получается, а не диктуется правилами) либо задаваться в зависимости от того, какие еще статьи есть (например, может быть уточнение по географическому расположению). Так вот: если рассматривать только "само название" (не включая уточнение), то у статей о НП тип НП в название не входит (а если есть уточнение, то оно как правило тоже не по типу НП, а по расположению). Я не мог представить себе, что ты при слове "поселок" подумаешь про Воркуту, но раз такое оказалось возможно, то вот НП, о котором подумал я: Зихрон-Яаков. Его всегда перечисляют среди самых старых городов Израиля, но он не имеет статуса города, это примерно как в России поселок городского типа. Но если он получит статус города, то статью переименовывать будет не нужно. И это - то, что я имел в виду. А мой ответ на вопрос про "уточняющую" часть названия - это то, что я сейчас выделил уменьшенным шрифтом. Vcohen (обс.) 19:29, 22 августа 2024 (UTC)[ответить]
                      • Когда говорят «название статьи», то по умолчанию имеют в виду название статьи целиком, включая уточнение в скобках. Ты же, когда начал речь про то, что статья о посёлке не переименовывается, когда он становится городом, под названием статьи понимал только то, что перед уточнением в скобках, не предупредив при этом никого о сужении значения термина. Из-за этого тебя поняли неправильно и тебе стали возражать. Мораль: умение точно изъясняться экономит время и своё, и окружающих. (А в каком месте я подумал про Воркуту как про посёлок, я всё ещё не понимаю, потому что я так не думал.) — smigles 20:02, 22 августа 2024 (UTC)[ответить]
                        • Я согласен насчет "точно изъясняться", но я и представить себе не мог, что для кого-то "по умолчанию имеют в виду название статьи целиком". По-моему, очевидно, что уточнение - это вещь случайная, зависящая от факторов, не связанных с самой статьей. Уточнения, последовательно указывающие тип объекта, безжалостно уничтожаются, когда в них нет необходимости. Насчет Воркуты приношу извинения, не могу найти, где я это увидел. Vcohen (обс.) 18:10, 23 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Для вас выходит городской округ и муниципальный округ, одно и тоже? Мистер Лис (обс.) 04:16, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Как ну и что? Есть статья о городе, и есть статья о муниципалитете. И называется она в данный момент не правильно. Так как городской округ преобразован в муниципальный округ. Мистер Лис (обс.) 04:19, 21 августа 2024 (UTC)[ответить]


Буряты-буддисты

Здравствуйте! При обсуждении статьи Темниковская пещера, возник вопрос как правильно писать буряты-буддисты (как термин через дефис) или буряты — буддисты (через тире, как уточнение). Во многих источниках пишется через дефис, например [39], [40], [41], [42], [43], [44]. Вроде используется как термин, а не уточнение. Godevuit (обс.) 20:44, 11 августа 2024 (UTC)[ответить]

Католический писатель

Из статьи о Франсуа Мориаке: «Один из самых крупных католических писателей XX века.»

Кто есть католический писатель? Если писатель в своей частной жизни был верующим католиком, но мирянином, этого уже достаточно, чтобы называть его католическим писателем, независимо от тематики и направленности его произведений? Из той же статьи о Мориаке: «Несмотря на всеобщее признание, католическая церковь относилась к писателю насторожено и даже враждебно. Почти все его романы были запрещены католической цензурой[4].» — 37.1.54.170 11:20, 16 августа 2024 (UTC)[ответить]
  • Мы тут без понятия, что имел в виду автор высказывания. Это нужно спрашивать на странице обсуждения статьи. — smigles 14:49, 16 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • Прошу консультации по грамотному использованию русского языка: кто есть католический писатель? Как правильно употреблять это выражение? 37.1.54.170 15:45, 16 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Согласно словарям, "католический" - это прилагательное к существительным "католицизм", "католичество" и "католик". Как видите, круг весьма широк. Vcohen (обс.) 15:56, 16 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • «Католический писатель» — это может быть «писатель-католик», «писатель на тему католичества», «писатель на тему католической церкви». Что именно понимается под словосочетанием «католический писатель» в данном случае, нужно узнать у того, кто внёс его в статью, а после этого надо переформулировать, чтобы не было неоднозначности, как сейчас. — smigles 18:50, 16 августа 2024 (UTC)[ответить]
  • Словосочетание грамматически корректно, а католический ли Мориак писатель и в каком смысле — вопрос содержания источников, которых пока в статье нет. Начать можно, например, с [45] и [46], но это уже выходит за тему форума. M5 (обс.) 16:05, 16 августа 2024 (UTC)[ответить]


Тихоокеанско-азиатскийиАзиатско-тихоокеанский

Коллеги, на ВП:КПМ висят две номинации с 2016 года:

Несколько раз пытался подвести итог по ним, и даже здесь уже было обсуждение по этой теме. Также пытались с коллегой @Vcohen найти соответствующее правило. Не найдя однозначного правила, предполагал подвести итог, ориентируясь на употребление в АИ, или даже по ВП:ИВП, ориентируясь на мнение Грамоты.ру. Но даже для этого нужна какая-то логически непротиворечивая позиция.

А ситуация такова, что для чемпионатов в АИ чаще встречается вариант «Тихоокеанско-азиатский чемпионат» ([47], [48], [49]), а для второй номинации — «Азиатско-Тихоокеанский кинофестиваль» ([50], [51], [52]). Для тех, кто до сих пор не понял, в чём загвоздка, — в первом случае с заглавной буквы только первая часть сложного слова, а во втором — обе части, хотя по логике правил русского языка, это одна ситуация («названия политических, культурных, спортивных и других мероприятий»).

Хотелось бы услышать мнения со стороны, а также возможные варианты формулировки итогов по этим номинациям. — Mike Somerset (обс.) 10:29, 17 августа 2024 (UTC)[ответить]

Существует или образован?

Зашёл спор, что больше соответствует литературному русскому языку в научном стиле: "В границах района существует одноимённый муниципальный округ" или "В границах района образован одноимённый муниципальный округ"? Игорь Темиров 06:05, 20 августа 2024 (UTC)[ответить]

Как правильно писать имена и фамилии этих польских гонщиков?

Я собираюсь написать статьи про польских гонщиков Каспера Штуку и Петра Вишницкого. В Википедии красная ссылка направляет на Вишницкий, Пётр и Штука, Кацпер? Правильно ли будет назвать статью про Петра Вишницкого так: Висницки, Пётр или Висницкий, Пётр, а про Каспера Штуку назвать статью Штука, Каспер? Спасибо. Егор Затяжкин (обс.) 13:16, 18 сентября 2024 (UTC)[ответить]
  • Вопрос не по адресу. С точки зрения русского языка и такая, и сякая фамилии имеют право на существование. Другое дело, что существуют 1) правила транскрипции, позволяющие выбрать все буквы в соответствии с написанием в оригинале, 2) правила Википедии, позволяющие выбрать окончание -и или -ий (увы, я не смог найти, где это), и 3) обсуждения на КПМ, позволяющие выбрать либо вариант, полученный по правилам транскрипции, либо вариант, уже закрепившийся в русском языке для данной персоны. Vcohen (обс.) 13:34, 18 сентября 2024 (UTC)[ответить]
  • Висницкий и Кацпер по транскрипции. Вообще [] — это почти Щ, но это уже орисс, да и вариант «Вищницкий» в АИ вряд ли бывает (а ещё и традиция для польского Щ использует в другом случае, не , а szcz). AndyVolykhov 13:35, 18 сентября 2024 (UTC)[ответить]


Валле-д’Аоста

Доброго времени суток. Возник вопрос: склоняется ли Валле-д’Аоста? Если мне не изменяет память, то большинство иностранных географических названий с дефисом не склоняются, кроме тех, которые уже «адаптированы» русским языком вроде Нью-Йорка и Адисс-Абебы. Как обстоят дела с этой автономной областью Италии? (У вас часть относящихся к области категорий склоняются, часть нет, просьба отъединообразить.) — 91.195.136.110 11:10, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • По-моему, все эти сомнения со склоняемостью касались только тех названий с дефисом, которые кончаются на согласную. Vcohen (обс.) 13:00, 3 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Если склоняется, то жду кто-то-тама, который вынесет на переименование ботом подкатегории из К:Персоналии:Валле-д’Аоста. 91.195.136.85 19:33, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Мой бот сделал. Vcohen (обс.) 20:59, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Одобряю этот смелый поступок. В «Письмовнике» на «Грамоте» среди исключений («Как склонять иноязычные географические названия?» «Названия, оканчивающиеся на ») нет итальянских географических названий. — smigles 21:48, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • По самому краю пропасти мы с ботом прошли, однако. Посмотрел я текст по этой ссылке: "не склоняются сложные географические названия на -а безударное, заимствованные из испанского и других романских языков". Если смотреть на "из испанского", то мы прошли по краю, а если на "и других романских языков", то и за краем. Vcohen (обс.) 07:40, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Если статья в рувики не врёт, то это название из итальянского (остальные языковые варианты не имеют всех гласных букв) - «другого романского языка». Просьба к тем, кому доступен поиск в русском узусе: в нём вообще есть склоняемые варианты Валле-д’Аоста? Если есть, то следует признать, что это название освоено русским языком (Кот-д’Ивуар же освоили) и больше не париться. 91.195.137.204 13:13, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Я, вероятно из-за позднего времени, не заметил «и других романских языков». Тогда надо вернуть всё взад. — smigles 16:10, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
              • Мой бот уже готов бежать обратно, но я хочу попридержать его, вдруг кто-то найдет узус. Vcohen (обс.) 16:17, 7 октября 2024 (UTC)[ответить]
                • За неделю+ информации о том, что название Валле-д’Аоста освоено русским языком, не появилось. Следовательно, склоняемые формы этого названия противоречат правилам русского языка и должны быть исправлены. 2 UPD: Также желательно, чтобы ссылка на это обсуждение была на СО соотв. статьи (сделал бы сам, да фильтр не пускает). 91.195.136.65 14:56, 16 октября 2024 (UTC)[ответить]
                  • Ну как, склоняемый вариант в гуглокнигах существует, например: [53]. В новой БРЭ склоняется: [54]. AndyVolykhov 15:33, 16 октября 2024 (UTC)[ответить]
                    • На склоняемость Валле-д’Аоста может влиять название города Аоста, которое склоняется определённо. — smigles 15:51, 16 октября 2024 (UTC)[ответить]
                      • Аоста и долина Аосты определённо склоняются, а вот Валле-д’Аоста — нет данных. Сайты с узусом русского языка прекратили работу? (Поиском я не смог найти.) 91.195.137.185 14:55, 17 октября 2024 (UTC)[ответить]
                      • Я «полазил» по Национальному корпусу русского языка и увидел только 1 использование склоняемого варианта на 10 несклоняемых, причём в 7 из них используется конструкция «области/региона Валле-д’Аоста», а в одном — дан несклоняемый вариант при склонении остальных вариантов перечисления: «австрийских Циллерталя и Шладминга, итальянских Трентино и Валь д'Аоста, французского Шамони, Швейцарии». В итоге следует признать, что название Валле-д’Аоста не освоено русским языком. 91.195.137.185 15:36, 17 октября 2024 (UTC)[ответить]
                        • «Валь д’Аоста» — это другое название, да ещё и неграмотно написанное. Не думаю, что его наличие является основанием хоть для каких-либо действий в ВП, да и вообще статистика маловата. AndyVolykhov 15:38, 17 октября 2024 (UTC)[ответить]
                          • 1) Объект тот же, язык произношения другой, т. е. ближайший синоним. 2) Вот именно, «статистика маловата», следовательно, русский язык не успел освоить это название в виду редкости использования. А как утверждает процитированное выше правило, склонять географическое название не смотря ни на что можно только в случае освоения данного названия русским этносом. 91.195.137.185 16:20, 17 октября 2024 (UTC)[ответить]
                    • Не думал, что новая БРЭ является АИ для чего-либо. Да и там в половине случаев (5 из 10) используется конструкция «области/региона Валле-д’Аоста». Я больше склоняюсь к недостаточному знанию русского языка у «Редакции искусства и архитектуры» и к. г. н. Галкиной Тамаре Артаковны — авторов склоняемой версии. 91.195.137.185 14:44, 17 октября 2024 (UTC)[ответить]


Господа википедисты, итог кто-нибудь подведёт? — 91.195.137.163 17:16, 21 октября 2024 (UTC)[ответить]

Гагра— город в Абхазии

Как правильно писать: цитата из статьи церковь была сложена из блоков гагринского известняка, или церковь была сложена из блоков гагрского известняка. А может верно и так, и этак. По примеру: бильярд и биллиард. Skklm15 (обс.) 17:14, 6 октября 2024 (UTC)[ответить]

Винченцо Гонзага — склонение

«Дочь Винченцо I Гонзага», или «дочь Винченцо I Гонзаги»? bezik 13:27, 18 октября 2024 (UTC)[ответить]

Прошу подтвердить справедливость претензий к тексту статей участника Account20

Здравствуйте! Недавно я сделал замечание участнику Account20 за плохой перевод статей на русский язык. Он не согласен, что его перевод звучит не по русски. Прошу оценить, насколько грамматически правильны следующие примеры:
  • «на них напал израильский танк».
  • «Мать Хинд была критична к израильской армии».
  • «операторы танка» вместо «танкистов».
  • «Хинд — это отсылка на женщину» вместо «Хинд — это отсылка к женщине»
  • «В своих видео она рассказывала о нападениях Армии обороны Израиля» - «In her videos, she has reported on Israeli Defense Forces ... attacks»


Благодарю заранее, Rijikk (обс.) 16:15, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Повторю свои аргументы:
  • 1) «на них напал израильский танк» это не «дикие танки, нападающие на прохожих», как вы написали на моей странице. Подобные выражения широко используется в русском языке и не являются ошибкой. Например, говорят: «машина сбила человека», хотя автомобиль — это неодушевленный объект. Подобные метафорические выражения упрощают описание сложных действий. Вот также заголовок из BBC: «израильские танки вошли на базу миротворцев». Или новости ООН: «израильские танки ворвались на позиции миротворцев ООН»
  • 2) «Мать Хинд была критична к израильской армии» – в этом значении «критична» означает, что человек проявляет критическое отношение, склонен подвергать сомнению или осуждать действия израильской армии. Это переносное значение слова, которое в разговорном и публицистическом языке часто используется. Пример: «Он критичен к политике правительства» — то есть он выражает несогласие или сомнения в правильности этой политики. Или пример из русской классики: «Оказывается, Гончаров столь же критичен к Штольцу, как и к Обломову.» В контексте этой фразы это основное значение, и оно означает, что женщина критикует израильскую армию или относится к ней с осуждением.
  • 3) «Операторы в танке» это не «журналисты», как вы написали на моей странице. Прошу, ознакомьтесь: Оператор (военное дело).
  • 4) Предлог неправильный. Однако это не является ошибкой машинного перевода, в чем вы меня обвинили. Вот как переводит фразу Hind is a reference to a woman who was killed in Gaza гугл переводчик: Хинд — это отсылка к женщине, убитой в Газе. А вот так яндекс переводчик: Хинд - это отсылка к женщине, которая была убита в Газе. Статья занимает 46 тысяч байт и почти полностью написана мной, поэтому не вижу веских причин делать мне предупреждение, вместо того чтобы исправить это самостоятельно.
  • 5) По фразе «В своих видео она рассказывала о нападениях Армии обороны Израиля» вы так и не объяснили, что вам не понравилось. Account20 (обс.) 16:29, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • У меня русский язык родной и я очень много читаю. Все эти примеры режут глаз нарушениями стилистики. В частности, танк вообще никак не может ни на кого напасть, нападают живые субъекты, а не предметы/инструменты/оружие и т. д. Это типичный «корявый» перевод с английского. Pessimist (обс.) 16:49, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Танки спокойно могут нападать. Примеры: [55], [56], [57], [58], [59], и т.д. Account20 (обс.) 17:01, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Первые две ссылки — мемуары. Дальше смотреть не стал. Если эти авторы когда-то учили русский язык, то это образование прошло для них без последствий. Pessimist (обс.) 17:07, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • А вы думаете, советские полководцы писали мемуары, переводя с английского? Обвинять более пяти писателей, чьи книги были опубликованы издательствами, в плохом знании русского языка, аргументируя это словами «я очень много читаю», — это, конечно, что-то с чем-то. Account20 (обс.) 17:13, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • «Что-то с чем-то» — это ваше мнение, что мемуары пишут в научном стиле. Хоть их двести двадцать пять. Pessimist (обс.) 17:33, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Инициатор обсуждения заявил: "его перевод звучит не по русски". Вы заявили: "Это типичный «корявый» перевод с английского". О каком научном стиле идет речь? Account20 (обс.) 17:36, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
              • Википедия:Язык и стиль Pessimist (обс.) 17:41, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                • Там пишут про вполне конкретные вещи, что к данной ситуации не относится. Account20 (обс.) 17:42, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                  • Отвечу в вашем стиле: «к данной ситуации не относится» — аргументы?
                    «Там пишут про вполне конкретные вещи» — нет. Написано общее требование «Статьи следует писать на литературном русском языке в научном стиле, придерживаясь нейтральных формулировок». Ваш стиль — не научный. Pessimist (обс.) 17:44, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                    • Научный стиль — это функциональный стиль речи литературного языка, которому присущ ряд особенностей: предварительное обдумывание высказывания, монологический характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи. Никакого нарушения научного стиля литературного русского языка здесь нет. Account20 (обс.) 17:50, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                      • Здесь есть нарушение научного стиля и я в первой же реплике объяснил в чём оно состоит. Вы считаете, что нарушения научного стиля нет, но в качестве примеров приводите мемуары. Ч.Т.Д. Pessimist (обс.) 17:58, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                        • В любом случае, изначальную претензию “звучит не по русски”, а также вашу претензию “Это типичный «корявый» перевод с английского” я опроверг. Account20 (обс.) 18:18, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                          • Ваше мнение, что это соответствует правилам я опроверг, а остальное мне малоинтересно. Pessimist (обс.) 18:51, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                            • Инициатор обвинил меня в злоупотреблении машинным переводом, на что я предоставил явные опровержения. Вряд ли советские полководцы пользовались гугл-переводчиком или переводили мемуары с английского. А ваше мнение без доказательств меня никак не интересует. Account20 (обс.) 19:03, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Вы не опровергли ровным счетом ничего, поскольку вы со всей очевидностью писали статью не перефразируя мемуары советских генералов, которые вы выгуглили задним числом, а переводя статью с английского языка. То, что ваш некорректный в энциклопедическом смысле перевод совпал с какими-то мемуарами, не имеет ни малейшего значения для Википедии.
      В отношении стилистики на этом форме возможны только мнения. Если они вас не интересуют — вы можете их не читать и не комментировать. Pessimist (обс.) 19:13, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Ну да, "совершенно случайно совпал". При этом, по вашему мнению, писатели книг, авторы мемуаров и редакторы в издательствах плохо в школе учили русский язык, а вы здесь "очень много читаете" и знаете лучше них, как правильнее. Account20 (обс.) 19:27, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Пока вы не приведете именно и конкретно научную литературу с таким содержанием — вы можете хоть исписать этот форум своими отсылками к писателям, генералам, редакторам и редукторам, но подтверждением, что это соответствует научному стилю эти ваши рассуждения не будут. Pessimist (обс.) 19:32, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • Научная литература и заявления "это звучит не по-русски" и "«корявый» перевод с английского" находятся в разных плоскостях. Мне не нужно приводить научную литературу, чтобы показать, что писатели книг, авторы мемуаров и редакторы в издательствах активно используют данные фразы, а значит они звучат вполне по-русски, а советские полководцы явно свои мемуары не с английского переводят. Account20 (обс.) 19:45, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Как вам уже было сказано коллегой, после блокировки с обоснованием «систематические машпереводы» вы сможете утешиться тем, что были во всём правы, поскольку ваши фразы звучали по-русски, а писатели их активно используют. На этом я дискуссию с вами заканчиваю, поскольку смысла в её продолжении не вижу. Pessimist (обс.) 19:51, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Эти примеры действительно содержат существенные речевые ошибки. Последняя фраза в целом нормальная, разве что. AndyVolykhov 16:53, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Аргументы? Account20 (обс.) 17:18, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Простите, но я боюсь, что если вы этих ошибок не видите, то спор не имеет смысла независимо от количества аргументов. Поэтому считайте это личным мнением носителя языка. AndyVolykhov 18:56, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Я предоставил доказательства из русской литературы, новостных заголовков, классической литературы и т.д. Ваше личное мнение я тоже прочитал, спасибо. Но полагаю, что русские классики, писатели, советские полководцы и журналисты крупнейших изданий будут авторитетнее. Account20 (обс.) 19:07, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • Не подскажете ли фамилию русского классика, цитату из которого вы привели? В любом случае, за неоднократное создание низкокачественных переводов в Википедии блокируют, и делают это не русские классики, а администраторы, и я ни разу не видел, чтобы это сопровождалось подробным разбирательством со словарями. AndyVolykhov 19:35, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Я понимаю, что администраторы имеют право на свои действия, но мне кажется, что в вопросах языка всегда есть место для обсуждения. Например, вы сами не привели конкретных примеров того, почему ваши замечания являются более обоснованными, чем мои. Я просто хочу, чтобы мы все могли учиться и улучшать качество переводов, а не устраивать разборки. Может быть, стоит обсудить подходы к переводу более конструктивно? Account20 (обс.) 20:18, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
              • Давайте вы сначала укажете фамилию русского классика, это всё-таки был мой первый вопрос. AndyVolykhov 20:21, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
                • Да, изначально писал этот аргумент уже давно и забыл, что это не из Обломова, а оценка непосредственно самого Гончарова из книги «Русское мировоззрение. Как возможно в России позитивное дело: поиски ответа в отечественной философии и классической литературе 40–60-х годов ХIХ столетия». Получается, русские писатели, советские полководцы и журналисты крупнейших изданий. На данный момент без русских классиков. Account20 (обс.) 20:37, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Коллега, "по русски" правильно пишется "по-русски". Account20 (обс.) 19:48, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Напал танк — это метонимия. Думаю, в научном стиле так можно написать, так же как допустимо написать выпить чашку кофе вместо выпить содержимое чашки кофе (второе попахивало бы канцеляритом). В последнем примере я не вижу ничего, что не по-русски; здесь требуется пояснение. — smigles 22:28, 19 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Коллега @Rijikk, на мой взгляд, это мелкие стилистические огрехи — статьи с подобными вполне себе избираются на статус, например. Мне кажется, стоит помочь коллеге @Account20 с вычиткой, показав, как правильно это делать. Викизавр (обс.) 10:42, 20 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Как native speaker, тоже замечу, что эти конструкции проблемные, в первую очередь стилистически. А о качестве перевода как такового судить можно, имея перед глазами также и оригинал. eXcellence contribs 05:58, 21 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • В проблемности конструкций и была основная претнзия. При переводе тоже было несколько диких ошибок, вроде «в районе ... находились несколько израильских танков, и один из них, вероятно, выпустил 335 снарядов по машине» ("a number of Israeli tanks were indeed present and one had likely fired 335 rounds on the car"), но меня больше беспокоит то, что участник не хочет приводить перевод в соответствие с правилами русского языка и защищает калькирование. Rijikk (обс.) 09:50, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Цитата из вашего оригинального сообщения на моей странице: «Я обратил внимание, что некоторые статьи вы создаёте машинным переводом и не приводите их в надлежащий вид. <...> Вот несколько примеров ужасного перевода из ваших статей: <...>». Account20 (обс.) 10:18, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Я ждал окончания обсуждения тут, но могу уточнить сейчас: я не обвиняю вас в использовании программ-переводчиков. Если хотите, могу зачеркнуть на вашей СО. Я считаю, что ваши статьи изобилуют кальками с английского языка, а искажения смысла указывают на невнимательность при переводе. При этом я признаю, что, возможно, частично проблема состоит в низком уровне статьи англовики. Rijikk (обс.) 10:34, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • «Если хотите, могу зачеркнуть на вашей СО» – это бы не помешало, спасибо. В остальном, как и прежде, готов обсудить с вами каждый отдельный случай и ваши оценки уровня «калькированности». Account20 (обс.) 10:39, 29 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • «операторы танка» тоже из научной литературы? Я вижу единственный вариант — это «наводчик-оператор», без «наводчика» употребление не вижу и уж точно в одном танке не может быть несколько таких «операторов», наводчик в танке один. Pessimist (обс.) 20:59, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Мать Хинд была критична к израильской армии» - вы сами заявили, что это не научный стиль, а именно "в разговорном и публицистическом языке часто используется". Pessimist (обс.) 21:00, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Предлог неправильный. Однако это не является ошибкой машинного перевода» — то есть вы просто пишете неправильно, без машинного перевода. Зафиксировали. Pessimist (обс.) 21:01, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Да, ваши претензии более чем обоснованы. Это плохой русский язык. Жаль, что коллега не хочет этого признавать. Стыдно за него. Андрей Бондарь (обс.) 01:38, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]


Нихон Хиданкё/Нихон хиданкё/Нихон-хиданкё

Как по-русски правильно писать название японской организации Nihon Hidankyo? DarkCherry (обс.) 21:09, 21 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • По-моему, надо второе слово писать с маленькой буквы и без дефиса, а всё название вместе взять в кавычки (в тексте, но не в названии статьи). Vcohen (обс.) 21:31, 21 октября 2024 (UTC)[ответить]


Прапрапрапраправнук

Король Дании Фредерик X, происхождение: «является … прапрапрапраправнуком … через свою прапрапрапрабабушку». Такие слова есть в русском языке? Эти пра можно неограниченно нанизывать? — 62.176.28.174 12:37, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Ну а, с другой стороны, как иначе показать, кто кому кем приходится? С другой стороны, может, можно писать что-то типа "внук в таком-то (по счету) поколении)"... Foxyra (обс.) 12:42, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Пятерного «пра» в НКРЯ не нашлось, «прапрапраправнук» дважды есть (у Эйдельмана и Дьяконова). AndyVolykhov 13:11, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • А разве такие вещи надо проверять по НКРЯ? Например, названия органических соединений - мне казалось, что если слово отражает структуру, то его можно использовать, не проверяя, использовали ли его до нас. Vcohen (обс.) 13:50, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Мне кажется, это резонно, когда появляется вопрос «существуют ли в русском языке». На основании НКРЯ можно ответить, что «пра»4 точно существует, и предположить, что в разумных пределах эту практику расширить можно, но лишь в разумных. Назвать Ивана Грозного прапра...(17 раз)внуком Рюрика, пожалуй, не надо, это издевательство. AndyVolykhov 13:54, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
        • Вопрос "существуют ли в русском языке" теряет смысл, когда речь идет о словах, которые конструируются на ходу по мере необходимости по четким правилам. Если есть в НКРЯ "шестидесятипятиметровый", но нет "шестидесятишестиметрового", это не значит, что первое слово в языке есть, а второго нет. Они оба строятся одинаково, а наличие их в текстах - вопрос случайности. Vcohen (обс.) 18:39, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
          • Мне кажется, в данном случае по НКРЯ проверялось не то, существует ли слово, а то, оправданно ли его образование и употребление. — smigles 18:58, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
            • Моя аргументация остается в силе и на этот случай. В том же примере с "...метровыми" наличие одного слова из ряда подтверждает оправданность употребления всех слов из ряда. И если найдено употребление прапра...внука с повторенным n раз "пра-", то это не значит, что нельзя употребить слово с повторением n+1 раз. Это парадокс кучи. Хотя да, 17 раз - это явный перебор, он допустим только при очень тщательном подборе контекста. Но этот вывод не основан на анализе НКРЯ. Vcohen (обс.) 20:23, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
  • Лучше писать «потомок в седьмом поколении» [60][61]. Пра(n)внук = «потомок в (n+2)-ем поколении» ( т.к. внук — третье второе поколение). UPD: исправлено с n+3 на n+2 M5 (обс.) 14:17, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
    • Вы уверены, что сын — это потомок во втором поколении, а не в первом? Это как минимум не интуитивно. AndyVolykhov 14:30, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]
      • Да, ошибся. Судя по «вну­ки — Во­ло­дарь Рос­ти­сла­вич и Ва­силь­ко Рос­ти­сла­вич, пра­внук — Вла­ди­мир­ко Во­ло­да­ре­вич, по­том­ки в 4-м по­ко­ле­нии — Яро­слав Вла­ди­ми­ро­вич и Иван Рос­ти­сла­вич» [62], внук — потомок во втором поколении. Проблема в том, что сын — «второе поколение», но он же «потомок в первом поколении». Исправил выше, но действительно имеет смысл перепроверить по генеалогическим АИ. M5 (обс.) 14:43, 31 октября 2024 (UTC)[ответить]


Названия ураганов и кавычки
Ураган Катрина — «Коммерсант», 2007 год.
В канун пятилетия Катрины — «Коммерсант», 2010 год.
ураган Катрина — ПРОПИСНЫЕ И СТРОЧНЫЕ БУКВЫ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНОТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ: АКАДЕМИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН.
течение Гольфстрим — «Правило. В названиях природных географических объектов, явлений…» ПРОПИСНЫЕ И СТРОЧНЫЕ БУКВЫ В ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЯХ, Орфографический академический ресурс «АКАДЕМОС».


vs
ураган «Гальвестон» — «Коммерсант», 2012 год.
ураган «Харви», ураган «Катрина» — «Коммерсант», 2017 год.
Названия стихийных бедствий (ураганов, тайфунов, торнадо и пр.) заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: тайфун «Джуди», ураган «Катрина» — ответы справочной службы, gramota.ru
Правильно: ураган «Катрина», бензопила «Дружба» — У метеорологических явлений с человеческими именами всегда есть кавычки, причина — переносное значение условного наименования. mel.fm


Я правильно понимаю, что примеры в правилах, которые рассматривают правописание прописных и строчных букв, иллюстрируют только правописание прописных и строчных букв? А другие моменты (например, кавычки) по этим примерам проверять нельзя? Почему названия таких природных явлений, как течения, пишутся без кавычек, а ураганов, по факту — в кавычках? Или до 2010 года писалось без кавычек, а потом - в кавычках? ) — Schrike (обс.) 15:12, 1 ноября 2024 (UTC)[ответить]

"которые используются" > "использующиеся"

Равноценны ли эти оба по смыслу и можно ли первое менять на второе? Почему спрашиваю - потому что у первого почти 2 тысячи использований у нас в статьях, но на какой-то канцелярит похоже. 2A02:2168:A62C:2500:C933:23C9:B80A:82F1 09:57, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Которые используются» и «использующиеся» обозначают одно и то же, но их восприятие различается. Обороты с «который» звучат естественнее и легче воспринимаются, тогда как причастные формы придают тексту более формальный, а порой и тяжеловесный оттенок, то есть скорее они могут отдавать канцеляризмом. — Mike Somerset (обс.) 10:48, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Слово «использующиеся» не особо удобно в произношении, поэтому да, скорее оно выглядит похоже на канцеляризм, но в целом разница невелика, и замены только ради замен (ни туда, ни обратно) однозначно не нужны. AndyVolykhov 13:22, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • В шаблонах, служебных сообщениях и других контекстах, где важна краткость изложения, заменял и буду заменять длинные формы на краткие причастия. Никакой проблемы с их использованием нет, как и с произношением. В тексте статей можно писать как угодно, конечно, — НЕБУМАГА. stjn 13:34, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Первое похоже на канцелярит — ровно наоборот, на канцелярит похоже второе. Но главное не это. Главное, что в статьях систематических замен в любом случае не надо, различие слишком мало. Sneeuwschaap (обс.) 15:11, 14 ноября 2024 (UTC)[ответить]


Заглавная буква строчная (шаблон "вкратце")

В шаблоне "Вкратце:" википедисты часто пишут предложение с большой буквы. Например:

Википедия:Голые ссылки
Вкратце: Простое копирование и вставка URL онлайн-источника не поможет при вымирании ссылок.


Нарушает базовые правила русского языка: это не первая буква предложения, не должна быть заглавной. Я понимаю, что это может быть что-то типа традиции, в английской Вики та же проблемка. Но некоторые традиции берутся рандомно и не нужны!

(К примеру, паренёк в Исландии по ошибке покрасил уличный ящик в жёлтый -- и всё, теперь год за годом городские работники обновляют жёлтую краску, не задумываясь зачем: англ. тикток. Или вот ещё: в Мультитране не только аббревиатуры пишутся с заглавной, но и расшифровки :D Опять же, это просто случай, рудимент.)

Предлагаю все эти буквы исправить на маленькие. Знаю правило ВП:Многое, так что начинаю обсуждение)

(немного обсуждалось ранее) Niepodkoloryzowany (обс.) 20:54, 15 ноября 2024 (UTC)[ответить]

Океанографические исследовательские суда проекта 852

Выношу в заголовок одну статью, хотя подозреваю, что таких больше одной. Читаю, и спотыкаюсь (подраздел "Представители проекта"):
  • Суда, входившие в состав Балтийского флота, базировались на Кронштадт...
  • ОИС «Академик Крылов»... зачислено в состав 6-й Атлантической океанографической экспедиции... с базированием на Кронштадт.
  • ОИС «Адмирал Владимирский» входил в состав 176-го отдельного дивизиона... базировавшегося на Севастополь.


И т. д.

Что это - отраслевая терминология, профессиональный сленг или что-либо подобное? Имеют такие речевые обороты право на существование в энциклопедическом тексте? — 217.197.250.36 21:05, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • Через Гугл и совершенно неавторитетные форумы меня вывело на родных [dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/8778 Ожегова], [dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/742478 Ушакова] и [upravlenie.academic.ru/44/базироваться Розенталя], которые в один голос подтверждают существование оборота "базироваться на что". Мне это тоже очень странно, но с ними я спорить не могу. Vcohen (обс.) 21:27, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]
    • А других-то вариантов нет. Привычное «в» употребляется в смысле фактического местонахождения («гнил в Кронштадте»). Базирование - не столько фактическое местонахождение, сколько административный конструкт («ты чьих будешь?», в смысле где мазут и довольствие получаешь). Retired electrician (обс.) 21:49, 22 ноября 2024 (UTC)[ответить]
  • «Базировались на Кронштадт» (конец цитаты) — действительно подобные обороты я не раз встречал в военно-исторической литературе. Для незнакомого с морской тематикой человека, возможно, такие обороты выглядят несколько странно, однако подобные обороты существуют и они вполне себе литературные. С уважением, Гренадеръ (обс.) 15:40, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
P. S. Чтобы не быть голословным, приведу цитату из вполне авторитетного издания «Боевой путь Советского Военно-Морского Флота» (1988 г.), в работе над которым принимали в том числе участие доктора и кандидаты исторических наук (с. 21): «Базируясь на Гельсингфорс, Кронштадт, Ревель, Або и Петроград...». Так что это не сленг, а вполне литературный оборот в исторической и прочей литературе по морской тематике. Гренадеръ (обс.) 15:51, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]
P. P. S. Да и в БРЭ можно встретить подобные обороты: ««АЛАБАМА», крей­сер, уча­ст­во­вав­ший в пе­ри­од Гра­ж­дан­ской вой­ны в США 1861–1865 в бое­вых дей­ст­ви­ях на сто­ро­не южан. Имел брит. эки­паж, ба­зи­ро­вал­ся на пор­ты брит. ко­ло­ний» [63]. Гренадеръ (обс.) 16:04, 28 ноября 2024 (UTC)[ответить]


Родительный падеж притяжательного прилагательного, производного от фамилии Евджевич

Был в годы Второй мировой войны в Югославии некий четнический воевода Доброслав Евджевич. Как обозначить его людей — евджевичевы, евджевические? Контекст следующий: «После ликвидации сербских равногорцев в Восточной Боснии и Северной Герцеговине, аналогичная судьба постигла словенских, черногорских, герцеговинских, евджевичевых и тех сербских четников, которые искали спасения у западных союзников и скопились вместе с другими коллаборационистами из Хорватии и Словении в конце первой — начале второй декад мая 1945 года на северо-западе Югославии в районе довоенной югославо-австрийской границы». Poltavski / обс 17:55, 2 декабря 2024 (UTC)[ответить]
  • В любом случае форма от личного имени в списке стран выглядит очень странно в списке территориальных характеристик, лучше писать про «четников Евджевича»: три слова «четник» в предложении стилистически не так страшно, как заставлять читателя вспоминать, где в Югославии находится Евджевичия. M5 (обс.) 20:55, 2 декабря 2024 (UTC)[ответить]
  • А равногорцы и четники — это синонимы? Уточняю, потому что для маленькой Герцеговины как-то уж много равногорцев-четников указано в фразе: равногорцы Северной Герцеговины, герцеговинские четники, четники Евджевича (которые, по идее, входят в герцеговинских). Если разобраться в этих множествах, то можно попытаться построить фразу иначе.
    А если касаться исходного вопроса, то я бы вообще не образовывал прилагательное, а если уж совсем очень надо, то написал бы в форме евджевичские четники. — Mike Somerset (обс.) 04:37, 3 декабря 2024 (UTC)[ответить]
    • Равногорцы и четники — это синонимы. Евджевич и Джуич был четническими лидерами в Далмации и Лике. Оба командовали отдельными группировками. Их войска отступили весной 1945 года в Словению. В апреле на соединение с ними выступил из Восточной Боснии Джуришич со своими людьми. Их путь пролегал через территорию, контролируемую врагом (усташами). Чтобы помочь Джуришичу прорваться в Словению, Евджевич направил ему навстречу часть своих сил. Были ли они далматинцами или личанами — установить не удалось. Чтобы их обозначить, пришлось применить притяжательное прилагательное. Впоследствии эти люди были ликвидированы Югославской армией, а основные силы Евджевича спаслись в Италии. — Poltavski / обс 08:39, 3 декабря 2024 (UTC)[ответить]
  • Спасибо! Подправил фразу: Судьбу сербских равногорцев, убитых в Восточной Боснии и Северной Герцеговине, разделили словенские, черногорские, герцеговинские, а также часть сил Евджевича и тех сербских четников, которые искали спасения у западных союзников и скопились вместе с другими коллаборационистами из Хорватии и Словении в конце первой — начале второй декад мая 1945 года на северо-западе Югославии в районе довоенной югославо-австрийской границы. — Poltavski / обс 08:53, 3 декабря 2024 (UTC)[ответить]


Дин Лижень

"Гукеш обыграл Дин Лижэня" или "Гукеш обыграл Дина Лижэня". Как правильно? Вроде как должно склоняться, но с китайскими именами-фамилиями могут быть свои заморочки, решил тут спросить. DarkCherry (обс.) 15:57, 12 декабря 2024 (UTC)[ответить]

Категория:Кока-кола

Рецепт «Кока-колы», Бесцветная кока-кола. Речь, вроде, об одном и том же. Наверное, и писаться должно одинаково. Как? - Schrike (обс.) 05:44, 15 декабря 2024 (UTC)[ответить]
Downgrade Counter