Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Казахский язык (самоназвание — аза тілі, азаша / Qazaq tl, qazaqa / ) — язык казахов, один из тюркских языков. Государственный язык Республики Казахстан. Распространён также среди этнических казахов в России, Китае, Узбекистане, Турции, Монголии и т. д. Наиболее близкие языки — каракалпакский, ногайский и карагашский, вместе с которыми образует кыпчакско-ногайскую подгруппу в рамках кыпчакской языковой группы[3].
Формировался на протяжении XIV—XVII веков как язык родственных тюркских племён, кочевавших на территории современного Казахстана в эпоху распада Золотой Орды[3]. Окончательно отделился от других языков кыпчакско-ногайской подгруппы в середине XVII века[4].
К отличительным особенностям казахского языка внутри кыпчакско-ногайской ветви относятся замена фонем «ч» и «ш» в общетюркских словах на «ш» и «с», чередование фонем «м-б-п» и «н-д-т» в зависимости от их положения в слове, а также более частые, в сравнении с другими языками кыпчакско-ногайской подгруппы, заимствования из персидского и арабского языков[4][5].
Содержание
О названии
Самоназвание аза тілі буквально означает «казахский язык». Устаревшие названия — киргизский язык (наречие), казакский язык, киргиз-кайсацкий язык, казак-киргизский язык[6][7] — образованы от названий казахов в русском языке в прошлом.
Лингвогеография
Ареал и численность
Распространён главным образом в Казахстане. Кроме того, на нём говорят казахи, живущие в отдельных регионах Узбекистана, Туркменистана, Таджикистана, России и других странах бывшего СССР, а также за пределами бывшего СССР — в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, западной Монголии. В меньшей степени распространён в Афганистане, Иране, Турции.
По данным переписи населения Казахстана 2009 года, около 9 982 276 казахов, или около 62,4% от населения страны назвали своим родным языком казахский[8][9]. По итогам переписи 2021 года, около 13 380 107 казахов, или около 70 % от населения страны, назвали своим родным языком казахский[10], всего казахским языком владеет 80 % населения (в возрасте от 5 лет)[11].
По данным всероссийской переписи 2002 года, российские казахи владеют казахским (72 %)[12] и русским языками (98 %)[13].
В справочнике языков мира «Этнолог» на 2009 год общее число носителей казахского языка оценивается в 12 934 060 человек[14]
Диалекты
По мнению Сарсена Аманжолова, в казахском языке существуют три основных диалекта: западный, северо-восточный и южный[15]. Западный и северо-восточный диалекты появились в результате местного разобщения и родоплеменного объединения здешних казахов в течение веков. Южный диалект казахского языка, вследствие владычества Кокандского ханства на этих землях, несколько веков подвергался сильному влиянию узбекского языка. Немало слов было заимствовано из узбекского языка, кроме того, наблюдаются заимствования из киргизского и отчасти каракалпакского языков. Он сохраняет в своей структуре черты, восходящие к ранним племенным говорам. Как и западный и северо-восточный диалекты казахского языка, он сложился вследствие территориальной обособленности и последующего объединение ряда племён в более крупные племенные союзы. Как южный, так и другие диалекты казахского языка складывались в течение веков. В свою очередь, южный диалект казахского языка повлиял на отдельные диалекты узбекского и киргизского языков[16].
Северо-восточный диалект казахского языка ведёт своё происхождение из наречий племенных объединений аргынов, найманов, кереев, кипчаков, конгратов. Именно этим диалектом пользовались основоположники казахского литературного стиля Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин, он отличается общностью признаков с современным литературным языком[15].
Южный диалект имеет корни в наречиях племенных объединений уйсун, жалаир, канглы, дулат и других. Его можно охарактеризовать следующими особенностями, отличающими его от литературного языка[15]:
- переходом в начале слов спорадически глухого звука «к» в «г»,
- переходом в начале слов звука «ж» в «й»,
- отсутствием ассимиляции звуков «л», «д» и «т»,
- переходом звука «с» в «ш»,
- присутствием формы повелительно-желательного наклонения 1-го лица множественного числа на -алы и -ели,
- наличием более полной формы послелога мынан вместо мен и др.
Западный диалект появился как средство общения в Алшынском племенном союзе. По своим определяющим признакам он близок к южному диалекту, однако отличается некоторыми частностями:
- переходом широкого звука «о» в «у»,
- сокращёнными формами притяжательных местоимений первого лица множественного числа,
- сохранением некоторой архаической лексики,
- заимствованием слов от других тюркских языков.
В настоящее время распространено мнение, что диалектов в казахском языке четыре: западный, южный, восточный и центрально-северный[17].
Отличительные особенности и ареал диалектов[18]
Диалект
|
Фонетические особенности
|
Морфологические особенности
|
Ареал
|
Западный
|
Чередование о ~ (лдану — лит. олдану «использовать»), озвончение п > б (балуан — лит. палуан «силач»)
|
Будущее время на -жа/-жек (айтажа — лит. айтады «скажет»), вежливая форма 2-го лица -сыыз/-сііз (барасыыз — лит. барасыз «Вы идёте»), прошедшее время на -улы/-лі (барулы — лит. барды «пошёл»);
|
Атырауская, Мангистауская, Актюбинская, частично Костанайская и Кызылординская области
|
Южный
|
Чередование н ~ в конце слова (лен — лит. ле «песня»), «локанье» (малай — лит. мадай «лоб»)
|
Повелительная форма на -ын/-кін, -ын/-гін (келгін — лит. кел «приходи»), аффикс творительного падежа -пынан/-мынан (атпынан — лит. атпен «лошадью»)
|
Алматинская, Жамбыльская, Туркестанская, частично Кызылординская и бывшая Семипалатинская области
|
Центрально-северный
|
По фонетике перекликается с западным
|
По грамматике и лексике перекликается с восточным
|
Западно-Казахстанская, бывшая Кокшетауская, Северо-Казахстанская, Павлодарская, бывшая Тургайская, Акмолинская, частично Костанайская, Карагандинская и бывшая Семипалатинская области
|
Восточный
|
По фонетике перекликается с южным, например, «чоканье» и «джоканье» (чал — лит. 'шал' «старик», 'джо' — лит. 'жо' «нет»)
|
Изъявительное наклонение на -айы/-гейі, -айы/-кейі (барайы отыр — лит. баралы отыр «собирается идти»), форма мн. числа (йдер — лит. йлер «дома»). По лексике перекликается с центрально-северным, но имеет своебразие.
|
Бывшая Семипалатинская, бывшая Талды-Курганская, бывшая Джезказганская, Восточно-Казахстанская области
|
Социолингвистические сведения
Статус в Республике Казахстан и России
В Казахстане, согласно действующей конституции, казахский язык имеет статус государственного, тогда как русский язык «официально употребляется в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским» (Статья 7 Конституции[19]). В Казахстане по распространению занимает второе место после русского, который служит языком межнационального общения[7]. В России в Республике Алтай казахский используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей[20].
В Казахстане казахский язык, наряду с русским, используется как язык обучения в школах (в 2023 году 54 процента всех государственных школ[21]) и вузах. Казахский язык — обязательный предмет в русских и смешанных школах Казахстана. Школы с преподаванием на казахском языке также существуют вне Казахстана (Астраханская область в России, Узбекистан, Кыргызстан и др.)[7].
Стандартизация
Основой современного казахского литературного языка является северо-восточный диалект, на котором писали свои произведения Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин[22]. Поначалу испытал влияние литературного языка тюрки[7]. Отдельные слова других диалектов также вошли в литературный язык[23]. Становление казахского литературного языка вместе с казахской письменностью завершилось под влиянием арабского алфавита во второй половине XIX века[15]. Окончательно литературный язык нормализовался и стандартизировался в советский период[7].
К памятникам литературного языка относятся произведения в жанре хиссы, рукописная газета И. Алтынсарина, «Шариат ул-ислам» И. Алтынсарина, законы Карамолинского съезда, «Казахский календарь», миссионерская, научно-популярная литература, официальные документы и т. д.[7]
Письменность
Первым примером использования письменности среди древних тюрок является орхоно-енисейское письмо, существовавшее в VIII—X веках.
В Средневековье, с распространением ислама, на территории Казахстана начал также распространяться персидский вариант арабского письма.
Письменность на основе арабицы не отвечала всем фонологическим особенностям казахского языка, и в 1912 году А. Байтурсынов предложил свой вариант письменности на основе арабицы, в котором были устранены эти недостатки.
В следующий период между 1929 и 1940 годах в рамках латинизации использовалась латинская графика. С 1940 года используется кириллический алфавит из 42 букв.
Кириллический алфавит применяют также казахи Монголии, а в Турции используется алфавит на основе латиницы[14]. Казахи, живущие в Китае, продолжают до сих пор пользоваться модифицированной арабской графикой в средствах массовой информации и частично в системе образования. Арабский алфавит также используется казахами Ирана[14].
В 2012 году стало известно о принятии решения о поэтапном переводе казахского языка в Казахстане на латинский алфавит[24]. Начало процесса перевода на латиницу намечено на 2025 год[25].
12 апреля 2017 года президент Казахстана Нурсултан Назарбаев определил, что к концу 2017 года в тесном взаимодействии с учёными и представителями общественности необходимо принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики, таким образом инициировав активную фазу отказа от кириллицы и перехода к использованию латиницы[26]. Указом президента от 26 октября 2017 года был утверждён новый алфавит и установлен поэтапный переход на этот алфавит до 2025 года[27]. Впоследствии переход был сдвинут на 2031 год.
История
Казахский разговорный язык в ходе своего формирования испытал на себе влияние как тюркских, так и других языков. Моментом его окончательного формирования считается XV век, когда с выделением тюркских народностей в отдельные племенные союзы сформировались не только казахский, но также каракалпакский и узбекский языки. Развитие народного казахского языка тесно связано с историей государств Половецкого племенного союза, Золотой Орды и Большой Ногайской Орды. Кроме этого на него повлиял ряд других территориальных образований и союзов племён, живших в Средней Азии, которые обогатили казахскую речь элементами иранских языков[15].
В XV веке казахский язык обслуживал сферы устного общения и устно-поэтического творчества, а в качестве письменного использовался среднеазиатский вариант литературного языка тюрки. Письменный язык XVI-середины XIX веков называется староказахским литературным языком, он формируется на основе литературных традиций тюрки и элементов грамматики и лексики разговорного языка. Этот литературный язык использовался в официальных бумагах, переписке, художественной и исторической литературе. Современный литературный язык берёт начало со второй половины XIX века, у его истоков стояли поэты и просветители Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин[28].
Продолжительные контакты как с родственными тюркскими (киргизский, узбекский и др.), так и иносистемными (русский, монгольские, арабский, иранские, китайский и др.) языками слабо повлияли на казахский язык (однако южный диалект казахского языка несколько веков подвергался сильному влиянию узбекского и кыргызского языков)[16]. Влияние, главным образом, проявляется в лексике и семантике, незначительно — в фонетике, морфологии и синтаксисе. Из арабского, персидского, русского языков были адаптированы новые фонемы (х, , ф, в, ц, ч), слоговые структуры, словообразующие аффиксы (-ар/-кер, -ар/-гер: іскер «мастер», -аш/-кеш: арбакеш «извозчик», -паз: аспаз «повар», -ор: ызаор «обидчивый», -нама/-неме: жарнама «объявление/реклама», -хана: аурухана «больница», бей-: бейтаныс «незнакомый»). Калькируются русские сложные термины из нескольких слов (жабайы орман мысыы «дикий лесной кот»)[28].
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Буквы в, ё, ф, ц, щ, ч, ъ, ь, э используются только в заимствованных словах.
, , , , , , , h, і — девять специфических букв относительно русского алфавита.
Также в казахском языке выделяются небольшие фонетические отличия от других тюркских языков.
* киргизский и узбекский «ж(j)» читается как «дж»
Гласные звуки в казахском языке образуют пары по твёрдости и мягкости:
твёрдые |
мягкие
|
// |
//, /e/
|
/o/ |
//
|
// |
//
|
// |
//
|
При произнесении твёрдых звуков язык отодвигается назад, а при произнесении мягких звуков кончик языка продвигается вперёд.
Примечания:
- В скобках обозначены звуки, которые используются только в заимствованных словах.
Слова имеют динамическое ударение, сильное ударение падает на последний слог и слабое — на первый слог[29].
Исключения, когда ударение не падает на последний слог[29][30]:
- отдельные звуководражательные слова и междометия с ударением на первом слоге
- не принимают ударение следующие аффиксы в конце слова: 1) аффикс сказуемости (баытты-мыз «мы счастливы»), 2) аффиксы -дай/-дей, -тай/-тей (й-дей «как дом»), 3) аффикс желательного наклонения -йын/-йін (жаза-йын «дай-ка напишу»), 4) частицы и послелоги -шы/-ші «же», ой «же», -да/-де, -та/-те «же», -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе «не», дейін «до», шін «для» и др.
- ударение переходит со значимого слова на частицу или послелог, если к ним присоединяются аффиксы (йге дейін «до дома» — йге дейінгі жол «дорога до дома»).
Для логического выделения отдельного слова, группы слов во фразе или всей фразы используется тоническое (музыкальное) ударение[29][30].
Долготы гласных не отмечены[29].
Казахскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм, и ассимиляция согласных[31].
Проявляется нёбная гармония гласных — уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда (только гласные переднего ряда: й-лер-іміз-ді «наших домов», только гласные заднего ряда: бала-лар-ымыз-ды «наших детей»). Слабее проявляется губная гармония гласных — огубление гласных в аффиксах, присоединяемых к основе с конечным губным, она отмечается только в разговорной речи и действует на второй слог и иногда на третий, чаще всего действует на ы, і, е (на письме орын «место» — в произношении орн, зен «река» — зн)[29][32].
Ассимиляция согласных отмечается полная, когда звуки уподобляются полностью (пишется жазса — произносится жасса), и частичная, когда звук влияет на звонкость/глухость другого звука (ыз-а «девушке» и ыс-а «зиме»)[33].
Прогрессивная ассимиляция[33]:
- к основе на конечный звонкий (сонорный или гласный) присоединяется вариант аффикса с начальным звонким (сонорным) согласным (бай-лы «богатство», сіз-ге «Вам»)? исключение — заимствованные аффиксы -паз, -хана, -ор, -кеш, -кер и аффиксы с начальным с, ш (-сін, -шы и др.)
- к основе на конечный глухой присоединяется вариант аффикса с начальной глухой (хат-тар «письма»)
- конечный ш уподобляет себе начальный с аффикса (пишется тыныш-сыз — произносится тынышшыз)
- конечный гласный, сонорный или звонкий основы озвончает последующие к в г, в (пишется ара кз «черноглазый» — произносится ара гз, зын ол «длинная рука» — зын ол)
Регрессивная ассимиляция[33]:
- начальный гласный аффикса озвончает в основе конечный к в г, в , а конечный п переводит в б или у, что отражается на письме (кітап + -ым — кітабым «моя книга», кеп + -іп — кеуіп «высохнув»)
- перед г, к, , , б, п конечный н в основе переходит в или м (пишется срсенбі — произносится срсембі, брыны — брыы)
- начальные с, ш аффикса уподобляют себе в основе конечные з, с в с, ш (пишется кз-сіз «безглазый» — произносится кссіз, бас-шы «руководитель» — башшы)
Типы слогов в казахском языке: V (а-та «отец»), CV (да-ла «степь»), VC (он «десять»), VCC (айт-ты «сказал»), CVC (бас «голова»), CVCC (трт «четыре»)[34][33]. В результате заимствований появились и другие типы слогов[34].
При реализации фонем и просодем могут происходить выпадение, стяжение (бл жыл > биыл «в этом году»), редукция (ойын-а > ойна «играй»), метатеза (апан > апан «капкан»), ассимиляция (мектеп + -ім > мектебім «моя школа») и т. д.[34]
Структура слова обладает чёткостью фономорфемных границ[34].
Чередования гласных в литературно-диалектных вариантах языка[34]:
- а ~ , а ~ ы (шай ~ шй «чай», тастау ~ тыстау «бросать»)
- е ~ і (кесіртке ~ кесерткі «ящерица»)
- ы ~ і, ы ~ (пысан ~ піскен «приготовленный», тыны ~ тна «чистый»)
- ~ е (ксе ~ кесе «чашка»)
- о ~ (сора ~ сра «вопрос»)
- ~ (кміски ~ кміскі «неясный»)
- і ~ (інемі ~ немі «всегда»)
Чередования согласных в литературно-диалектных вариантах языка[35]:
- б ~ п, б ~ м (бияз ~ пияз «лук», бны ~ мны «этого»)
- д ~ т, д ~ л, д ~ ж (дрт ~ трт «четыре», мадай ~ малай «лоб», дз ~ жз «сто»)
- ж ~ з, ж ~ ш, ж ~ й, ж ~ дж (нжік ~ нзік «слабый», келемеж ~ келемеш «насмешка», ай жаа ~ аяа «куда», жо ~ джо «нет»)
- с ~ ш, с ~ з (мысы ~ мышы «кошка», біс ~ біз «мы»)
- м ~ п (болат ~ полат «сталь»)
- н ~ (лен ~ ле «песня»)
- к ~ г (кіл ~ гіл «сплошь»)
- ~ , ~ у (аай ~ аай «дядя»)
- ~ ~ (али ~ али ~ ли — мужское имя)
- ш ~ ч (шапан ~ чапан «чапан»)
Морфология
Типологически казахский язык — номинативный агглютинативный суффигирующий синтетический язык с элементами аналитизма[35]. Аналитизм проявляется, главным образом, в формах глагола. Грамматические отношения между словами выражаются с помощью падежей и послелогов[35].
Выделяют 9 частей речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, наречие, глагол, подражательные слова, междометие, служебные слова. Служебные слова, в свою очередь, подразделяются на послелоги, служебные имена, союзы, частицы и модальные слова. К глаголам относятся его неличные формы: имя действия, причастие, деепричастие[36].
Все именные части речи обладают грамматическими категориями числа, принадлежности, падежа, качества, количества, дейксиса, отрицания. Характерные категории глагола: переходность/непереходность, залог, аспектуальность, темпоральность[35].
Существительное обладает грамматическими категориями числа, принадлежности, падежа, лица[36][30]. Отсутствуют категории рода и одушевлённости/ неодушевлённости. Существительные могут использоваться как относительные прилагательные, так как существительные и прилагательные грамматически почти не различаются[35].
Порядок аффиксов у существительного и других именных форм:
- основа
- словообразовательные аффиксы
- аффикс числа
- аффикс принадлежности
- аффикс падежа
- аффикс сказуемости (й-лер-ім-ден-сі «ты из моих домов»)[37].
Иногда аффикс притяжательности находится перед аффиксом числа (же-м-дер, же-лер-ім «мои бабушки»)[38].
Категория числа представлена двумя числами — единственным и множественным. Единственное число не имеет грамматических показателей. Множественное число образуется аффиксами -лар/-лер, -дар/-дер, -тар/-тер, которые добавляются к основе существительного. Выбор аффикса определяется типом конечной буквы и законом звукового сингармонизма: дос — достар «друг — друзья», мектеп — мектептер «школа — школы», ала — алалар «город — города», ол — олдар «рука — руки». Собирательная множественность передаётся лексически (кп «много») и парно-повторными словами (жан-жануар «все живые существа», бала-шаа «детвора»). Существительное не принимает множественное число при количественном числительном: екі кітап «две книги», алты й «шесть домов»[39].
Категория принадлежности выражается[40]:
- аффиксами принадлежности (дос-ым «мой друг»)
- изафетным сочетанием: существительное или местоимение обладателя в родительном падеже, затем имя с аффиксом принаджежности (ала-ны шет-і «черта города», мені дос-ым «мой друг»)
- атрибутивным сочетанием: как изафетное, но имя без аффикса принадлежности (бізді мектеп «наша школа»).
Аффиксы принадлежности[30][37]
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
1-е лицо
|
-м, -ым/-ім
|
-мыз/-міз, -ымыз/-іміз
|
2-е лицо
|
-, -ы/-і
-ыз/-ніз, -ыыз/-ііз ()
|
-ыз/-із, -ыыз/-ііз
|
3-е лицо
|
-ы/-і, -сы/-сі
|
-ы/-і, -сы/-сі
|
Категория лица выражается аффиксами сказуемости (мен оушымын «я ученик»)[41]. Отрицание образуется отрицательной частицей емес, к которой добавляется аффикс сказуемости (мен оушы емеспін «я не ученик»). Имена с аффиксами сказуемости не изменяются по падежам[41].
Аффиксы сказуемости (личные окончания)[37]:
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
1-е лицо
|
-мын/-мін, -бын/-бін, -пын/-пін
|
-мыз/-міз, -быз/-біз, -пыз/-піз
|
2-е лицо
|
-сы/-сі
-сыз/-сіз (
|
-сыдар/-сідер
-сыздар/-сіздер (
|
3-е лицо
|
|
|
Склонение отрицательной частицы емес[37]:
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
1-е лицо
|
емеспін
|
емеспіз
|
2-е лицо
|
емессі
емессіз (
|
емессідер
емессіздер (
|
3-е лицо
|
емес
|
емес
|
Существует 7 падежей: именительный, родительный, направительно-дательный, винительный, местный, исходный, творительный. Два типа склонения — простое и притяжательное[30][40].
Падеж
|
Казахское название
|
Характеризующие вопросы
|
Значение[40]
|
Именительный
|
Атау септік
|
кто? (кім?) что? (не?)
|
Основной падеж, не имеет специальной маркировки (может выражать принадлежность)
|
Родительный
|
Ілік септік
|
кого? (кімні?) чего? (нені?)
|
Принадлежность одного лица либо предмета другому
|
Напр.-дательный
|
Барыс септік
|
кому? (кімге?) чему? (неге?) куда? (айда?)
|
Конечный пункт движения или действия
|
Винительный
|
Табыс септік
|
кого? (кімді?) что? (нені?)
|
Падеж прямого дополнения, указывает объект действия
|
Местный
|
Жатыс септік
|
у кого? (кімде?) у чего? (неде?) где? (айда?)
|
Местонахождение предмета либо лица
|
Исходный
|
Шыыс септік
|
от кого? (кімнен?) от чего? (неден?) откуда (айдан?)
|
Исходный пункт движения или действия
|
Творительный
|
Кмектес септік
|
с кем? (кіммен?) с чем? (немен?)
|
Совместность действия с кем-либо; инструмент (техника, устройство), которым выполняется действие
|
Падежные окончания (простое склонение)[30][40]
Падеж
|
Окончания
|
Пример
|
Им.
|
—
|
Мынау кітап. «Это книга».
|
Род.
|
-ны/-ні, -ды/-ді, -ты/-ті
|
Блмені терезесі «Окно комнаты»
|
Напр.-дат.
|
-а/-ге, -а/-ке
|
Ормана барамыз. «Мы пойдём в лес». Мен адама кмектесемін. «Я помогаю человеку».
|
Вин.
|
-ны/-ні, -ды/-ді, -ты/-ті
|
Малімді ктіп трмыз. «Мы ждём учителя».
|
Мест.
|
-да/-де, -та/-те
|
Мен Алматыда болдым. «Я был в Алматы».
|
Исх.
|
-дан/-ден, -тан/-тен, -нан/-нен
|
Мектептен шыты. «Мы вышли из школы».
|
Тв.
|
-мен/-бен/-пен (-менен/-пенен/-бенен[30][42])
|
Ол досымен асханаа барды. «Он со своим другом пошёл в столовую». Нанды пышапен кесу керек. «Хлеб нужно резать ножом».
|
После аффикса принадлежности некоторые падежи имеют особые окончания, это притяжательное склонение[41]
Падеж
|
Лицо
|
Окончания
|
Пример
|
Напр.-дат.
|
1-е л. ед. ч. и 2-е л. ед. ч.
|
-а/-е
|
й-ім-е «моему дому», й-і-е «твоему дому»
|
Напр.-дат.
|
3-е лицо
|
-на/-не
|
й-і-не «его дому»
|
Вин.
|
3-е лицо
|
-н
|
й-і-н «его дом»
|
Мест.
|
3 лицо
|
-нда/-нде
|
й-і-нде «в его доме»
|
Исх.
|
3 лицо
|
-нан/-нен
|
й-і-нен «из его дома»
|
Прилагательное в предложении в основном выступает в роли определения. Не принимает аффиксы словоизменения[36]. Согласования с существительным в падеже и числе нет. Если прилагательное является сказуемым, оно приобретает личный суффикс.
Образование степеней сравнения прилагательных[43]:
- положительная степень совпадает с основной формой слова (жасы «хороший»)
- сравнительная степень образуется добавлением аффиксов -ра/-рек, -ыра/-ірек (жасыра «лучше»)
- превосходная степень образуется с помощью
- усилительных частиц: жап-жасы «превосходный», біп-биік «превысокий»
- усилительных слов: те «очень», е «самый» и др. (те жасы «очень хороший»)
Количественные числительные[36][43]
|
Единицы
|
|
Десятки
|
|
Сотни, тысячи
|
1
|
бір
|
10
|
он
|
100
|
жз
|
2
|
екі
|
20
|
жиырма
|
200, 300, …
|
екі жз, ш жз, …
|
3
|
ш
|
30
|
отыз
|
1000
|
мы
|
4
|
трт
|
40
|
ыры
|
2000, 3000, …
|
екі мы, ш мы, …
|
5
|
бес
|
50
|
елу
|
|
|
6
|
алты
|
60
|
алпыс
|
|
|
7
|
жеті
|
70
|
жетпіс
|
|
|
8
|
сегіз
|
80
|
сексен
|
|
|
9
|
тоыз
|
90
|
тосан
|
|
|
Образование сложных количественных числительных: 15 — он бес, 101 — жз бір, 2021 — екі мы жиырма бір, 234 567 — екі жз отыз трт мы бес жз алпыс жеті.
Порядковые числительные образуются из количественных числительных аффиксами -ншы/-нші, -ыншы/-інші (бір-інші «первый», екі-нші «второй»)[36][43]. Если числительное сложное, аффикс добавляется к последнему слову (он бір-інші «одиннадцатый»)[43]
Собирательные числительные образуются аффиксами -ау/-еу для чисел от 1 до 7 (шеу «трое»)[36][43], повтором (екеу-екеу «попарно») или аффиксом -лап/-леп (екеулеп «по-двое»)[43].
Приблизительные числительные образуются[43]:
- добавлением к количественным числительным аффиксов -лаан/-леген, -даан/-деген, -таан/-теген, -лап/-леп, -дап/-деп, -тап/-теп, -дай/-дей, -тай/-тей (ондаан «десятки», елудей «около 50»)
- парой количественных числительных (екі-ш «два-три»)
- при сообщении приблизительного возраста или времени используется количественно числительное в множественном числе и каком-либо падеже (ол отыздара келіп алды «ему около 30 лет», мен саат ондарда трдым «я встал часов в 10»)
- использование слов (шамалы, шаты и др.) со значением «около», «приблизительно» (екі шамалы «приблизительно 2», она таман «около 10»).
Разделительные числительные передаются количественным числительным в исходном падеже (штен «по три»). Для парных числительных в исходном падеже только последнее слово (он-оннан «по десяти», екі-штен «по два-по три»)[43].
Дробные числительные выражаются с помощью количественных числительных[43]:
- числитель в именительном падеже, знаменатель в исходном падеже (штен бір — 1/3)
- числитель в именительном падеже, знаменатель с аффиксом -лы/-лік, -ды/-дік, -ты/-тік (бес жиырмалы — 5/20)
- числитель в притяжательной форме 3-го лица, знаменатель в родительном падеже (шті бірі — 1/3)
- использование слов жарым, жарты «половина», ширек «четверть» (бір жарым «полтора», ширек метр «четверть метра»).
Местоимения делятся на следующие разряды: личные, указательные, вопросительно-относительные, неопределённые, возвратные, обобщительные (определительные), отрицательные[36][44].
Личные местоимения[43]
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
1-е лицо
|
мен «я»
|
біз (біздер) «мы»
|
2-е лицо
|
сен «ты»
сіз (
|
сендер «вы»
сіздер (
|
3-е лицо
|
ол «он», «она», «оно»
|
олар «они»
|
Склонение личных местоимений[45]
Им.
|
мен
|
сен
|
сіз
|
ол
|
біз
|
сендер
|
сіздер
|
олар
|
Род.
|
мені
|
сені
|
сіздін
|
оны
|
бізді
|
сендерді
|
сіздерді
|
оларды
|
Напр.-дат.
|
маан
|
саан
|
сізге
|
оан
|
бізге
|
сендерге
|
сіздерге
|
олара
|
Вин.
|
мені
|
сені
|
сізді
|
оны
|
бізді
|
сендерді
|
сіздерді
|
оларды
|
Мест.
|
менде
|
сенде
|
сізде
|
онда
|
бізде
|
сендерде
|
сіздерде
|
оларда
|
Исх.
|
менен
|
сенен
|
сізден
|
онан (одан)
|
бізден
|
сендерден
|
сіздерден
|
олардан
|
Тв.
|
менімен (меніменен)
|
сенімен (сеніменен)
|
сізбен (сізбенен)
|
онымен (оныменен)
|
бізбен (бізбенен)
|
сендермен (сендерменен)
|
сіздермен (сіздерменен)
|
олармен (оларменен)
|
Указательные местоимения: бл, осы/осынау, мына/мынау «этот», сол/сонау, ол, ана/анау «тот», не, неки «вон тот»[45][36]. Изменяются по числам, падежам, принимают аффиксы принадлежности[45]. При образовании множественного числа л теряется: бл — блар, сол — солар, ол — олар.
Указательные местоимения бл, сол, ол, присоединяя аффикс принадлежности, меняют л на н[45]
Лицо
|
бл
|
сол
|
ол
|
1-е лицо
|
бным, мным
|
соным
|
оным
|
2-е лицо
|
бны, мны
бныыз, мныыз (
|
соны
соныыз (
|
оны
оныыз (
|
3-е лицо
|
бнысы, мнысы
|
сонысы
|
онысы
|
Склонение указательных местоимений[45]
Им.
|
бл
|
ол
|
сол
|
осы
|
мына
|
ана
|
Род.
|
бны, мны
|
оны
|
соны
|
осыны
|
мынаны
|
ананы
|
Напр.-дат.
|
бан
|
оан
|
соан
|
осыан
|
мынаан
|
анаан
|
Вин.
|
бны, мны
|
оны
|
соны
|
осыны
|
мынаны
|
ананы
|
Мест.
|
бнда, мнда
|
онда, ода
|
сонда, сода
|
осыда
|
мынада
|
анада
|
Исх.
|
бдан, мнан
|
онан, одан
|
сонан, содан
|
осынан, осыдан
|
мынадан
|
анадан
|
Тв.
|
бнымен, мнымен, бмен
|
онымен, омен
|
сонымен, сомен
|
осымен
|
мынамен
|
анамен
|
Вопросительно-относительные местоимения: кім «кто», не «что», неге «почему», андай «какой», ашан «когда» и др. Изменяются по числам, падежам, принимают аффиксы принадлежности и сказуемости[45]. Исключения: местоимение ай не склоняется, андай склоняется только при наличии аффикса принадлежности, айсы в напр.-дательном падеже имеет вид айан[45].
Неопределённые местоимения: біреу «кто-то», бірдеме «что-то», лдекім «некто», лде «нечто», р «каждый» и др[36][45].
Возвратное местоимение з «сам, свой» часто используется с аффиксами числа, падежа и принадлежности: зім «я сам», здері «вы сами», зіне «ему самому»[36][45].
Изменение возвратного местоимения з по лицам
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
1-е лицо
|
зім «я сам»
|
зіміз «мы сами»
|
2-е лицо
|
зі «ты сам»
зііз () «Вы сами»
|
здері «вы сами»
здерііз () «Вы сами»
|
3-е лицо
|
зі «он сам», «она сама», «оно само»
|
здері «они сами»
|
Обобщительные (определительные) местоимения: брі, барлы, бкіл, кллі, бтін, барша «все, весь»[36][45].
Отрицательные местоимения: ешкім «никто», ештее «ничто», ешандай «никакой», ешашан «никогда» и др.[36][46]
Наречия — неизменяемая часть речи, в предложении выступают в роли обстоятельства, иногда подлежащего и сказуемого[47].
По семантике делятся на наречия места, времени, образа действия, количества, цели, причины[47].
По морфологической структуре делятся на [47]
- первообразные, которые нельзя разложить на морфемы (рі «дальше», бері «ближе»), они могут присодинять аффиксы прилагательных -ра/-рек, -лау/-леу (рі — рірек — рілеу)
- производные, образованные от других частей речи
- словообразующими аффиксами: -ша (орысша «по-русски»), -лай/-лей, -дай/-дей, -тай/-тей (жаздай «все лето»), -дайын/-дейін, -тайын/-тейін (тлкідейін «по-лисьи»), -шама/-шалы (осыншама «постольку»), -лап/-леп, -дап/-деп, -тап/-теп (темірлеп «железно»), -ары/-кері (ішкері «внутрь»), -ын/-ін (жазын «летом»)
- застывшие падежные формы: дат. п. -а/-ге, -а/-ке (ала «вперёд»), мест. п. -да/-де, -та/-те (тнде «ночью»), исх. п. -дан/-ден, -тан/-тен (атеден «по ошибке»), тв. п. -мен/-бен/-пен (жнімен «правильно»)
- слияние слов: бгін (от бл кн) «сегодня», биыл (от бл жыл) «в этом году»
- повтор слов: анда-санда «иногда»
- устойчивые словосочетания: кні бгін «до сегодняшнего дня»
- идиоматические выражения: ая астынан «неожиданно»
Глагол обладает грамматическими категориями лица, числа, времени, наклонения, залога, отрицания и способа действия[36]. Категория переходности/непереходности не имеет грамматических показателей и передаётся семантикой глагола[40].
Порядок аффиксов у глагола: 1) основа 2) словообразовательные аффиксы 3) аффикс отрицания 4) аффикс времени/наклонения 5) аффикс лица/числа (кел-ме-ді-к «мы не пришли»)[37]
Отрицание глагола образуется[46]:
- синтетически, аффиксами отрицания -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе, которые присоединяются к основе (ал-ды «взял» — ал-ма-ды «не взял»)
- аналитически, с помощью слов жо, емес «нет» (ол келген жо «он не пришёл», алан емеспін «я не брал»).
Глагольные аффиксы лица притяжательного типа
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
1-е лицо
|
-м
|
-к/-
|
2-е лицо
|
-
-ыз/-із ()
|
-дар
-ыздар/-іздер ()
|
3-е лицо
|
|
| - Время
Выделяют следующие времена: настоящее данного момента, переходное настоящее, предположительное будущее, целевое будущее, переходное будущее, категорическое прошедшее, давнопрошедшее, переходное прошедшее[48][49].
Настоящее время данного момента выражает действие, происходящее в момент высказывания. Делится на два типа — простое и сложное. Простое настоящее время данного момента образуется только от 4 глаголов — тр «стоять», жр «ходить», отыр «сидеть», жатыр «лежать», к которым присоединяются аффиксы сказуемости. Образование отрицания[50]: причастие данных 4 глаголов на -ан/-ген, -ан/-кен, затем жо + аффиксы сказуемости. Сложное настоящее время данного момента образуется по схеме: деепричастие на -п, -ып/-іп, затем вспомогательные глаголы тр/жр/отыр/жатыр + аффиксы сказуемости. При этом глаголы тр/жр/отыр/жатыр теряют своё основное значение и выступают в роли вспомогательных глаголов, указывая[50]:
- положение тела при совершении действия: тр — стоя, жр — двигаясь, отыр — сидя, жатыр — лёжа,
- характер, продолжителность действия: тр — короткое или разовое действие, жр — периодическое действие, жатыр — полная занятость действием.
Образование отрицания[50]:
- основа + аффикс отрицания + -й, затем тр/жр/отыр/жатыр + аффиксы сказуемости,
- причастие на -ан/-ген, -ан/-кен, затем жо + аффиксы сказуемости.
Пример: Мен кітапханада отырмын «Я сижу в библиотеке», Біз жазып отырмыз «Мы пишем, сидя», Ол шашын тарап тр «Он недолго расчёсывает волосы», Мен институтта оып жрмін «Я учусь в институте», Ол шашын тарап жатыр «Она долго расчёсывает волосы».
Переходное настоящее время выражает действие, которое совершается обычно или которое с уверенностью произойдёт в будущем. Образование: деепричастие на -а/-е, -й + аффиксы сказуемости (в 3-м лице -ды/-ді). Переходное будущее время образуется так же как переходное настоящее. Во всех случаях время действия (прошлое, настоящее или будущее) определяется по контексту[49]. Образование отрицания[50]: к основе добавляются аффиксы отрицания.
Пример: Мен кино кремін «Я смотрю кино (обычно)», Мен ерте кино кремін «Завтра я посмотрю кино».
Предположительное будущее время выражает действие, которое предположительно может произойти в будущем. Образование: причастие на -ар/-ер, -р + аффиксы сказуемости[49]. Образование отрицания[50]: к основе добавляются аффиксами отрицания, -р переходит в -с.
Пример: Мен кино крермін «Я, возможно, посмотрю кино»
Будущее целевое время выражает намерение что-либо сделать, действие, которое обязательно совершится в будущем. Образование: основа глагола + -ма/-мек, -ба/-бек, -па/-пек + аффиксы сказуемости. Перед аффиксом сказуемости могут добавляться аффиксы -шы/-ші[49]. Образование отрицания[50]: к основе добавляются аффиксы времени, затем слово емес с аффиксами сказуемости.
Пример: Мен кино крмекпін «Я собираюсь посмотреть кино»
Прошедшее категорическое время выражает действие, которое произошло в прошлом, и имеет оттенок категоричности. Образование: основа глагола + -ды/-ді, -ты/-ті + аффиксы лица притяжательного типа (усечённые местоименные аффиксы)[49]. Образование отрицания[50]: к основе добавляются аффиксы отрицания.
Пример: Мен келдім «Я пришёл»
Давнопрошедшее время передаёт различные смысловые оттенки действия в прошлом[49]:
- причастие на -ан/-ген, -ан/-кен + аффиксы сказуемости — выражает действие, произошедшее в прошлом или до начала другого действия в прошлом, говорящий уверен в его достоверности или был очевидцем, также выражает действие в сравнительно отдалённом прошлом[50]; образование отрицания[50]: 1) причастие, затем слово емес или жо с аффиксами сказуемости, 2) к основе добавляются аффиксы отрицания
- деепричастие на -п, -ып/-іп + аффиксы сказуемости (в 3-м лице -ты/-ті) — выражает действие, произошедшее в прошлом или до начала другого действия в прошлом, говорящий не уверен в его достоверности или не был очевидцем[50], также выражает неожиданное действие, иногда показывает ироническое отношение; образование отрицания[50]: к основе добавляются аффиксы отрицания
- причастие на -ан/-ген, -ан/-кен, затем глагол е- «быть» в прошедшем категорическом времени — выражает действие, за которым не следуют другие действия
- деепричастие на -п, -ып/-іп, затем глагол е- «быть» в прошедшем категорическом времени — выражает действия, за которым следуют другие действия, часто противоположные
Пример: Сен кино кргенсі «Я уверен, что ты смотрел кино», Сен кино кріпсі «Ты, оказывается, смотрел кино», Мен оны кріп едім, сйлесе алмадым «Я его увидел, но не смог поговорить».
Переходное прошедшее время выражает длительное, повторяющееся или привычное действие, которое происходило в прошлом (или произойдёт в будущем, время определяется по контексту). Два способа образования[49]:
- причастие настояще-будущего времени на -тын/-тін + аффиксы сказуемости; образование отрицания[50]: к основе добавляются аффиксы отрицания
- причастие настояще-будущего времени на -тын/-тін, затем глагол е- «быть» в прошедшем категорическом времени
Пример: Сен кино кретінсі «Ты раньше обычно смотрел кино», Сен киноа ашан баратынсы? «Когда ты пойдёшь в кино?».
Образование времён глагола
Время
|
Аффиксы
|
Отрицание
|
настоящее данного момента
|
-п, -ып/-іп, затем тр/жр/отыр/жатыр + аффикс сказуемости
|
-ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе
|
переходное настоящее/будущее
|
-а/-е, -й + аффикс сказуемости (3 л. -ды/-ді)
|
отриц. аффиксы
|
предположительное будущее
|
-ар/-ер, -р + аффикс сказуемости
|
отриц. аффиксы, -р переходит в -c
|
целевое будущее
|
-ма/-мек, -ба/-бек, -па/-пек + аффикс сказуемости
|
емес + аффикс сказуемости
|
прошедшее категорическое
|
-ды/-ді, -ты/-ті + аффикс лица притяжательного типа
|
отриц. аффиксы
|
давнопрошедее очевидное
|
-ан/-ген, -ан/-кен + аффикс сказуемости
|
жо + аффикс сказуемости
|
давнопрошедее неочевидное
|
-п, -ып/-іп + аффикс сказуемости (3 л. -ты/-ті)
|
отриц. аффиксы
|
переходное прошедшее
|
-атын/-етін/-йтын/-йтін + аффикс сказуемости
|
отриц. аффиксы
|
Спряжение глагола жаз «писать»
Время
|
настоящее данного момента
|
переходное настоящее/будущее
|
предположительное будущее
|
целевое будущее
|
прошедшее категорическое
|
давнопрошедее очевидное
|
давнопрошедее неочевидное
|
переходное прошедшее
|
мен
|
жаз-ып жатыр-мын
|
жаз-а-мын
|
жаз-ар-мын
|
жаз-ба-пын
|
жаз-ды-м
|
жаз-ан-мын
|
жаз-ып-пын
|
жаз-а-тын-мын
|
сен
|
жаз-ып жатыр-сы
|
жаз-а-сы
|
жаз-ар-сы
|
жаз-ба-сы
|
жаз-ды-
|
жаз-ан-сы
|
жаз-ып-сы
|
жаз-а-тын-сы
|
сіз
|
жаз-ып жатыр-сыз
|
жаз-а-сыз
|
жаз-ар-сыз
|
жаз-ба-сыз
|
жаз-ды-ыз
|
жаз-ан-сыз
|
жаз-ып-сыз
|
жаз-а-тын-сыз
|
ол
|
жаз-ып жатыр
|
жаз-а-ды
|
жаз-ар
|
жаз-ба
|
жаз-ды
|
жаз-ан
|
жаз-ып
|
жаз-а-тын
|
біз
|
жаз-ып жатыр-мыз
|
жаз-а-мыз
|
жаз-ар-мыз
|
жаз-ба-пыз
|
жаз-ды-
|
жаз-ан-быз
|
жаз-ып-пыз
|
жаз-а-тын-быз
|
сендер
|
жаз-ып жатыр-сыдар
|
жаз-а-сыдар
|
жаз-ар-сыдар
|
жаз-ба-сыдар
|
жаз-ды-дар
|
жаз-ан-сыдар
|
жаз-ып-сыдар
|
жаз-а-тын-сыдар
|
сіздер
|
жаз-ып жатыр-сыздар
|
жаз-а-сыздар
|
жаз-ар-сыздар
|
жаз-ба-сыздар
|
жаз-ды-ыздар
|
жаз-ан-сыздар
|
жаз-ып-сыздар
|
жаз-а-тын-сыздар
|
олар
|
жаз-ып жатыр
|
жаз-а-ды
|
жаз-ар
|
жаз-ба
|
жаз-ды
|
жаз-ан
|
жаз-ып
|
жаз-а-тын
|
Спряжение глагола жаз «писать» в отрицательной форме
Время
|
настоящее данного момента
|
переходное настоящее/будущее
|
предположительное будущее
|
целевое будущее
|
прошедшее категорическое
|
давнопрошедее очевидное
|
давнопрошедее неочевидное
|
переходное прошедшее
|
мен
|
жаз-ба-й жатыр-мын
|
жаз-ба-й-мын
|
жаз-ба-с-пын
|
жаз-ба емес-пін
|
жаз-ба-ды-м
|
жаз-ан жо-пын
|
жаз-ба-п-пын
|
жаз-ба-й-тын-мын
|
сен
|
жаз-ба-й жатыр-сы
|
жаз-ба-й-сы
|
жаз-ба-с-сы
|
жаз-ба емес-сі
|
жаз-ба-ды-
|
жаз-ан жо-сы
|
жаз-ба-п-сы
|
жаз-ба-й-тын-сы
|
сіз
|
жаз-ба-й жатыр-сыз
|
жаз-ба-й-сыз
|
жаз-ба-с-сыз
|
жаз-ба емес-сіз
|
жаз-ба-ды-ыз
|
жаз-ан жо-сыз
|
жаз-ба-п-сыз
|
жаз-ба-й-тын-сыз
|
ол
|
жаз-ба-й жатыр
|
жаз-ба-й-ды
|
жаз-ар
|
жаз-ба емес
|
жаз-ды
|
жаз-ан жо
|
жаз-ба-п
|
жаз-ба-й-тын
|
біз
|
жаз-ба-й жатыр-мыз
|
жаз-ба-й-мыз
|
жаз-ба-с-пыз
|
жаз-ба емес-піз
|
жаз-ба-ды-
|
жаз-ан жо-пыз
|
жаз-ба-п-пыз
|
жаз-ба-й-тын-быз
|
сендер
|
жаз-ба-й жатыр-сыдар
|
жаз-ба-й-сыдар
|
жаз-ба-с-сыдар
|
жаз-ба емес-сідер
|
жаз-ба-ды-дар
|
жаз-ан жо-сыдар
|
жаз-ба-п-сыдар
|
жаз-ба-й-тын-сыдар
|
сіздер
|
жаз-ба-й жатыр-сыздар
|
жаз-ба-й-сыздар
|
жаз-ба-с-сыздар
|
жаз-ба емес-сіздер
|
жаз-ба-ды-ыздар
|
жаз-ан жо-сыздар
|
жаз-ба-п-сыздар
|
жаз-ба-й-тын-сыздар
|
олар
|
жаз-ба-й жатыр
|
жаз-ба-й-ды
|
жаз-ар
|
жаз-ба емес
|
жаз-ды
|
жаз-ан жо
|
жаз-ба-п
|
жаз-ба-й-тын
| - Залог
Выделяют 5 залогов: основной, совместно-взаимный, возвратный, страдательный, понудительный (побудительный)[40][51].
Основной залог выражает действие самого субъекта. Не имеет грамматических показателей.
Совместно-взаимный залог выражает действие, совершаемое совместно или взаимно. Образуется аффиксами -с, -ыс/-іс (жаз-ыс-у «переписываться»).
Возвратный залог выражает действие, направленное на самого себя. Образуется аффиксами -н, -ын/-ін[51], а также -лан/-лен, -дан/-ден, -тан/-тен, -сын/-сін, -ан/-кен[40] (ол ки-ін-ді «он оделся»).
Страдательный залог выражает действие, совершаемое над субъектом. Образуется аффиксами -л, -ыл/-іл, при основе глагола на л — аффиксами -н, -ын/-ін (хат жазылды «письмо написано»).
Понудительный залог выражает побуждение, просьбу. Образуется аффиксами -дыр/-дір, -тыр/-тір (жаздыр «заставь писать»), -ыз/-гіз, -ыз/-кіз (отырыз «посади»), -т (тыдат «заставь слушаться»), -ыр/-ір (тсір «спусти»), -ыт/-іт, -ар/-ер, -ар/-кер, -ыр/-гір, -дар, -сет и др. К основе глагола могут присоединяться 2 или иногда 3 аффикса (жаз-дыр-т, жаз-дыр-т-ыз «заставить написать»).
Глагол может иметь несколько залогов одновременно, при этом залоговые аффиксы присоединяются в определённом порядке. Пример: ки-ін-дір-гіз «заставь его, чтобы он одел кого-то»[40].
Образование залогов глагола
Залог
|
Аффиксы
|
совместно-взаимный
|
-с, -ыс/-іс
|
возвратный
|
-н, -ын/-ін и др.
|
страдательный
|
-л, -ыл/-іл и др.
|
понудительный
|
-т, -дыр/-дір, -тыр/-тір, -ыз/-гіз, -ыз/-кіз и др.
| - Наклонение
Выделяют 4 наклонения: изъявительное, повелительное, желательное, условное[52][53].
Изъявительное наклонение выражает реальные действия. Имеет три времени: прошлое, настоящее, будущее.
Повелительное наклонение выражает волеизъявления. Имеет категории лица и числа. Наличие повелительного наклонения 1-го лица спорно. Образование отрицания[50]: к основе глагола добавляются аффиксы отрицания. Пример: жаз «пиши», жазбасын «пусть он не пишет». Способы образования
Лицо
|
Единственное число
|
Множественное число
|
2-е лицо
|
-ыз/-із, -ыыз/-ііз ()
|
-дар/-дер, -ыдар/-ідер
-ыздар/-іздер, -ыыздар/-ііздер ()
|
3-е лицо
|
-сын/-сін
|
-сын/-сін
|
В диалектах повелительное наклонение 2 л. ед. ч. может образовываться аффиксами -ын/-гін, -ыл/-гіл.
Желательное наклонение выражает желание, намерение или действие, направленное на самого говорящего. Имеет категории лица и числа. Способы образования[48][54]
- для 1-го лица с помощью аффиксов -айын/-ейін в ед. ч. и -айы/-ейік в мн. ч. (барайын — «пойду-ка я»)
- основа глагола + -ай/-гей, -ай/-кей + аффиксы сказуемости — выражает настойчивое желание, убедительную просьбу (келгеймін «я-то уж приду»)
- аналитически: основа глагола + -ы/-кі, -ы/-гі + аффикс числа + аффиксы сказуемости + вспомогательный глагол кел «приходить» в 3-м лице в любом времени (мені алым келеді «мне хочется взять», сенін араы келді «ты хотел смотреть», сйлескісі келер «по-видимому, он захочет говорить»), также возможно условное наклонение (барыыз келсе «если хотите идти»); добавление глагола еді передаёт значение «хотел бы» (оны келгісі келіп еді «он хотел бы прийти»); глагол кел может заменяться на бар, в отрицательной форме — на жо (оны келгісі бар «он желает прийти», оны келгісі жо «он не хочет приходить»); образование отрицания[50]: к глаголу кел добавляются аффиксы отрицания
- аналитически: условное наклонение глагола + слово игі + вспомогательный глагол е- «быть» в прошлом категорическом времени с личным окончанием — выражает желание, иногда с сомнением в совершении действия (крсе игі едім «едва ли я увижу (было бы хорошо, если бы я увидел)»).
Условное наклонение выражает действия, желаемые при определённых условиях. Образуется от основы глагола аффиксами -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа (келсе «если ты придёшь»)[54]. Будущее время[50]: причастие на -тын/-тін, затем глагол бол- «быть» в условном наклонении (ателес-е-тін бол-са-м «если я ошибусь»). Прошлое время[50]: причастие на -ан/-ген, -ан/-кен, затем глагол бол- «быть» в условном наклонении (мытып ал-ан бол-са-ыз «если забыли»). Образование отрицания[50]: к основе глагола добавляются аффиксы отрицания. Добавление аффиксов -шы/-ші после аффикса лица выражает в 1-м лице сожаление (барсамшы «мне надо было пойти»), во 2-м лице — просьбу (барсашы «иди же»).
Аффиксы для выражения побуждений с различной степенью воздействия[50]:
- -ын/-гін, -ын/-кін — совет (жазын «пиши»)
- -сай/-сей + -шы/-ші — «ну же, давай же» (жазсайшы «пиши уже»)
- деепричастие на -а/-е, -й, затем ой (усиление сказанного) или гр (просьба, мольба) (кеше гр «прости»)
- -ыр/-гір, -ыр/-кір — проклятье, зложелание (рып кеткір! пропади ты пропадом!)
- условное наклонение + -шы/-ші — мягкая просьба (жазсашы «напиши, пожалуйста»)
Образование наклонений глагола
Наклонение
|
Аффиксы
|
Отрицание
|
повелительное
|
-дар/-ыз/-ыздар/-сын/…
|
отриц. аффиксы
|
условное
|
-са/-се + аффиксы лица притяжательного типа
|
-ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе
|
желательное
|
-ы/-кі, -ы/-гі + аффиксы сказуемости, кел + аффиксы времени
|
кел + отриц. аффиксы
|
Изменение глагола жаз «писать» по наклонениям
Наклонение
|
условное
|
повелительное
|
желательное
|
мен
|
жаз-са-м
|
жаз-айын
|
жаз-ы-м келеді
|
сен
|
жаз-са-
|
жаз
|
жаз-ы- келеді
|
сіз
|
жаз-са-ыз
|
жаз-ыыз
|
жаз-ы-ыз келеді
|
ол
|
жаз-са
|
жаз-сын
|
жаз-ы-сы келеді
|
біз
|
жаз-са-
|
жаз-айы
|
жаз-ы-мыз келеді
|
сендер
|
жаз-са-дар
|
жаз-ыдар
|
жаз-ы-лар-ы келеді
|
сіздер
|
жаз-са-ыздыр
|
жаз-ыыздар
|
жаз-ы-лар-ыыз келеді
|
олар
|
жаз-са
|
жаз-сын
|
жаз-ы-лар-ы келеді
|
Изменение глагола жаз «писать» по наклонениям в отрицательной форме
Наклонение
|
условное
|
повелительное
|
желательное
|
мен
|
жаз-ба-са-м
|
жаз-ба-йын
|
жаз-ы-м келмейді
|
сен
|
жаз-ба-са-
|
жаз-ба
|
жаз-ы- келмейді
|
сіз
|
жаз-ба-са-ыз
|
жаз-ба-ыз
|
жаз-ы-ыз келмейді
|
ол
|
жаз-ба-са
|
жаз-ба-сын
|
жаз-ы-сы келмейді
|
біз
|
жаз-ба-са-
|
жаз-ба-йы
|
жаз-ы-мыз келмейді
|
сендер
|
жаз-ба-са-дар
|
жаз-ба-дар
|
жаз-ы-лар-ы келмейді
|
сіздер
|
жаз-ба-са-ыздыр
|
жаз-ба-ыздар
|
жаз-ы-лар-ыыз келмейді
|
олар
|
жаз-ба-са
|
жаз-ба-сын
|
жаз-ы-лар-ы келмейді
| - Вид
Категория вида выражает оттенки действия (продолжительность, мгновенность, повторяемость, многократность, одноактность, направленность действия, интенсивность, недостаточность и др.) и передаётся синтетически с помощью аффиксов или аналитически с помощью вспомогательных глаголов[40][51], например
- многократный вид: аффиксы -ыла/-кіле, -ыла/-гіле (жр «идти» — жргіле «пройтись»)
- вид недостаточного действия: аффиксы -ыыра/-ікіре (аш «открывать» — ашынырау «приоткрывать»)
- вид ослабленного действия: аффиксы -ымсыра/-імсіре (кл «смеяться» — клімсіре «посмеиваться»)
- продолжительность действия: деепричастие + вспомогательный глагол отыр «сидеть», тр «стоять», жр «ходить», жат «лежать» (арап жр «поглядывает»)
- начало или конец действия: деепричастие + вспомогательный глагол кр «смотреть», ет «делать», ара «смотреть», баста «начинать», бол «быть» (ызара бастады «начал краснеть»).
- возможность/невозможность: деепричастие на -а/-е, -й + вспомогательный глагол ал «брать, взять» в положительной или отрицательной форме (келе алмаймын «не могу прийти»)[36].
Все видовые типы глагола делятся на совершенный и несовершенный виды: оып отыру «читать» (несов. вид), оып шыу «прочитать» (сов. вид)[40].
- Вспомогательный глагол
Вспомогательные глаголы, сочетаясь с основным глаголом в форме деепричастия и причастия, придают ему различные оттенки значения, образуют формы времени. Существует около 30 вспомогательных глаголов[46][55]. Например, от келді «пришёл» образованы келе алады «сможет прийти», келе бастады «начали приходить», келген екен «оказывается пришёл», келе алды «пришёл кстати», лай жаздады «чуть не упал», келген еді «приходил ведь», келіп еді «пришёл же»[55].
Делятся на
- собственно вспомогательные глаголы, выступают только во вспомогательной функции и не могут использоваться самостоятельно, например, е- «быть» (екен, емес, едім/ем и др.)
- функциональные вспомогательные глаголы, также имеют своё лексическое значение и могут использоваться самостоятельно, основные: отыр- «сидеть», тр- «стоять», жр- «ходить», жат- «лежать», баста- «начинать», кел- «приходить», кр- «смотреть», бар- «идти», бер- «давать», ал- «брать», аш- «бежать», шы- «выходить», ара- «смотреть», біл- «знать», ал- «оставаться», сал- «положить», т- «проходить», жібер- «посылать», тс- «слезать», айнал- «вращаться», айт- «возвращаться», ой- «оставить», бол- «быть».
- Имя действия
Имя действия — неличная форма глагола, которая функционирует как отглагольное существительное: склоняется, управляется, присоединяет аффиксы принадлежности и словообразования, не спрягается. Образование: основа глагола + аффикс -у, при этом конечные -ы/-і в основе глагола опускаются. В предложении играет роли подлежащего, дополнения, обстоятельства, сказуемого. В роли сказуемого получает аффикс местного падежа (колхоз ркендеуде «колхоз крепнет»)[51].
- Причастие
Причастие — неличная форма глагола. В роли существительного может присоединять притяжательные аффиксы, аффиксы падежа и числа.
Имеет три времени — прошедшее, настояще-будущее, будущее[56]:
- Настояще-будущее время образуется по схеме: деепричастие на -а/-е/-й + аффикс -тын/-тін (келетін «приходящий»). Полный вид аффикса — -тын (келетын адам «приходящий человек») — произошёл от причастия прошедшего времени тран.
- Будущее время образуется аффиксами -ар/-ер, -р (келер адам «человек, который придёт»). Отрицание будущего времени образуется как основа глагола + аффиксы -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + аффикс -с (келмес адам) и передаёт будущее с оттенком обычности или долженствования.
- Прошедшее время образуется аффиксами -ан/-ген, -ан/-кен (келген «пришедший»).
- Деепричастие
Деепричастие — неличная форма глагола. Существует несколько типов по способу образования[57]:
- деепричастие на -а/-е/-й выражает действие одновременное с действием основного глагола (сйлей «говоря»)
- деепричастие на -п/-ып/-іп выражает действие, произошедшее ранее действия основного глагола (кріп «увидев»)
- деепричастие на -алы/-келі, -алы/-гелі выражает целевую или временную характеристику действия (жазалы «чтобы написать», келгелі «с тех пор как приехал»)
- деепричастие на -анша/-генше выражает возможность действия, которое произойдёт после действия основного глагола (келгенше «пока придёт»).
В отличие от русского языка в предложении действие деепричастия не обязательно относится к подлежащему (оытушы келіп, саба басталды букв. «лектор придя, занятие началось»)[50].
Подражательные слова по семантике делятся на [58]:
- звукоподражательные (ыр-ыр «рычание собаки», орс-орс «хрюканье свиньи», ар «смех», сыбыр-сыбыр «шёпот»)
- образоподражательные (жалт «сверкание огня», сол-сол «дрожание», еле-еле «пугливость»)
Междометия делятся
- по морфологической структуре на простые (й, уа, пай) и производные (япырмай «ах», мссаан «вот тебе на»)[58].
- по семантике на
- эмоциональные, выражают чувства, эмоции, настроение (усталость: у «ух»; неодобрение: плі «ну»; испуг, возмущение, удивление: ойбай «ай», «ой»)
- императивные, выражают волеизъяволение, побуждение (кне «ну-ка», тек «хватит»)
- призывные, адресуются чаще всего к животным (к-к — подзывание собак; пырс «брысь»)[58].
Послелоги употребляются после имён, именных форма глагола и управляют их падежом. Функционально близки падежным формам[47]. Послелоги соответствуют предлогам в русском языке, но находятся не перед словом, а после.
Послелоги управляют следующими падежами[58]:
- именительным — арылы, туралы, шін, сайын, сияты, секілді, сыылды, шаты, шамалы, жнінде, турасында (кпір арылы «через мост»)
- напр.-дательным — дейін, шейін, таман, арай, тарта, жуы, арсы (йге дейін «до дома»)
- исходным — кейін, со, грі, баса, брын, рі, бері, аса, тыс, тысары (жмыстан кейін «после работы»)
- творительным — бірге, атар (сенімен бірге «вместе с тобой»)
По происхождению послелоги делятся на[47]:
- собственно послелоги (шін «для», кейін «после», дейін «до»)
- отымённые послелоги, образованы падежными аффиксами (баса «кроме», бірге «вместе»), словообразовательными аффиксами (туралы «о», бойынша «по») или образованы от некогда самостоятельных имён (брын «до», бойы «в течение»)
- отглагольные послелоги, образованы от форм глагола (грі «чем», тарта «около», арай «к», «по»)
Союзы делятся на[42][58]:
- соединительные (мен/бен/пен, да/де, жне «и»)
- противительные (ал «но», біра «однако»)
- разделительные (я, не «или», яки «то есть»)
- причины и следствия (сондытан «поэтому», себебі «потому что»)
- сравнительно-сопоставительные (андай… сондай «какой… такой»)
- условно-уступительные (егер «если»)
Частицы делятся на[42][58]:
- вопросительные (ма/ме, ба/бе, па/пе, ше)
- ограничительные (-а, ана «только»)
- усилительные (да/де, та/те, ой/ой)
- эмоционально-экспрессивные (-ай, -ау — удивление, восхищение, обращение и др., -мыс/-міс — сомнение)
- модальные, которые показывают отношение к достоверности чего-либо (керек «нужно», екен «оказывается», ытимал «возможно»)
Служебные имена — теряющие своё лексическое значение слова, которые указывают расположение в пространстве или времени относительно предмета, лица или явления, выраженного существительным[50][59][60]. В основном, соответствуют предлогам в русском языке[50]. На близкое расположение указывают служебные имена тп, шет, жан, ма, тірек; расположение по «граням»: алд «перед», арт «за», ст, бет «на», аст «под», бой «вдоль»; относительное расположение: арас «между», орта «в середине»; расположение относительно «внутренности»: іш «внутри», сырт «вне», расположение относительно «начала»: бас «начало», ая «конец», расположение относительно «сторон» — жа[59][60].
Сочетаются с существительным с помощью изафета, существительное получает аффикс родительного падежа, служебное имя располагается после него и присоединяет притяжательный аффикс 3 лица. Например, блмені іші араы «в комнате темно»[50][59][60]. К служебному имени после притяжательного аффикса присоединяются падежные окончания, особенно местного падежа -нда/-нде: стелді стінде «на столе» (мест. п.), орындыты алдында «перед стулом» (мест. п.), стелді стіне ой «поставь на стол» (дат. п.), орапты ішінен ал «возьми из коробки» (исх. п.)[50]. Также притяжательный аффикс может быть 1 и 2 лица: бізді ішімізде «среди нас» (1 л), арсыда «напротив тебя» (2 л)[50]. С арама-арсы существительное употребляется в дательном падеже: дкен театра арама-арсы тр «магазин находится напротив театра»[50].
Употребляясь со словами времён года или времени суток, уточняют промежуток времени (жаз ортасы «середина лета», тн іші «среди ночи», та алды «на рассвете»)[59].
Некоторые служебные имена лексикализированы и идиомизированы: ат сті «невнимательно», ая асты «на юру», кз алдында «на глазах» и др. Ряд служебных имён может употребляться как самостоятельные слова: тірек, айнала, ма, жа[60]
Служебные имена не являются самостоятельными членами предложения, а объединяются вместе с основым словом в один член предложения[59].
Модальные слова выражают отношение говорящего к содержанию предложения. Модальные слова передают значения возможности, необходимости, желательности, императивности, предположения, обязанности и т. д.[59] Степень модальности у разных слов различается[61][62].
Модальные слова делятся на[59]:
- имена: керек, ажет, тиіс — «нужно», «надо», сияты «кажется», «как будто», ммкін «вероятно», блки «вероятно», блкім «вероятно», рине «конечно», лбетте «конечно», «несомненно», «разумеется», рас «правда», «верно», расында, шынында — «в самом деле», «действительно», аныынан, шамасы «вероятно», трізді «похоже», «кажется», дл "точно, сыылды — «будто бы», бар, жо и т. д.
- глаголы: екен «оказывается», шыар «наверно», крінеді «оказывается», білем «видимо», болар, дейді и т. д.
Примеры: Шамасы, олар йде жо. «Вероятно, их нет дома.», Ая киімді ауыстыру керек. «Нужно переобуться», Ол йінде жо, білем. «Видимо, его нет дома.».
Указанные глаголы кроме модальной функции могут выступать в основном, немодальном значении. Например, основное значение білем: мен оны жасы білем «я хорошо его знаю», модальное значение білем: мені оятан сен білем «видимо, ты меня разбудил»[59].
- Конструкции с модальными словами керек, ажет, тиіс
Конструкции[50]
- Простая конструкция. Существительное или местоимение в напр.-дательном падеже или опускается, затем имя действия: маан бару керек «мне надо идти», орындыта отыру керек «на стуле надо сидеть».
- Притяжательная конструкция. Существительное или местоимение в родительном падеже или опускается, затем имя действия + аффикс числа + притяжательное окончание: мені баруым керек «мне надо идти», сіздерді алуларыыз керек «Вам нужно остаться»
- У модального слова тиіс, кроме этих двух конструкций существует третья: имя действия в напр.-дательном падеже, тиіс + аффиксы сказуемости. Мен баруа тиіспін «я должен идти».
Отрицание образуется
- добавлением к глаголу отрицательных аффиксов -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе: маан бармау керек, мені бармауым керек «мне не надо идти»
- добавлением после модального слова слова жо или емес: саан хат жазу керек емес, сені хат жазуы керек емес «тебе на надо писать письмо»
Прошедшее время образуется добавлением слова еді после модального слова: Мені доса баруым керек еді «Мне надо было иди к другу».
- Конструкции с модальными словами шыар, сияты
Конструкции[50]
- Настоящее время: глагол + -ып/-іп/-п, затем тран/жрген/отыран/жатан, затем модальное слово + аффиксы сказуемости. Ол билеп жрген шыар. «Возможно, он танцует.»
- Прошедшее время: глагол + -ан/-ген, -ан/-кен, затем модальное слово + аффиксы сказуемости. Сен кітап оыан шыарсы. «Возможно, ты прочитал книгу.»
- Будущее время: глагол + -атын/-етін, -йтын/-йтін, затем модальное слово + аффиксы сказуемости. Біз ерте дкенге кетпейтін сиятымыз «Кажется, мы не поедем в магазин завтра.»
Шыар часто употребляется вместе с модальным словом ммкін: Ммкін сен Мскеуге баратын шыарсы. «Возможно, ты поедешь в Москву.»
Кроме указанных конструкций шыар употребляется самостоятельно. Модальное слово шыар всегда находится в конце предложения: Олар йде шыар. «Наверное, они дома.»
Словообразование
Основные модели словообразования: синтетический (морфологический, аффиксальный), аналитический (синтаксический), синтетико-аналитический. Кроме того существуют модели, образующие парные слова (азы-тлік «продукты питания») и лексические повторы (кітап-мітап «книги и тому подобное», ып-ызыл «красный-прекрасный», анда-санда «иногда»)[37].
Существительные делятся на непроизводные, производные (аффиксальные), сложные[41]. Сложные существительные делятся на слитные (белбеу пояс), парные (ата-ана «родители»), сокращённые (РФ — Ресей Федерациясы «Российская Федерация»)[63].
Основные аффиксы, образующие производные существительные[64]:
- от имён: -шы/-ші (кмек «помощь» — кмекші «помощник»), -лы/-лік, -ды/-дік, -ты/-тік (жеіл «лёгкий» — жеілдік «лёгкость»), -лас/-лес, -дас/-дес, -тас/-тес (жер «земля» — жерлес «земляк»), -шылы/-шілік (шаруа «крестьянин» — шаруашылы «хозяйство»), -шы/-шік (й «дом» — йшік «лачуга»), -ша/-шек (лын «жеребёнок» — лынша «жеребёночек»), -ша/-ше (кітап «книга» — кітапша «книжка»), -хана (кітап «книга» — кітапхана «библиотека»), -тай (апа «старшая сестра» — апатай «сестрица»), -еке/-ке, -а, -й (же «бабушка» — жеке «бабуля» (почтительно), апа «старшая родственница» — апай «тётушка»), -ылдыры/-ілдірік (кз «глаза» — кзілдірік «очки»)
- от глаголов: -ым/-ім, -м (білім «знание»), -ма/ме, -ба/-бе, -па/-пе (кеспе «лапша»), -ыс/-іс, -с (кріс «свидание»), -ыш/-кіш, -ыш/-гіш (ашыш «открыватель»), -ыш/-іш (уаныш «радость»), -ын/-ін (жауын «дождь»), -а/-ек, -/-к (она «гость»), -ы/-ы, -кі/-гі (тапкі «пинок»), -ын/-ын, -кін/-гін (тасын «наводнение»), -ы/-ік (кйік «сажа»), -ыт/-іт (сарыт «гостинец»), -кек/-гек (ілгек «застёжка»), -мал/-мел (тасымал «перенос»), -ма/-мек, -па/-пек (ойма «напёрсток»), -мыс (болмыс «бытие»)
Способы образования прилагательных: лексико-семантический — вычленяет слова, обозначающие качество или свойство предмета; морфологический — добавление аффиксов и приставок; синтаксический образует сложные прилагательные:
- сочетание двух качественных прилагательных (ара торы «смуглый»),
- сочетание имён и производных прилагательных (кп балалы «многодетный»),
- парно-повторное сочетание одного или двух прилагательных, связанных синонимически, антонимически или иным способом (жасы-жасы «хороший-прехороший»)[63].
Основные аффиксы, образующие прилагательные[63]:
- от имён: -лы/-лі, -ды/-ді, -ты/-ті (йлі «домашний»), -сыз/-сіз (йсіз «бездомный»), -ы/-ы, -кі/-гі (жазы «летний»), -шыл/-шіл (йышыл «сонливый»), -ша/-ше (сзшен «словоохотливый»), -лы/-лік, -ды/-дік, -ты/-тік (алалы «городской»), -дай/-дей, -тай/-тей (таудай «гороподобные»), -ор (параор «взяточник»), -ой (уесой «увлекающийся»), -паз (нерпаз «искусный»), -и (кітаби «книжный»)
- от глаголов: -ыш/-кіш, -ыш/-гіш (клгіш «смешливый»), -/-к, -ы/-ік, -а/-ек (сыны «сломанный»), -ша/-шек (еріншек «ленивый»), -а/-а, -кек/-гек (майыса «гибкий»), -ыр/-кір, -ыр/-гір (ткір «острый»), -мды/-мді, -ымды/-імді (намды «подходящий»), -лы/-лі (тадаулы «избранный»), -нды/-нді, -ынды/-інді (жасанды «искусственный»), -малы/-мелі, -балы/-белі, -палы/-пелі (ктермелі «приподнятый»), -ны/-нкі, -ыны/-інкі (ктерінкі «приподнятый»), -аан/-еген (абаан «злой»), -ылыты/-ылыты, -кілікті/-гілікті (ызылыты «интересный»)
Прилагательные также образуются от имён с помощью отрицательных приставок бей-, на- (бейхабар «неосведомлённый», наразы «недовольный»).
Прилагательные со значением степени качества образуются следующими аффиксами от качественных имён (в том числе прилагательных): -лау/-леу, -дау/-деу, -тау/-теу (суытау «холодноватый»), -ыл/-ылт/-ылтым (бозыл, бозылт, бозылтым «сероватый»), -шыл/-шіл, -шылтым/-шілтім (ашыл, ашылтым «беловатый»), -ілдір (кгілдір «синеватый»), -а (боза «блёклый»), -ай (оырай «коричневатый»), -ыш (сарыш «желтоватый»)[63][36].
Глаголы делятся на производные и сложные[46].
Основные аффиксы, образующие производные глаголы[46]:
- от глаголов: -н/-ын/-ін (киін- «одеться»), -с/-ыс/-іс (жазыс- «переписываться»), -л/-ыл/-іл (жазыл- «быть подписанным»), -дыр/-дір, -тыр/-тір (кндір- «уговорить»), -дырт/-дірт, -тырт/-тірт (клдірт- «рассмешить»), -т (оыт- «обучать»), -ыз/-ыз, -кіз/-гіз (жазыз- «заставать писать»), -ар/-ыр/-ір (шыар- «вывести»)
- от имён: -ла/ле, -да/-де, -та/-те (тзда- «посолить»), -ар/ер, -р (жасар- «молодеть»), -ар/ар, -кер/-гер (тегер- «приравнять»), -ай/ей, -й (кбей «множиться»), -а/-е (тне- «ночевать»), -сын/-сін (баласын- считать «ребёнком»), -ы/-ік (бірік- «объединиться»), -сы/-сі (жаынсыну- «считать близким»), -сыра/-сіре (клімсіре- «улыбаться»), -лас/лес, -дас/-дес, -тас/-тес (аылдас- «советоваться»).
Сложные глаголы образуются по моделям[46]:
- имя и вспомогательный глагол (жауап бер- «отвечать», дем ал- «отдыхать»)
- деепричастие на -а/-е/-й, -ып/-іп/-п и вспомогательный глагол (оып шы- «прочитать», ала кет- «захватить»).
Синтаксис
Порядок слов — SOV, отклонения от него не характерны, даже несмотря на двойное маркирование. Язык левоветвящийся, то есть вершина в предложении расположена в крайней правой позиции.
Словосочетания делятся на простые (из двух слов) и сложные (более двух слов). Синтаксическая связь межу главным и зависимыми словами в словосочетании выражается синтетически (аффиксами) и аналитически (интонацией, порядком слов, с помощью послелогов и служебных имён). Основные способы синтаксической связи между словами: согласование, соподчинение, управление, скованное примыкание, свободное примыкание[65][66].
Простые предложения делятся на[67][66]
- нераспространённые, содержат одно или два слова — подлежащее, сказуемое или оба вместе
- распространённые, содержат также второстепенные члены предложения
- полные, содержат все члены предложения и выражают законченную мысль
- неполные, содержат не все члены предложения, но подразумевают их наличие, этот вид присущ разговорной речи.
Простые предложения делятся на личные (с подлежащим) и безличные (без подлежащего), среди последних выделяются собственно безличные (маан оу керек «мне надо учиться»), неопределённо-личные (мектепте балаларды оытады «в школе учат детей»), обобщённо-личные (Мскеуді кргенде, та каласы «при виде Москвы восхищаешься»)[67].
Простые предложения делятся на повествовательные, вопросительные, побудительные, восклицательные[67][66].
Вопросительные предложения образуются с помощью[67]:
- вопросительных частиц ма/ме, ба/бе, па/пе (келесі «ты придёшь» — келесі бе? «ты придёшь?»)
- частиц ай, , шы, ші, ше (сен ше? «а ты?», досым еді-ау? «ты был моим другом, а?»)
- вопросительных местоимений кім «кто», не «что», айда «где» и др. (бл кім? «это кто?»)
- модальных слов болар «возможно», айтеді «может быть» и др. (крген шыарсы «наверное, ты видел»)
Побудительное предложение чаще всего не содержит подлежащее, а сказуемое в нём выражено глаголом в повелительном или желательном наклонении (жаындама! «не приближайся!», келші, алам! «подойди, дорогой»)[67].
Восклицательные предложения служат для передачи призывов, поздравлений, приветствий и т. п. В восклицательном предложении могут использоваться[67]
- частицы ау, ай, ой для выражения восторга, страха, сожаления и т. д.
- слова неткен «как», андай «какой», ажап «удивительно» для выражения восхищения (ажап! «превосходно!»)
- междометия для выражения яркой эмоциональной реакции (ап, ктылдым-ау! «эх, вот я прозевал!»)
В предложении выделяются следующие члены предложения: главные члены — подлежащее и сказуемое, второстепенные члены — дополнение, определение, обстоятельство, синтаксически самостоятельные слова, выражения — обращения, вводные слова, междометия. Подлежащее и сказуемое согласованы в лице и числе. Дополнения делятся на прямые и косвенные. Прямое употребляется в винительном падеже с переходными глаголами, косвенное употребляется в дательном, исходном, местном, творительном падежах. Определением может быть имя или причастие. Определение привязано к любому члену предложения со значением предмета, по способу связи с определяемым словом определения бывают примыкающие (алтын адам «золотой человек») и изафетные (йді терезесі «окно дома»). Обстоятельством может быть имя (существительное, прилагательное, числительное) в исходном, местном падеже с послелогами и служебными именами, а также наречие, деепричастие, подражательные слова. Обстоятельства подразделяются на обстоятельства места, времени, цели, причины, образа действия[68].
Порядок членов предложения[69][66]:
- подлежащее находится перед сказуемым
- глагольное сказуемое находится в конце предложения (исключения: инверсия, поэтическая речь)
- определение находится перед определяемым
- дополнение, обстоятельство находится перед глагольным сказуемым
- обращение может находиться в начале, середине и конце предложения
- порядок слов может меняться в зависимости от стиля речи, от необходимости логического выделения слова.
В предложении могут присутствовать вводные слова, которые выражают: эмоции (шіркін «эх»), утвердительное отношение (сз жо «безусловно»), качество и способ выражения мысли (ысасы «короче говоря»), отнесённость суждения к лицу (меніше «по-моему»), отношения между высказываниями и очерёдность (бірінші «во-первых», керісінше «наоборот»)[69].
Сложные предложения делятся на сложносочинённые и сложноподчинённые[66].
Сложносочинённые предложения делятся на союзные и бессоюзные. В союзных сложносочинённых предложениях связь между предложениями осуществляют соединительные союзы, противительные союзы, разделительные союзы и союзные слова (дегенмен «однако», сонда да «все же», сондытан «поэтому» и др.). В бессоюзных сложносочинённых предложениях связь выражается интонацией, соотношением форм глагола.
В сложноподчинённом предложении связь между главным и придаточным предложениями осуществляют подчинительные союзы, служебные слова, падежи, формы глагола[70][66].
Порядок членов предложения совпадает с порядком слов в простых распространённых предложениях[66].
Придаточные предложения делятся на[71]:
- определительные (Оны берген кітабы маан нады «Мне понравилась книга, которую он дал»)
- дополнительные (Сені не айтайын деп отыраныды мен білемін «Я знаю, что ты хочешь сказать»)
- обстоятельственные времени
- обстоятельственные образа действия
- обстоятельственные причины
- обстоятельственные цели
- условные
- уступительные
Модели построения придаточных предложений[50]
Вид придаточного предложения
|
Форма глагола
|
Пример
|
Обстоятельственное времени (до того, до тех пор)
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -ша/-ше
|
Мен баранша, сен кетпе «Не уходи, пока я не приду»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -а/-ге дейін/шейін
|
Мен келгенге дейін, сей йде бол «Будь дома, пока не приду»
|
-ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + -с (+ -тан/-тен) брын
|
йден шыпас брын, ауа райын араймыз «Перед тем как выйти из дома, мы смотрим погоду»
|
-p, -ар/-ер + -да/-де
|
Сен маан келерде, жмысты бітір «Прежде чем идти ко мне, закончи работу»
|
Обстоятельственное времени (во время, когда; каждый раз; как только)
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -да/-де
|
Мен келгенде, сей йде жо екенсі «Тебя не было дома, когда я пришёл»
|
-ан/-ген, -ан/-кен кезде/кнде/стте/уаытта/шата
|
Мен келген кезде, сен йде бол «Когда я приду, будь дома»
|
-ан/-ген, -ан/-кен сайын
|
Димашты естіген сайын, уанамын «Я радуюсь каждый раз, когда слышу Димаша»
|
-сы/-сі, -ысы/-ісі + -мен
|
Сен келісімен, мені табыыз «Как только приедешь, сразу найди меня»
|
-са/-се + аффиксы лица притяжательного типа
|
Мен йыдан трса, сен жосы «Когда я проснулся, тебя не было»
|
Обстоятельственное времени (после, с тех пор)
|
-ан/-ген, -ан/-кен со
|
Аю келген со, ол ааша рмелеп шыты «После того как пришёл медведь, он залез на дерево»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -нан/-нен бері/кейін
|
Мен бараннан кейін, жмыс басталды «Работа началась после того, как я пришёл»
|
-алы/-гелі, -алы/-келі
|
Мен келгелі кп жыл тті «С тех пор как я приехал, прошло много лет»
|
Обстоятельственное образа действия
|
-атын/-етін, -йтын/-йтін + -дай/-дей
|
Ол тыдаушылар сйсінетіндей, сйледі «Он говорил так, что слушатели восхищались»
|
-п, -ып/-іп или -а/-е, -й
|
Ол тоып, ол йге кірді «Он так замёрз, что зашёл домой»
|
Обстоятельственное причины
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -дытан/-діктен
|
Уаытым болмаандытан, дкенге баран жопын «Я не пошёл в магазин, так как у меня не было времени»
|
-ан/-ген, -ан/-кен себепті
|
Билет болмаан себепті, киноа бара алмады «Он не смог пойти в кино, потому что не было билета»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -нан/-нен кейін
|
Жаз ысты болан кейін, ыс суы болды «Так как лето было жаркое, зима была холодная»
|
-ан/-ген, -ан/-кен со
|
Сен жазан со, мен ндемедім «Я промолчал, потому что ты уже написал»
|
Обстоятельственное цели
|
-у шін
|
Жмыс біту шін, кп істеу керек «Надо много сделать, чтобы закончить работу»
|
-айын/-ейін, -айы/-ейік, -дар/-ыз/-ыздар/-сын/… деп
|
Мскеуге барайын деп, билет алдым «Я купил билет, чтобы поехать в Москву»
|
-са/-се + аффиксы лица притяжательного типа деп
|
Кітап оысам деп, кітапханаа бардым «Я пошёл в библиотеку, чтобы почитать книгу»
|
-ма/-мек, -ба/-бек, -па/-пек (+ -шы/-ші) болып
|
Шай ішілмек болып, стел дайындалды «Чтобы попить чай, накрыли стол»
|
-ы/-гі, -ы/-кі + притяжательные аффиксы келіп
|
Сра ойым келіп, сайта кірдім «Я зашёл на сайт, чтобы задать вопрос»
|
Условное
|
-са/-се + аффиксы лица притяжательного типа
|
Егер сені крсем, мен риза боламын «Буду рад, если увижу тебя»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -да/-де
|
Егер мен кп ате жібергенде, клмеіздер «Не смейтесь, если я делаю много ошибок»
|
-ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + -й
|
Сыйлы болмай, сыйласты ктпе «Не ждите уважения, если нет уважительного отношения»
|
-ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + -йынша/-йінше
|
й иесі рсат бермейінше, кірмедер «Не входите, если хозяин дома не разрешит»
|
Уступительное
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -мен
|
Билет боланмен, киноа бармадым «Хотя у меня был билет, я не пошёл в кино»
|
-са/-се + аффиксы лица притяжательного типа да/де
|
Жаз шыса да, ешайда бара алмадым «Хотя лето наступило, я никуда не смог поехать»
|
-а/-е, -й (чаще всего бола) тра/трса да
|
Кн салын бола тра, ол тоып алмады «Он не замёрз, хоть день и был холодный»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -ына/-іне арамай/арамастан
|
Жабыр жауанына арамастан, жол жре алды «Мы отправились в путь, несмотря на то что прошёл дождь»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + притяжательные аффиксы болмаса
|
Тез жргенім болмаса, лгермей алдым «Я не успел, хоть и ехал быстро»
|
-ан/-ген, -ан/-кен + -ша/-ше
|
Кп ойланып уаыт жоалтанша, тез рекет етііздер «Чем тратить время на долгие раздумья, лучше быстро действовать»
|
Для выражения прямой и косвенной речи используются формы глагола де- «говорить», самостоятельно или в сочетании с другими глаголами (- олы бос па? — деп срады Асан «- Ты занят? — спросил Асан», - И, — деді ол «- Да, — сказал он»)[71]
Лексика
Лексика казахского языка делится на исконную и заимствованную. Часть исконной лексики является общетюркской и восходит к древнетюркскому языку[71]. Основные источники заимствований: арабский, иранские, монгольские и русский языки, через последний — европейские языки. Присутствует также незначительное количество заимствований из китайского, татарского, узбекского и других языков, в основном в говорах, граничащих с этими народами: южные области — узбекские заимствования, северо-восточные области — китайские, западные области — татарские[72].
Заимствования появлялись ещё в пратюркском языке, когда тюрки жили на своей прародине; их источники: поздний древнекитайский, один из восточных среднеиранских, пратохарский, прасамодийский, праенисейский, праобскоугорский языки[73]. Наиболее древние заимствования — из арабского, иранских и монгольских языков, поздние — из русского языка, интернациональная лексика[66].
Арабо-иранские заимствования составляют 15 % лексики казахского языка. Они появились как следствие контактов древних тюркских племён, предков казахов, с согдийцами, тохарами, саками, а через них — с арабскими племенами[66]. В язык на протяжении Средних веков, особенно в XVIII—XIX вв., также проникали заимствования из языков соседних народов — татар, узбеков и таджиков[71]. Для арабо-иранских заимствований характерно наличие фонетических и морфонологических дублетов с разным или совпадающим смыслом (ауа «воздух» и уе «небо», кімет «правительство» и кімет «власть»)[66]. Сфера заимствований: культурно-общественная, наука, литература, административно-правовая (уаыт «время», ылым «наука», кітап «книга», тарих «история»), религиозно-дидактическая (намаз «молитва», кн «грех»), хозяйственно-бытовая (айна «зеркало», перде «занавеска», дастаран «скатерть»)[66][71].
Монгольская лексика входит в казахский язык после монгольского нашествия XII—XIII вв. и в результате более поздних контактов с монголоязычными племенами[66]. Сфера заимствований: военная, хозяйственно-бытовая (батыр «герой», дулыа «шлем»)[71].
Заимствования из русского языка появляются с XVIII века, после присоединения к России, и наиболее активно — в советский период. Дореволюционные заимствования проникают через устное общение и подвергаются фонетическим изменениям, советские — через письменную литературу и не подвергаются изменениям[72]. Области заимствований: техника (машина, завод), земледелие (амыт «хомут»), административная (облыс «область», жандарал «генерал»), бытовая (пеш «печь», пальто, зонт), культура и наука (минут, газет, география), интернационализмы[72]. Под русским влиянием сложился развитый научный стиль казахского языка[66].
Казахское имя состоит из личного имени, отчества и фамилии. Личные имена отличаются большим разнообразием, по происхождению — исконно казахские и заимствованные, главным образом из арабского или персидского языков, также встречаются русские и западноевропейские имена. Отчества имеют казахский (с окончаниями -ызы (дочь), -лы (сын)) и русский (с окончаниями -вич, -вна) варианты. Фамилии появились в царское и массово в советское время из личных имён по русскому образцу с окончаниями -ов(а), -ев(а), -ин(а). В Казахстане в настоящее время возможно исключить из фамилии и отчества русское окончание, предлагается убрать окончание или заменить его на -ызы или -лы.
После обретения Казахстаном независимости (с 1991 года) в казахском языке активно развиваются пуристические тенденции[74]. В особенности неоднозначно населением Казахстана и отдельными лингвистами воспринят перевод общепринятых международных слов[74][75]. Например, альпинист асарпаз, балкон ылтима, космодром арыш айлаы/арышала, экономика немиет/ытисат, Марс ызылжлдыз, Юпитер Есекыран, Сатурн оырай[источник не указан 1735 дней].
Нецензурная лексика имеет тюркское происхождение и практически идентична таковой в других тюркских языках, также популярны фонетические варианты русских матерных выражений.
История изучения
Раздел лингвистики, посвящённый изучению казахского языка, называется казахским языкознанием.
Национальная энциклопедия делит историю казахского языкознания на следующие периоды:
- до становления национального языкознания (со второй половины XIX века),
- становление национального языкознания
- и далее — период до политических репрессий (1912—1929) и последующий период (1930—1988)[76].
Одним из первых русско-казахских словарей стал рукописный «Русско-киргизский словарь» 1774 года, составленный Иваном Андреевым по распоряжению генерала А. Скалона[77]. Первое краткое описание казахского языка было сделано А. И. Левшиным в 1832 году[78][79]. Систематическое изучение казахского языка начинается во второй половины XIX веке с трудов русских учёных и миссионеров Н. И. Ильминского (1860), М. А. Терентьева (1875), В. В. Катаринского (1888), П. М. Мелиоранского (1894), В. В. Радлова и др., с учебного пособия И. Алтынсарина (1871) и т. д.[K 1] Они дали общее описание фонетики, грамматики, лексики, определили место среди тюркских языков[80][страница не указана 1511 дней]. В первый период были изданы около 40 словарей[K 2][76]. Во 2-й половине XIX в. И. Алтынсарин работал над казахским алфавитом, основанным на русской графике[76].
Становление и развитие казахского языкознания связано с А. Байтурсыновым, охватившего основные направления лингвистики: фонетику, грамматику, лексикологию, лексикографии, тюркологию, методику преподавания и т. д. А. Байтурсынов реформировал письменность на основе арабской графики, создал казахскую лингвистическую терминологию (зат есім «имя существительное», сын есім «имя прилагательное» и многие другие), оказал влияние на исследование грамматики языка[76].
В советский период становление казахского языкознания связано с работой Народного Комиссариата просвещения, которое в основном решало практические проблемы, такие как разработка учебников по казахскому языку, создание письменности, составление словарей, разработка орфографии и терминологии[80]. В 1934 был открыт Казахский научно-исследовательский институт национальной культуры, в 1938 — Казахский филиал АН СССР, которые провели организационную работу по изучению казахского языка. В этот период были изданы труды по грамматике, лингвистические сборники, словари, учебники для школ и училищ[76]. В 1936 году в Казахском филиале АН СССР был создан Сектор языка и литературы, и на его основе в 1946 году[76] — Институт языка, литературы и истории, с этого момента начинается планомерное развитие казахского языкознания. В 1946 году была открыта Академия наук КазССР, активизировавшая развитие всех наук, в том числе лингвистики. В 1961 на базе Института языка и литературы открылся Институт языкознания. В период 1946—1961 гг. большой вклад по основым направлениям лингвистики внесли С. К. Кенесбаев, Н. Т. Сауранбаев, М. Б. Балакаев, С. А. Аманжолов, Ж. Доскараев, Г. Г. Мусабаев, А. И. Искаков. Большинство советских исследований по казахскому языку связано с деятельностью указанных институтов, в целом казахское языкознание прошло путь от насущных практических вопросов в 30-х и 40-х гг. до крупных научно-теоретических проблем[80][страница не указана 1511 дней].
В 1954 году вышел в свет обобщающий теоретическией труд «азіргі аза тілі» («Современный казахский язык», 1954)[76]. 1960—70 годы ознаменовались выходом монографических трудов по языкознанию. Итогом научно-исследовательских работ в каждой отрасли казахского языкознания (фонетика, лексикология, грамматика, культура речи, история языка и диалектология) явилось издание различных учебников, словарей, научных трудов[76].
Новые направления в казахском языкознании — статистистическая лингвистика, социолингвистика, психолингвистика, этнолингвистика[76].
Основными направления казахского языкознания стали: изучение истории языка, взаимодействия языков народов Казахстана, процессов двуязычия и многоязычия в республике, составление словарей языка произведений крупных казахских писателей, написание академической и исторической грамматики казахского языка, составление диалектологического атласа казахских говоров, всестороннее исследование звукового строя казахского языка экспериментальным методом, составление этимологических русско-казахского и казахско-русского словарей, словаря иностранных слов в казахском языке, словарей по различным отраслям науки и техники, решение спорных вопросов в области лексикографии, дальнейшее развитие исследований по языку произведений художеств, литературы и фольклора, создание монографических трудов по важным вопросам культуры речи и стилистики казахского языка[76].
Фонетика
Первым казахским исследователем фонетики стал К. Жубанов, написавший работы «Лекции по научному курсу казахского языка», «Фонетика казахского языка», «Как можно делить слова на слоги»[76]. Фонетика впервые обстоятельно описана в трудах С. К. Кенесбаева[80][страница не указана 1511 дней]. В 1935 году вышла книга Г. Бегалиева[каз.] «Буквы, звуки, слоги». По вопросам интонации, редукции и других свойствах гласных публиковали труды Н. Туркпенбаев, Б. Калиев, А. Жунисбеков, С. Татубаев[76].
Лексика
Лексикология казахского языка выделилась в отдельный раздел с 1950-х. Первый учебник по ней для высших учебных заведений издал Г. Мусабаев. В 1950—60 гг. началась работа по изучению семантики языковых единиц, омонимов, архаизмов, историзмов, синонимов и путей их образования, переносных значений слов, заимствований из других языков[76]. Изданы словари по самым разнообразным направлениям. К числу значительных достижений относится «Толковый словарь казахского языка в 10 томах» (под рук. А. И. Искакова) и удостоенный Государственной премии КазССР «Фразеологический словарь казахского языка» акад. С. К. Кенесбаева (1977). Из лингвистических и отраслевых словарей необходимо упомянуть «Словарь синонимов казахского языка» А. Болганбаева (1962), «Краткий этимологический словарь казахского языка» (1966), «Словарь языка Абая» под ред. А. И. Искакова (1968), «Диалектологический словарь казахского языка» (1969), «Краткий толковый словарь топонимов Казахстана» Е. Койчубаева (1974), казахско-иноязычные и иноязычно-казахские словари (Н. Ундасынов, С. Г. Ахметова, Ж. Б. Турсынбаева, Ж. Искакова и др.), «Словарь поэмы Кутба „Хусров и Ширин“» А. Ибатова (1974), терминологические словари и т. д.[80][страница не указана 1511 дней]. Изданы также орфографический, орфоэпический словари. Ономастика стала предметом значительного исследования с 1950—60 гг., когда при Институте языкознания начал работать отдел ономастики. Вышли монографии по вопросам географических названий (топонимика) и собственных имён людей (антропономика)[76].
Грамматика
В 1930—40 были классифицированы части речи и их категории[76]. Вопросы морфологии исследованы такими учёными, как А. Искаков, К. Мусаев, А. Калыбаева, Н. Оралбаева, А. Абилкаев, X. Неталиева, Ж. Болатов, И. Уюкбаев, Ш. Сарыбаев, Р. Амиров, А. Ибатов, Б. Каимова, А. Хасенов, И. Маманов, А. Тулеуов, М. Томанов, Б. Кулмагамбетова, А. Данияров, К. Ищанов, Дж. Тунгатаров, К. Шаяхметов, Ф. Кенжебаева и др.[80][страница не указана 1511 дней] В 80-х гг. словообразование выделилось в отдельную дисциплину[76]. В 40-х гг. выходят монографии по проблемам синтаксиса. Изучаются сложные слова, значения частей речи, их грамматические категории и синтаксическая роль. Способы связи слов, порядок слов в предложении исследованы в работах К. Жубанова по синтаксису «Из истории порядка слов в предложении» (1936) и «О формах сочетания слов в казахском языке» (1966). Описаны виды простого и сложного предложений, изучены безличные предложения, даны сведения по синтаксису разговорной речи (А. Абилькаев, Х. Есенов, М. Томанов[каз.], М. Сергалиев, А. Абылаков, К. Бейсенбаева и др.)[76]. Вопросы синтаксиса исследованы такими учёными, как К. Жубанов, Н. Т. Caуранбаев, М. Б. Балакаев, Т. Кордабаев, Р. Амиров, X. Есенов, У. Тулегенов, А. Нурмаханова, М. Бимагамбетов, О. Жармакин, Г. Мадина, К. Мамытбеков, У. Салиева и др. Синтаксис словосочетаний рассмотрен в работах М. Балакаева, исторический синтаксис изучал Т. Кордабаев, синтаксис разговорной речи исследовал Р. Амиров[80][страница не указана 1511 дней]. В 1962 вышел учебник, посвящённый проблемам фонетики и морфологии. В 1967 вышла книга, в которой рассмотрены проблемы морфологии, синтаксиса — «аза тіліні грамматикасы» («Грамматика казахского языка») в 2-х тт.[76]
Диалектологические исследования
Начаты в 30-х гг. Ж. Доскараевым, С. Аманжоловым[80][страница не указана 1511 дней]. Сведения по истории и диалектологии казахского языка содержатся в монографии С. Аманжолова «Вопросы диалектологии и истории казахского языка». Проблемы диалектов казахского языка, их лексические, фонетические и грамматические особенности рассматривали Г. Айдаров, А. Борибаев, X. Каримов, Ж. Болатов, Ш. Сарыбаев[каз.], А. Нурмагамбетова и др.[76] Были описаны основные диалектые в Казахстане и за его пределами, составлен «Диалектологический словарь казахского языка» (1969)[80][страница не указана 1511 дней], выпущены диалектологические атласы[76].
Литературный язык
Это направление включает в себя вопросы культуры языка и речи: создание новых терминов, орфография и орфоэпия, стилистика, изучение видов речи[80][страница не указана 1511 дней]. В 1920—30 опубликованы труды Б. Абылкасимова, Н. Карашевой, С. Исаева и др. о роли печати в развитии казахского литературного языка[76]. Проведены исследования культуры речи (М. Б. Балакаев), стилистики (М. Б. Балакаев, Е. Жанпеисов, М. Томанов, Б. Манасбаев, М. Алимбаев, Ф. Мусабекова и др.), языка перевода художественной литературы (С. О. Талжанов, У. Айтбаев, К. Сагындыков, А. Сатыбалдиев и др.), языка прессы[80][страница не указана 1511 дней]. В 1969 при Институте языкознания открылся отдел культуры языка[76]. Развитие науки и техники сделало необходимым создание в казахском языке научно-технических терминов, международные термины оставлялись без изменения, но если в казахском языке был свой эквивалент, то они переводились. В 1981 в Институте языкознания начал работать отдел терминологии и теории перевода, который исследует историю терминов и принципы их создания. По теории перевода были изданы монографии, в которых исследовалась роль развития литературного языка в периодической печати[76].
История языка и языка письменных памятников
Изучается язык древнетюркских и средневековых письменных памятников в связи с современным казахским языком (Г. Г. Мусабаев, Г. Айдаров, А. Аманжолов, А. Есенгулов, А. Курышжанов, С. К. Кенесбаев, Р. Сыздыкова и др.), язык дореволюционных письменных источников и фольклора (Б. Абилхасимов, К. Умиралиев, Н. Карашаева, Е. Жубанов и др.), язык писателей — Абая, С. Сейфуллина, Б. Майлина, М. Ауэзова, И. Джансугурова и др., стоявших у истоков современного литературного языка (Р. Г. Сыздыкова, Е. Жанпеисов и др.), эпиграфика Казахстана (Г. Г. Мусабаев, А. Махмутов и др.)[80][страница не указана 1511 дней]. Язык фольклора и язык художественной литературы исследуется с 1970 года[76]. Изданы обобщающие труды: М. Б. Балакаев, Р. Сыздыкова, Е. Жанпеисов — по истории литературного языка (1968), Г. Г. Мусабаев — по исторической грамматике (1966), М. Томанов — по исторической морфологии (1976)[80][страница не указана 1511 дней].
Взаимовлияние языков.
Проводится сопоставление фонетической и лексико-грамматической структур русского, казахского и других языков (В. А. Исенгалиева, Н. Демесинова, Р. Кожамкулова, Н. Уалиев и др.)[80][страница не указана 1511 дней]
Пример текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на казахском[81][82]:
Кириллица
|
Барлы адамдар тумасынан азат жне адір-асиеті мен ытары те болып дниеге келеді. Адамдара аыл-парасат, ар-ождан берілген, сондытан олар бір-бірімен туысты, бауырмалды арым-атынас жасаулары тиіс.
|
Латиница[83]
|
Barlyq adamdar tumasynan azat jne qadr-qasiet men qqyqtary te bolyp dniege keled. Adamdara aqyl-parasat, ar-ojdan berlgen, sondyqtan olar br-brmen tuystyq, bauyrmaldyq qarym-qatynas jasaulary tis.
|
Арабский алфавит
|
- . - - - - .
|
Латиница ИЯ[84]
|
Barlq adamdar tuwmasnan azat jne qadir-qasiyeti men quqqtar te bolp dniyege keledi. Adamdara aql-parasat, ar-ojdan berilgen, sondqtan olar bir-birimen tuwstq, bawrmaldq qarm-qatnas jasawlar tiyis.
|
На русском языке
|
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
|
См. также
Комментарии
- Ильминский Н. И. Материалы к изучению киргизского наречия — Учен. Зап. Казанского университета, 1860, кн. 3-4; 1861, кн. 1; Терентьев М. Грамматика турецкая, персидская, киргизская и узбекская. Спб., 1875; Катаринский В. В. Грамматика киргизского языка. (Фонетика, этимология, синтаксис). Оренбург, 1888; Мелиоранский П. М. Краткая грамматика казак-киргизского языка. Фонетика и этимология, ч. 1. Спб., 1894, ч. 2. Спб., 1897; Бахтигереев Б. Б. Склонения и спряжения киргизского языка. Оренбург, 1893; Лаптев Н. Грамматика киргизского языка, 1898; Алтынсарин И. Начальное руководство к обучению киргиз русскому языку. Оренбург, 1871
- А. Е. Алекторов «Краткий казахско-русский словарь», 1891; «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, башкир, киргизов и жителей Туркестана»; Т. Бокин, «Русско-киргизский словарь», 1913; Н. И. Ильминский, «Материалы к изучению киргиз-казахского наречия», 1861 и др.
Примечания
- Используется в официальных обстановках общения в местах компактного проживания его носителей (согласно ст. 4 закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай»)
- Kazakh language resources | Joshua Project (неопр.). Дата обращения: 22 ноября 2022. Архивировано 22 ноября 2022 года.
- 1 2 Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1952. — Т. XI, вып. 2. — С. 121—134. Архивировано 23 декабря 2019 года.
- 1 2 Тенишев Э. Р. и др. Кыпчакская группа // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции / Тенишев Э. Р.. — Москва: Наука, 2002. — 767 с.
- Казахский язык // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
- Казахский язык // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- 1 2 3 4 5 6 Кайдаров, 1997, с. 243.
- Население по национальности и родному языку // Итоги Национальной переписи населения 2009 года в Республике Казахстан / А.Смаилов. — Астана, 2010. — С. 251. — 297 p.
- 4. Национальный состав, владение языками, гражданство, вероисповедание // [https://stat.gov.kz/upload/medialibrary/8aa/ie53cqn49nwrdekbwf3i2c23tlykmp0v/1-%D0%90%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BE%D1%82%D1%87%D0%B5%D1%82.%20%D0%98%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%9D%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%202009%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0.pdf Аналитический отчет. «Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009
года»] / Смаилов А.А.. — Астана, 2011. — С. 22. — 65 p. Архивировано 7 октября 2024 года.
- 4. Ана тілі. Родной язык // [https://stat.gov.kz/upload/medialibrary/e62/b1e0sokkht34a1iyu2qdmu30dayt6sz1/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.pdf Краткие итоги. Итоги Национальной переписи населения 2021 года в Республике Казахстан
года»] / р Шаймарданов Ж.Н.. — Нр-Слтан, 2022. — С. 23. — 63 p. Архивировано 3 марта 2024 года.
- 5. Мемлекеттік тілді мегерген халы (5 жастаы жне одан лкен). Население, владеющее государственным языком (в возрасте 5 лет и старше) // [https://stat.gov.kz/upload/medialibrary/e62/b1e0sokkht34a1iyu2qdmu30dayt6sz1/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.pdf Краткие итоги. Итоги Национальной переписи населения 2021 года в Республике Казахстан
года»] / р Шаймарданов Ж.Н.. — Нр-Слтан, 2022. — С. 28. — 63 p. Архивировано 3 марта 2024 года.
- Владение языками (кроме русского) населением наиболее многочисленных национальностей (с численностью 400 тысяч человек и более) Архивная копия от 19 июля 2011 на Wayback Machine по данным переписи 2002 г.
- Население по национальности и владению русским языком Архивная копия от 19 июля 2011 на Wayback Machine по данным переписи 2002 г.
- 1 2 3 Ethnologue.com Архивная копия от 14 марта 2019 на Wayback Machine (англ.)
- 1 2 3 4 5 Казахский язык // Народы Средней Азии и Казахстана / С. П. Толстов. — Москва: Издательство АН СССР, 1962. — Т. 1. — С. 125.
- 1 2 Аманжолов С. А., 1959, с. 205.
- Казахский язык. Энциклопедия = аза тілі. Энциклопедия. — Алма-Ата, 1998. — 509 с. — ISBN 5-7667-2616-3.
- Кайдаров, 1997, с. 253—254.
- Конституция Республики Казахстан
- Закон Республики Алтай «О языках». Глава I, статья 4
- Язык нашего будущего: Как меняется ситуация с казахским в школах и вузах страны Архивная копия от 7 апреля 2024 на Wayback Machine. 21 июля 2023
- Аманжолов, 1959, с. 169, 232.
- Аманжолов, 1959, с. 155.
- Kasachstan verbannt Russisch aus Wort und Schrift (неопр.). RIA Novosti (14 декабря 2012). Дата обращения: 11 декабря 2012. Архивировано 16 декабря 2012 года.
- Казахстан начнёт переход на латиницу в 2025 году (недоступная ссылка)
- Назарбаев: Правительство должно подготовить график перехода на латинский алфавит] // новости на [http://Informburo.kz informburo.kz]. 12 апреля 2017. Архивировано 13 апреля 2017. Дата обращения: 12 апреля 2017.
- О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику (неопр.). Управление делами Президента РК (25 октября 2017). Дата обращения: 25 октября 2017. Архивировано 27 октября 2017 года.
- 1 2 Кайдаров, 1997, с. 244.
- 1 2 3 4 5 Кайдаров, 1997, с. 245.
- 1 2 3 4 5 6 7 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 323.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 320.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 321.
- 1 2 3 4 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 322.
- 1 2 3 4 5 Кайдаров, 1997, с. 246.
- 1 2 3 4 5 Кайдаров, 1997, с. 247.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Кайдаров, 1997, с. 250.
- 1 2 3 4 5 6 Кайдаров, 1997, с. 252.
- аза грамматикасы: фонетика, сзжасам, морфология, синтаксис. — Астана: Астана полиграфия, 2002. — 784 с. — ISBN 9965-571-09-0.
- Кайдаров, 1997, с. 247—248.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Кайдаров, 1997, с. 248.
- 1 2 3 4 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 324.
- 1 2 3 Кайдаров, 1997, с. 251.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 326.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 326—328.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 327.
- 1 2 3 4 5 6 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 328.
- 1 2 3 4 5 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 333.
- 1 2 Кайдаров, 1997, с. 249.
- 1 2 3 4 5 6 7 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 331—332.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Т. В. Валяева — Грамматика казахского языка. Просто о сложном, Dostar Media Group, 2019, 238 стр, ISBN 978-601-06-5563-8
- 1 2 3 4 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 329.
- Кайдаров, 1997, с. 248—249.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 330—331.
- 1 2 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 331.
- 1 2 Оралбаева Н., Есенов X., Хайруллина С.К. Изучаем казахский язык: Учебник каз. яз. для слушателей курсов. — Алма-Ата: Мектеп, 1989. — 336 с. — ISBN 5-625-00851-5.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 330.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 329—330.
- 1 2 3 4 5 6 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 334.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 аза тілі. Энциклопедия. Алматы: азастан Республикасы Білім, мдениет жне денсаулы сатау министрлігі, азастан даму институты, 1998 жыл, 509 бет. ISBN 5-7667-2616-3
- 1 2 3 4 азіргі аза тіліндегі негізгі грамматикалы ымдар, А., 1992; аза тілі, А., 1996; Айтбаев ., аза сзі (аза терминологиясыны негіздері), А., 1997.
- лманов С.., аза тіліндегі ммкіндік модальдылыыны функционалды-семантикалы рісі, А., 2004.
- Тіл білімі терминдеріні тсіндірме сздігі — Алматы. «Сздік-Словарь», 2005 жыл. ISBN 9965-409-88-9
- 1 2 3 4 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 325.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 324—325.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 334—335.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Кайдаров, 1997, с. 253.
- 1 2 3 4 5 6 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 335.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 335—336.
- 1 2 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 336.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 336—337.
- 1 2 3 4 5 6 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 337.
- 1 2 3 Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 338.
- А. В. Дыбо. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. — М.: Восточная литературы, 2007. — С. 199. — 222 с. — ISBN 978-5-02-036320-5.
- 1 2 Талгат Исмагамбетов. ПУРИЗМ, РЕГИОНАЛИЗМ И КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК (неопр.). Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано 26 февраля 2013 года.
- Казахстанцы критикуют перевод международных терминов на казахский (неопр.). Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано 26 февраля 2013 года.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 КНЭ, том III, 2005.
- Алексеенко Н. В. Усть-Каменогорск и устькаменогорцы. — Усть-Каменогорск, 1995. — С. 29. — 75 с.
- Левшин А. И. Описание киргиз-казачьих, или киргиз-кайсацких, орд и степей / под ред. М. К. Козыбаева. Алматы: Санат, 1996. 656 с. (Первая публикация: 1832 г.)
- С. Л. Куталмыш. Казахская лингвистическая традиция: исторический аспект // Вестник Томского государственного педагогического университета. — Томск, 2019. — Т. 5 (202). — С. 31—37. — ISBN 5-85759-061-2.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Кайдаров, 1997.
- Всеобщая декларация прав человека на казахском (неопр.). Дата обращения: 1 июля 2022. Архивировано 15 февраля 2022 года.
- GEONAMES — Complete UDHR text in Cyrillic, Latin and Arabic script Kazakh (неопр.). Дата обращения: 22 сентября 2010. Архивировано 28 сентября 2010 года.
- О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику — Официальный сайт Президента Республики Казахстан (неопр.). Официальный сайт Президента Республики Казахстан. www.akorda.kz (27 октября 2017). Дата обращения: 28 октября 2017. Архивировано 27 октября 2017 года.
- Латиница Института языкознания им. А. Байтурсынова (общетюркский алфавит)
Литература- Кайдаров А. Т. Казахский язык // Языки Мира. Тюркские языки. — М.: Индрик, 1997. — С. 242—254. — ISBN 5-85759-061-2.
- Кенесбаев С. К., Карашева Н. Б. Казахский язык // Языки народов СССР: Тюркские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 320—339.
- Аманжолов С. А. Вопросы диалектологии и истории казахского языка, Часть 1. — Алма-Атинский гос. педагог. ин-т им. Абая, 1959.
- Малов. К истории Казахского языка // Известия Академии Наук Союза ССР : Сб. — М., 1941. — № 3. — С. 97—101.
- Кайдаров А. Т., Сыздыкова Р. Г., Сарыбаев Ш. Ш. Развитие казахского советского языкознания. — Алма-Ата: Изд-во «Наука» Казахской ССР, 1980. — С. 4—12. — 242 с.
- Казахский язык // Казахстан. Национальная энциклопедия (рус.). — Алматы: аза энциклопедиясы, 2005. — Т. III. — ISBN 9965-9746-4-0. (CC BY-SA 3.0)
Ссылки
|
|