Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Аллилуйя
Материал из https://ru.wikipedia.org

Аллилуйя (звукоподражательное[1] [lu]; через церк.-слав. аллилїа, лат. alleluia, др.-греч. , арам. [2], от др.-евр. , халелу йах[3] — «восхвалите Иаг»[4]) — призыв ведущего молитву к восхвалению Бога, обращённый к общине. Слово , записанное в Септуагинте, передаётся на русский язык как «аллилуия»[5] или «аллилуйя»; вошло в ряд других языков, а также в христианское богослужение без перевода, подобно словам: «аминь», «маран-афа», «осанна» и другим. В иудаизме используется как Галель[6][1] в синагогальной службе и зафиксирован в сидуре, куда вошёл из Священного Писания (из книги Псалтирь/Псалмы/Тегилим). В некоторых современных переводах Библии на русский язык передаётся словосочетанием «восхваляйте Господа»[7], «восхваляйте Бога»[8].

Содержание

Библейские корни

Слово «аллилуйя» неоднократно встречается в древнееврейских текстах Библии, дважды в книге Паралипоменон (16:36, 23:30) и более 20 раз в Псалтири (исключая 134:3 еврейского текста[9]), «аллилуйя» служит[10]:

Среди них — так называемый «Галель» (псалмы 112117), исполнявшийся, в частности, на Пасху (ср. Мф. 26:30). «Синагогальные»[18] псалмы пели антифонно, ведущий молитву призывал к восхвалению Бога словом «аллилуйя» («восхвалите Господа»), поэтому изначально им начинали псалом (см. греческий текст и церковнославянский перевод), а не оканчивали, как в масоретском тексте[19]. В конце ведущий молитву призывал общину произнести слово «аминь», и община произносила «аминь, аминь».

В новозаветной части Библии, написанной на древнегреческом диалекте койне, термин «аллилуйя» (без перевода) встречается четырежды в книге Откровение (19:1, 3, 4, 6), где слово «аллилуйя» встречается в торжествующей хвалебной песне, преисполненной радостью от того, что пала «великая блудница» (Вавилон). Иоанн Богослов в торжественном небесном гимне, воспетом «двадцатью четырьмя старцами» (19:4) и ангелом, сошедшим с неба, после пророческого изображения праведного суда Божия над Вавилоном, «и слышал я как бы голос многочисленного народа, как бы шум вод многих, как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуия! ибо воцарился Господь Бог Вседержитель» (Откр. 19:6).

Аллилуйя выступает в повелительной форме («хвалите Господа»). Это свидетельствует о том, что в храмовой службе в Древнем Израиле оно являлось обращением руководящего богослужением[20] к молящимся с целью вызвать их ответное слово. Со временем «аллилуйя» стало самостоятельным культовым восклицанием и в таком качестве было воспринято христианским богослужением. При этом в подавляющем большинстве библейских переводов это слово было сохранено без перевода, в современных изданиях Библии нередко сопровождается подстрочным примечанием-переводом.

Авраамические религии

Христианство

Православная церковь и ряд восточнокатолических церквей пением «аллилуйя» отмечаются несколько торжественных моментов литургии:
  • в припевах второго праздничного антифона, например, в Богоявление «спаси ны, Сыне Божий, во Иордане Крестивыйся, поющия Ти: Аллилуиа» и в припевах третьего вседневного антифона «спаси ны, Сыне Божий, во святых дивен Сый, поющия Ти: Аллилуиа»;
  • на малом входе с Евангелием «приидите, поклонимся и припадем ко Христу. Спаси ны, Сыне Божий, Воскресый из мертвых, поющия Ти: Аллилуиа»[21]. При архиерейском служении «аллилуйя» поётся тройное, причём сначала духовенством на средине храма, потом окончание этого песнопения — хором с народом, и затем снова духовенством уже в алтаре;
  • когда в особые «господские» праздники вместо «Святый Боже» поётся «Елицы во Христа крестистеся, во Христа облекостеся, аллилуия»;
  • аллилуиарий — песнь перед чтением Евангелия, чаще всего состоящая из трёх блоков многократных «аллилуйя», разделённых стихами Псалтири;
  • херувимская песнь, сопровождающая великий вход с предложенными Дарами, завершается троекратным «аллилуйя». Перед Великим входом эта херувимская песнь с троекратным «аллилуйа» трижды произносится (в пол-голоса) духовенством в алтаре;
  • причастен (киноник) — стих, исполняемый во время причащения духовенства, завершается троекратным «аллилуйя». В Знаменном пении среди крюков есть ещё понятия: «Аллилуйя кенаничная», называемая ещё «хабоува» — надпись над мелодией «аллилуйя», которая поётся после киноника (запричастного стиха); «Аллилуйя полскока», «Аллилуйя радилова», «Аллилуйя скок»[22];
  • по окончании причащения мирян поётся троекратная «аллилуйя» (может повторяться);
  • благодарственный гимн по причащении («да исполнятся уста наша…») также завершается троекратным «аллилуйя».


В богослужениях суточного круга «аллилуйя» используется как завершение псалмов, их групп (кафизм и так называемых «слав») или даже каждого стиха одного псалма:
  • так, на воскресной вечерне с «аллилуйя» после каждого стиха поётся «Блажен муж»;
  • на кафизмах утрени;
  • на полиелее поются псалмы 134135 и продолжающий его поётся 136-й псалом, как сказано в Типиконе, с «аллилуйей красною» (последний исполняется трижды в году — в неделю о блудном сыне, мясопустную неделю и Прощёное воскресенье). «Аллилуйя красная» означает, что аллилуйя должна петься на 8-й глас Октоиха (8-й глас Октоиха древние русские певцы называли «красным»);
  • псалмы или группы псалмов на вечерне, повечерии, полунощнице, утрене и часах завершаются славословием, включающим в себя трёхкратную (трегубую) «аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже» (о трегубой аллилуйе и спорах вокруг неё см. ниже).


В среду и в пятницу сырной седмицы, в будничные дни Великого поста и в некоторые дни трёх других постов (последнее в приходской практике почти не соблюдается), а также в заупокойные (родительские) субботы совершается так называемая «служба с Аллилуиа» — утреня, на которой после шестопсалмия и великой ектении поётся не «Бог Господь…» (на слова из 117-го псалма), а «Аллилуйя» с особыми стихами. Так как отпевание и панихида представляют собой несколько изменённую заупокойную утреню, то и эти чинопоследования содержат «Аллилуйя» со стихами.

«Аллилуия» встречается также: в чинопоследованиях таинств крещения, венчания, елеосвящения, в освящениях мира, антиминса, храма (престола), священных сосудов, священнических одежд, икон, домов, воды, в молебнах, акафистах, отпеваниях, панихидах, а также в домашних (келейных) молитвах.

Обычное богослужебное завершение псалмов, «слав» и кафизм «Аллилуйя, аллилуйя, (аллилуйя), слава Тебе, Боже» стало в России причиной ожесточённого богословского спора, а затем одним из поводов церковного раскола XVII века.

Обычаи троекратного и двукратного возглашения «аллилуйя» («трегубая» и «сугубая» аллилуйя соответственно) сосуществовали и не вызывали недоумений. Впервые вопрос о правильности того или иного способа был поднят в соборной грамоте псковского духовенства, направленной митрополиту Фотию. В ответном послании от 12 августа 1419 года Фотий благословил псковичей петь «трегубую» аллилуйу, что и было принято в большинстве приходов, при этом сугубая аллилуйя сохранилась в некоторых монастырях. В 1454 году спор возобновился, в пылу полемики оппоненты обвиняли друг друга в ереси. В начале XVI века эта полемика нашла отражение в анонимном житии преподобного Ефросина Псковского, действительно участвовавшего в обсуждении спорного вопроса в XV веке. Автор жития рассказал о путешествии Ефросина в Константинополь, где он получил подтверждение о правильности «сугубой» аллилуйи, а затем изложил бывшее ему видение Богородицы, сообщившей о «тайне сугубой Аллилуйя». Большой Московский собор 1666—1667 годов, а намного позже профессор Голубинский указал на многочисленные неточности и противоречия жития[23], но современники автора считали житие достоверным. Под влиянием доводов этого жития Стоглавый собор 1551 года постановил «сугубить» аллилуйу, что в течение последующего века закрепилось в печатных богослужебных книгах. Двойная аллилуйя не была нововведением, появившимся в России лишь в XV веке, как утверждали сторонники церковных реформ XVII века, и тем более не погрешность или опечатка в богослужебных книгах[24].

Между тем, только к XVII веку в греческих церквях возобладала практика трегубой «аллилуйи»[25], и патриарх Никон, стремившийся к согласованию русского богослужения с греческим, выпустил в 1656 году новые богослужебные книги с «трегубой» аллилуйей. Несогласные с реформами Никона старообрядцы считали «трегубую» аллилуйу нарушением постановлений Стоглавого собора и прямым непослушанием воле Богородицы, изложенной в житии Евфросина Псковского. Примечательно, что и никониане, и старообрядцы при решении чисто практического вопроса о количестве «аллилуй» обвиняли друг друга в ереси. Сторонники реформ утверждали, что «трегубая» аллилуйя совершается в честь Святой Троицы. По мнению идеологов старообрядчества, «аллилуйя» означает «Слава Тебе, Боже», и «трегубящие» аллилуйя «четверят» таким образом Святую Троицу. Новообрядцы, например, Симеон Полоцкий в своей книге «Жезл правления», считали, что «Аллилуйя» означает каждое лицо Троицы, а возглас: «Слава Тебе, Боже» означает единство лиц Троицы; если же старообрядцы произносят дважды «Аллилуйя», то вместо Троицы изображают, что в Боге только две ипостаси (лица)[26][27][28].

Большой Московский собор 1666—1667 годов, осудивший и извергший Никона из священства, утвердил его реформы и окончательно запретил сугубую «аллилуйу». Она сохранилась в среде старообрядцев и в единоверии.

В римском латинском обряде (как и в других локальных амвросианском, мосарабском, беневентанском и др.) возглас (аккламация) «аллилуйя» широко употреблялся.

Иудаизм

112-й псалом поют антифонно, в старину ведущий молитву пел стих Галеля (псалмы 112—117), а община после каждого стиха вторила словом «аллилуйя», всего — 123 раза[29], а ныне всякая община имеет свои обычаи пения.

Ислам

Греческому аллилуйя («хвалите Господа») и иудейскому халелу йах («хвалите Иаг») соответствует исламский тасбих («хвала Аллаху»), который произносят вместе с тахмидом и такбиром в молитвах (намаз, зикр). Тасбих неоднократно упомянут в Коране (12:108[30], 21:22[31], 23:91[32], 27:8[33]).

Примечания
  1. 1 2 Алала // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wrterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
  2. Аллилуиа // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Христиане переняли это еврейское возглашение в несколько арамеизированной форме Септуагинты»
  3. Последняя буква хе произносится из-за её знака усиления маппик
  4. «Форма Иаг встречается в еврейских Писаниях 50 раз, 26 раз как отдельно стоящее слово и 24 раза в составе выражения «восхваляйте Иаг!» (аллилуйя!). Однако слово «Иаг», присутствующее в оригинале, совершенно игнорируется во многих распространённых переводах Библии. На русском языке оно встречается в переводах Г. Павского и архимандрита Филарета (Пс 67:5, 19), в переводе архимандрита Макария (Иса 12:2) и в переводе О. Штейнберга (Иса 12:2, 26:4)»
  5. В синодальном переводе
  6. Слова «аллилуйя», «галель», «тхила», «тхилим» — однокоренные, происходящие от радостного возгласа, на русский точнее переводится как «улюлюкать» (см. определение в словаре: арам. хилула — «свадебная песнь», ассир. алалу — «радостный возглас») Словарь Стронга H1984
  7. Например, в первом стихе псалмов 105, 110, 111 в переводе «Библия. Современный перевод»
  8. Например, в книге Откровение 19:1, 3, 4, 6 Архивировано 30 июня 2012 года. в переводе «Священное Писание — Перевод нового мира»
  9. В еврейском тексте «аллилуйя» может стоять в начале и конце или только в начале или только в конце псалма, но в церковнославянском переводе и греческом тексте (исключая 150-й псалом) «аллилуйя» стоит всегда в начале
  10. Есть в синодальном и церковнославянском переводах и греческом тексте, но нет в еврейском тексте
  11. Есть в синодальном переводе и еврейском тексте, но нет в греческом тексте и церковнославянском переводе
  12. Есть в конце в синодальном переводе и еврейском тексте, а в греческом тексте и церковнославянском переводе — только в начале
  13. 1 2 3 4 «Аллилуйя» есть в конце в синодальном переводе и еврейском тексте, а в греческом тексте и церковнославянском переводе — только в начале
  14. 1 2 3 «Аллилуйя» есть в конце в синодальном переводе, а в еврейском тексте — в начале и конце, а в греческом тексте и церковнославянском переводе — только в начале
  15. «Аллилуйя» есть в конце в синодальном переводе, а в еврейском и греческом текстах — в начале и конце, а в церковнославянском переводе — только в начале
  16. 1 2 3 «Аллилуйя» есть в начале и конце в синодальном переводе и еврейском тексте, а в греческом тексте и церковнославянском переводе — только в начале
  17. «Синагогальными» псалмами являются: 104, 105, 106, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 134, 135, 145, 146, 147, 148, 149, 150
  18. в древнееврейском тексте Библии он обозначен словом (менацеах), что в Синодальном переводе переведено как «начальник хора» (см. Пс. 108:1 и целый ряд других мест Писания)
  19. В этом случае сохранён несколько искусственный греческий порядок слов. В русском переводе: Сыне Божий, спаси нас, поющих Тебе: Аллилуйя
  20. Полный церковно-славянский словарь Дьяченко. Архивировано 16 августа 2014 года.
  21. Родникова И. С. Евфросин // Православная энциклопедия. — М., 2008. — Т. XVII : Евангелическая церковь чешских братьев — Египет. — С. 474-483. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-030-1.
  22. Мельников Ф. Е. Краткая история древлеправославной (старообрядческой) церкви. — Барнаул, 1999
  23. Вургафт С. Г., Ушаков И. А. Старообрядчество. Опыт энциклопедического словаря. — М., 1996
  24. Житие протопопа Аввакума. Дата обращения: 31 декабря 2013. Архивировано 9 ноября 2013 года.
  25. «Поморские ответы»; ответ иг (53) «По чесому’ Стогла’вый собо’р трикра’тное аллилу’йа лати’нством нарече’, и о вопро’се списа’теля жития’ преподо’бного Ефроси’на ко а’нгелу затрои’вших дре’вле аллилу’йа». Дата обращения: 31 декабря 2013. Архивировано из оригинала 1 января 2014 года.
  26. «Жезл правления»; лист лг (33) на обороте, Возобличение к (29) на Никиту Архивная копия от 1 января 2014 на Wayback Machine
  27. Мишне Тора, Законы Хануки 3:12
  28. Скажи: «Сие — моя стезя.
    Я вас зову к Аллаху
    И опираюсь на свидетельство, что зримо
    И мне, и тем, кто следует за мной.
    Хвала Аллаху, я — не с теми,
    Кто прочит соучастников Ему!»

  29. И если б там, (на небесах и на земле),
    Были другие божества, кроме Аллаха,
    На них бы не было порядка никогда.
    Хвала Аллаху, Господу Престола!
    Превыше Он того,
    Что придают они Ему (своим воображеньем)

  30. Ведь никакого сына никогда не брал Себе Аллах —
    С Ним наравне другого божества не существует!
    А будь иначе — каждый бог
    Унёс бы то, что сотворил он,
    И уж тогда б одни из них
    Чинили б самовластье над другими.
    СубхАнагу! (Хвала Аллаху!)
    (Недосягаемо) высок Он над всем тем,
    Что они тщатся приписать Ему (своим воображеньем)

  31. Когда ж к огню он подошёл, раздался голос:
    Благословен будь тот, кто на огонь пришёл,
    И то, что вкруг него, — благословенно!
    Хвала Аллаху, Господу миров!



Литература
на русском языке
на других языках
  • Alleluia-Melodien, hrsg. v. K.Schlager. Bd. I: Bis 1100 // Monumenta Monodica Medii Aevi, VII (1968) <критич. издание аллилуй в совр. нотной транскрипции>
  • Schlager K. Thematischer Katalog der ltesten Alleluia-Melodien aus Handschriften des 10. und 11. Jahrhunderts. Mnchen, 1965
  • Jammers E. Das Alleluia in der Gregorianischen Messe. Mnster, 1973
Downgrade Counter