Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Тропарь Пасхи
Материал из https://ru.wikipedia.org

Тропарь Пасхи, Пасхальный тропарь, сокр. «Христос воскресе из мертвых…» — главное торжественное песнопение праздника Пасхи Восточных (Православных) Церквей (например, Русской православной церкви) и тех Восточных Католических Церквей, которые используют византийский обряд.

Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех Живот даровав!

Тропарь Пасхи самый короткий, и несмотря на то, что в нём четыре раза упоминается о смерти, он представляется самым радостным. Как и большинство тропарей, пасхальный тропарь является кратким изречением, раскрывающим всю суть праздника. Автор тропаря Пасхи неизвестен.

Использование

Подобно тропарям Господских праздников (в отличие от тропарей других праздников) тропарь Пасхи может часто повторяться в качестве припева к стихам псалма, а также использоваться отдельно (чаще всего троекратно). Согласно Триоди цветной, он поётся «во глас 5-й»[1], но в наше время к нему подобрано уже необозримое количество музыкальных мелодий.

Впервые тропарь исполняется с началом пасхальной утрени в конце полуночногокрестного хода перед закрытыми входными вратами храма, когда духовенство и верующие по очереди поют этот тропарь, который потом используется в качестве припева к отдельным стихам из псалмов 67 и 117 (по нумерации Септуагинты):
  • Архиерей или священник, в полном облачении с кадилом и трехсвечником возглашает:
  • Все молящиеся отвечают:
  • Присутствующее здесь духовенство троекратно поёт тропарь Пасхи:
  • За клириками также троекратно этот тропарь повторяет хор.
  • Затем духовенство поёт первый стих:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт второй стих:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт третий стих:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт четвёртый стих:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт первую половину краткого славословия:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Духовенство поёт последнюю половину краткого славословия:
  • Хор единожды поёт тропарь Пасхи.
  • Предстоятель трижды восклицает пасхальное приветствие:
  • Молящиеся после каждого раза ответствуют:
  • Духовенство поёт первую половину тропаря Пасхи:
  • Хор допевает:


Это (стандартное) пасхальное начало регулярно повторяется в течение всей Светлой седмицы (недели) в начале каждой утрени, вечерни, Литургии, молебна, крещения, отпевания, освящения (чего-либо).

В Пасхальном каноне утрени перед каждым тропарём хор повторяет первые слова тропаря Пасхи:

Христос воскресе из мертвых!

После каждой песни пасхального канона тропарь Пасхи поётся поскору трижды. В конце стихир Пасхи тропарь Пасхи повторяется 4 раза. Начальная фраза отпуста на Пасху полностью состоит из слов тропаря Пасхи:

Христос Воскресый из мертвых, смертию смерть поправый, и сущим во гробех живот даровавый, Истинный Бог наш, молитвами Пречистыя Своея Матере, и всех святых, помилует и спасет нас, яко Благ и Человеколюбец.

После отпуста тропарь Пасхи поётся поскору трижды. В начале и в конце всех Пасхальных часов поётся трижды. На 3-м праздничном антифоне Божественной Литургии (с теми же избранными стихами Псалмов) и на малом входе он снова повторяется по одному разу. Затем многократно поётся во время Причащения, и после него, а после отпуста Литургии — трижды и поскору. После Благодарственных молитв по Святом Причащении — трижды.

После Фоминой недели (следующее воскресенье после Пасхи) в течение 39-дневного пасхального попразднства до отдания Пасхи, Пасхальный тропарь, либо поётся, либо читается, три раза вместо обычного «Царю Небесный…» в начале всех общественных служб и частных треб, а также перед учебными занятиями в православных учебных заведениях, вместо «Отче наш…» — перед приёмом пищи, вместо «Приидите, поклонимся…» — в начале каждой вечерни и в начале каждого последования часа. В конце Литургии: вместо «Видехом Свет Истинный…» — 1 раз, а после возгласа священника: «Слава Тебе Христе Боже, упование наше слава Тебе!» — 3 раза, после отпуста — поскору трижды, после Благодарственных молитв — трижды. В этот период тропарь Пасхи поётся и на акафистах Воскресению Христову после 12-ти кондаков и 12-ти икосов.

На разных языках
Язык Перевод Транслитерация
Албанский Krishti u Ngjall s vdekursh, me vdekje vdekjen shkeli dhe t varrosurve, jetn u fali!
Английский Christ is risen from the dead,
by death he trampled death,
and to those in the tombs
He granted Life!
Арабский



Al-Masu qma min bayni l-amwti
wa-waia l-mawta bi-l-mawtu
wa-wahaba l-hayta
lillana f l-qubri
Баскский Piztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!
Белорусский
(Кириллица)
Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!
[2]
Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S’myertsyu s’myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts’tsyo daravaw!
Болгарский Христос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува Живот!
Венгерский Feltmadt Krisztus halottaibl,
legyzte halllal a hallt,
s a srban lvknek letet ajndkozott!
Восточноармянский K’ristos haryav i mereloc’.
Mahvamb zmah koxeac’
yev merelyac’
kyank pargevec’av!
Вьетнамский Cha Ki-t t ci cht sng li,

cht chin thng t thn,

v ban s sng cho k cht.

Гавайский Ua ala a’e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ana i ka make ma o kona make a;
i n mea i loko o n ilina e manawale’a ana aku i ke ola!
Греческий ,


.
Христос анэсти эк нэкрон,
фанато фанатон патисас
кэ тис эн тис мнимаси
зоин харисамэнос
Грузинский ,


!
Кристэ агсдга мквдрэтит,
сиквдилита сиквдилиса дамтргунвэли
да саплавебис шината
цховребис мимничебэли!
Иврит



а-Машиах ам ми-а-меим
б-моо ет а-маўе рамас
в-ла-шер ба-варим
ет а-хайим хонен
Индонезийский Kristus t’lah bangkit dari mati
Dengan matinya t’lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!
Испанский Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que estn en los sepulcros
dando la Vida!

или,

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que estn en las tumbas
la Vida dando!
Итальянский Cristo risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la Vita!
Капампанганский Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga’mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi’nie na ing bie careng Maca’cutcut!
Китайский E

jidu yijing cong sili fuhuo,
ta de si shengguo siwang,
ba shengming cigei yi maizang
zai muzhong de ren!
Корейский


!
Geuriseudo buhwalhasyeonne jugeun ideul gaundeseo

Jugeumeuro jugeumeul myeolhasigo Mudeome inneun ideurege Saengmyeong bepusyeonne!

Латинский Christus resurrexit e mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit!
Христус рэсуррэксит э мортуис,
мортэ мортэм калькавит,
эт энтибус ин сэпульхрис
Витам донавит!
Латышский Kristus no miroiem augmclies,
Nvi ar nvi izncinjis
Un tiem, kas kapos,
Dzvbu dvinjis!
Литовский Kristus prisikl i numirusi,
Savo mirtimi mirt nugaljo,
Mirusiems gyvyb dovanojo!
Македонский Христос воскресе од мртвите,
со смртта смртта ја победи,
и на тие што беа во гробовите
живот им дарува!
Немецкий Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Grbern das Leben geschenkt!
Христус ист ауферштандэн фон дэн тотэн
хат дэн тод дурх дэн тод цертрэтэн
унд дэнэн ин дэн грэберн дас Лебэн гэшенкт!
Нидерландский Christus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!
Палауский Kristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar!
Пингелапский Krais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour!
Польский Chrystus powsta z martwych,
mierci podepta mier
i bdcym w grobach
ycie da!
Khristoos povstaoo z martvykh,
Smercioo podeptaoo smierts,
E bendontsim v grobah
Zhitse daoo!
Португальский Cristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a Vida aos sepultados!
Румынский Hristos a nviat din mori,
Cu moartea pre moarte clcnd,
i celor din morminte,
Via druindu-le!
Русский Христос воскрес из мёртвых,
смертью смерть победив
и пребывающим во гробах
жизнь даровав![3]

или,

Христос воскрес из мертвых,
смертью смерть поправ
и пребывающим во гробах
жизнь даровав!
Сербский Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
Живот дарова!
Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smru smrt uniti,
I onima koji su u grobovima,
ivot darova!
Словацкий Kristus slvne vstal z mtvych,
smrou smr premohol
a tm, o s v hroboch
ivot daroval!
Словенский Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval ivljenje!

или,

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal ivljenje
mrtvim v grobeh!
Турецкий Mesih llerden dirildi,
lm ile lm tepeleyerek
ve mezarda olanlara Hayat balad!
Месих олюлерден дирильди,

олюм иле олюмю тепелейерек

ве мезарда оланлара хаят баышлады!

Украинский Христос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
Життя дарував!
Khrystos voskres iz mertvykh,
Smertiu smert podolav,
I tym shcho v hrobakh
Zhyttia daruvav!
Филиппинский Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!
Французский Le Christ est ressuscit des morts ;
par la mort, il a vaincu la mort ;
ceux qui sont dans les tombeaux
il a donn la Vie !
Лё Кристэ рэсюситэ дэ морт,

пар ля мор, иля ванкю ля мор;

а сё ки сон дан ле томбо

иля донэ ля ви!

Русинский Христос воскресе из мертвых, смертію, смерть поправ, и сущих во гробіх, Живот даровав!
Финский Kristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elmn antoi!
Кристус ноуси куоллэйста,

куолэмалла куолэман войтти

я хаудойсса олэвиллэ элямян антой!

Церковнославянский Хртосъ воскрсе из мертвыхъ,
смертїю смерть поправъ,
и сщимъ во гробхъ животъ даровавъ!
Московский извод:
Христос воскресе из мертвых,
смертию смерть поправ,
и сущим во гробех живот даровав!
Киевский извод:
Христос воскресе із мертвих,
смертію смерть поправ,
і сущим во гробіх живот даровав!
Церковнославянский
Старообрядческий

(употребляется также единоверцами)

Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настпи,
И грбным Животъ дарова!
Khristos voskrese iz mertvykh

Smertiyu na smert' nastupi,

I grobnim Zhivot' darova!

Чешский Vstal z mrtvch Kristus,
smrt smrt pekonal
a jsoucm ve hrobech,
ivot daroval!
Японский


Harisutosu shi yori fukkatsu shi,
shi o motte shi o horoboshi,
haka ni aru mono ni
inochi o tamaeri!


Примечания
  1. Триодь цветная. Дата обращения: 24 февраля 2015. Архивировано 24 сентября 2013 года.
  2. [Nadsan 2002] а. Аляксандр Надсан. «Госпаду памолімся», Божым шляхам, Лёндан 2002.
  3. Богослужебные песнопения. «Христос воскресе». Дата обращения: 22 апреля 2022. Архивировано 28 сентября 2020 года.
Downgrade Counter