Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Акут (лат. acutus), острое ударение — диакритический знак, /-образный штрих над буквой. Используется в греческом, романских, славянских и многих других языках.
Приблизительно совпадает по форме с типографским клавиатурным знаком — машинописным апострофом.
Орфография некоторых языков требует обязательной или факультативной расстановки знаков ударения (акута либо грависа). Акут как знак ударения используется в некоторых современных европейских языках, имеющих подвижное (нефиксированное) ударение.
В романских языках акут широко используется для различения открытых и закрытых гласных. В большинстве орфографических систем (за исключением португальского языка) обозначает закрытое качество гласного.
В некоторых языках используется для обозначения долготы гласных (а также слогообразующих согласных), тона, логического выделения.
Содержание
Латинский язык
Предшественником акута был, по-видимому, знак апекса[англ.], использовавшийся в латинском языке для обозначения долготы гласного.
Греческий язык
В древнегреческой политонической орфографии знак оксия (др.-греч. ) появился для обозначения высокого тона. В современном греческом языке (димотика) музыкальное ударение утрачено и аналогичным знаком является тонос (греч. ), которым последовательно отмечается ударение во всех многосложных словах.
Славянские языки
Восточнославянские языки
В русском языке знак острого ударения систематически используется для обозначения места ударения в словарях, книгах для младших школьников и иностранцев. В обычных текстах в словах, различающихся только местом ударения (см. Омографы), проставляется факультативно: больших — больших, замок — замок и др. Иногда используется для различения относительного местоимения что и союза что, а также для логического выделения. Также используется для различения е и ё, например, все — всё, узнаем — узнаём.[1]
Сходным образом применяется в украинском и белорусском языках. Также в украинском и белорусском латинских алфавитах для обозначения мягких (палатализованных) согласных используются буквы , d, , , .
Западнославянские языки- В чешском и словацком языках акут (чарка, rka — «чёрточка») используется для обозначения долгих гласных: , , , , , , в словацком также и слогообразующих согласных: и .
- Акут в польском (akcent ostry или крэска, kreska), во-первых, употребляется как знак палатализации согласных (подобно чешскому гачеку) над , , , : sze // «шесть». Во-вторых, крэска над гласным меняет его качество ([u]) и связана с историческим чередованием краткого o и долгого . В польской типографике крэска обычно более вертикальна, нежели акут, и помещается немного правее.[2]
- В верхнелужицком и нижнелужицком алфавитах используются следующие буквы с акутом: , , , , , (в верхнелужицком только первые три и последняя в составе диграфа d).
Южнославянские языки- В македонском языке применяются буквы Ѓ ѓ и Ќ ќ, обозначающие специфические палатальные либо альвео-палатальные согласные. Также акутом обозначается в словарях ударение, если оно падает не на третий от конца слог в многосложных словах или не на первый в двусложных.
- В сербо-хорватской латинице (сербский, хорватский, боснийский, черногорский) остривец (ostrivec) над буквой c: обозначает звук [] (результат палатализации t). Также акутом обозначается в словарях долго-восходящее ударение.
- В словенском языке в словарях и пособиях акут указывает на долготу гласных и (графически) согласного r в ударных слогах, причём, одновременно на закрытое произношение e и o. В случае указания тонального компонента, акут обозначает долго-восходящее ударение (как и в сербо-хорватском), при этом закрытость e и o обозначается точкой под ними (практически в словарях часто применяется первая система, а тон указывается за словом повторением в скобках буквы с соответствующим значком).
Романские языки- Во французском языке акут (accent aigu) употребляется только над буквой «e» (и только в открытом слоге): — и обозначает закрытое произношение гласного [e] (в отличие от , [] и e []): cl [kle], arme [ame], lve [elv].
- В испанском языке акут (acento agudo или acento diacrtico) над буквами , , , , используется в двух основных случаях.
- 1. Для обозначения словесного ударения:
- а) если в словах, оканчивающихся на любую гласную, а также согласные -n и -s, оно падает не на предпоследний слог;
- б) если в словах, оканчивающихся на любую согласную кроме -n и -s, оно падает не на последний слог.
- 2. Для различения омонимов, особенно в парах «вопросительное слово / относительное местоимение», где первое является ударным, а второе — клитикой: cmo («как?») — como («как»), qu («что?») — que («что, который»), dnde — donde «где / куда?» и «где / куда». Также в парах t «ты» и tu «твой», l «он» — el (определённый артикль мужского рода).
- В каталанском и окситанском языках акут (accent tancat) отмечает как место ударения, так и качество гласных: означает [e] (в отличие от []), — [o] (в отличие от []). В каталанском ударение отмечается в случаях, в основном совпадающих с испанскими: , , , (над гласными верхнего подъёма; над a употребляется гравис: ).
- В окситанской орфографии подобным образом различаются [e] — [], [u] — [], а также [/e] — [a]. Как знак ударения используется над гласными , , , , .
- В португальском и галисийском языках правила постановки ударения также близки испанским, однако в португальском оно не обозначается над ударными конечными i и u. В отличие от остальных романских языков, в португальском акут (acento agudo) маркирует открытые гласные: [a], [], [].
- В итальянском языке знак акута ( и очень редко ) обязательно употребляется только в окситонах (словах с ударением на последнем слоге) и в нескольких служебных односложных словах. Наиболее распространены слова, оканчивающиеся на -ch (perch «почему/потому»), а также основная регулярная форма 3 лица единственного числа глаголов второй группы в il passato remoto: pot «смог (смогла, -о, -и)». Примеры односложных омонимов: n «никакой» — ne (относительная частица), s «сам» — se «если». факультативно используется для различения квазиомофонов (в разговорном итальянском плохо выражено противопоставление [o] и []): btte «бочка» и btte «драка».
Германские языки- В английском языке акут (acute accent), как и другие диакритические знаки, встречается в заимствованных словах, преимущественно французского происхождения: caf «кафе», fianc «жених», fiance «невеста», saut, touch и др. Причём многие из них сохраняют и оригинальное произношение, с ударением на последнем слоге. В некоторых французских заимствованиях сохраняется лишь один диакритический знак из нескольких, например, resum от фр. rsum. Иногда акут ставится над конечным -e даже в тех словах, где это не соответствует орфографии: latt от итал. latte. В последних двух случаях функция острого ударения — указать на то, что конечное -e не немое. Многие термины, не вполне освоенные языком (варваризмы, обычно отмечаемые курсивом), полностью сохраняют диакритику языка-источника: adis, coup d'tat, pice de rsistance, crme brle. В английской поэзии акут (иногда и гравис) отмечает нестандартное произношение слов: picked (обычно [pkt]) — pickd ['pkd].
- В немецком языке акут (Akut или Accent aigu) используется лишь в сочетании с буквой е в заимствованных (преимущественно из французского языка) словах, при этом в некоторых случаях словарь Дуден допускает или даже уже рекомендует альтернативное «онемеченное» написание. Примеры употребления: Attach, Caf, Cafhaus (рекомендуется Kaffeehaus), Coup, Dj-vu, Dekollet (допускается Dekolletee), Drage (рекомендуется Dragee), Expos (допускается Exposee), Mnage--trois, Souffl (допускается Soufflee), Variet (допускается Varietee) и др., а также в именах, например, Ren, Andr наряду с вариантами без акута — Rene и Andre. В частности, буква встречается в 0,01 % всех немецкоязычных текстов, являясь самой распространённой буквой немецкого языка, не входящей в немецкий алфавит. Для сравнения: буква немецкого алфавита q имеет распространение 0,02 % (самая редкая буква немецкого алфавита).
- В нидерландском языке используется для различения слов, отличающихся только местом ударения (vrkomen — voorkmen) либо открытостью / закрытостью гласного, если это не отражено в написании другим способом (h — h; n — een). Также для выделения (эмфазы) отдельного слова в предложении: Het is nze auto, niet die van jullie. — «Это наша машина, а не ваша».
В скандинавских языках акут отмечает конечный ударный e, обычно только при наличии омонимов.
- В шведском языке существует несколько пар омонимов, различающихся только акутом (akut accent): ide «берлога» — id «идея»; arm («армия») — arme («бедный, жалкий»); armen «рука» — armn «армия» (с определённым артиклем) (в словах «берлога» и «рука» ударение на первом слоге, что специально не обозначается). С акутом пишутся многие заимствования, особенно французские, например, fil, kaf, resum.
- В датском языке: n «один» — en (неопределенный артикль); fr «(у)шёл» — for «для»; vd «знает» — ved (предлог с инструментальным значением); gr «лает» — gr «делает)»; dr «умирает» — dr «дверь»; all «аллея» — alle «все». Кроме того акут регулярно используется для различения форм повелительного наклонения глаголов, оканчивающихся на -ere, и множественного числа существительных: analysr «(про)анализируй» — analyser «анализы». В любом случае употребление акута не является обязательным. При эмфазе выделяемое слово получает акут; особенно часто местоимение der («там»), употребляемое как в служебной функции, так и в знаменательной: Der kan ikke vre mange mennesker dr. — «Там не может быть много народу»; Dr skal vi hen. — «Мы пойдём туда».
- В норвежском, в отличие от датского, акут (akutt aksent) не служит для различения императивов и множественного числа существительных: kontroller — «контролируй» и «контроли (мн. ч.)». В новонорвежском простое прошедшее глагола fare «ездить» факультативно записывается как fr для отличения от for (предлог «для»), fr «корм» / «полотно» и fr «борозда» (употребление всех диакритик необязательно[3]). Острое ударение также сохраняется в словах французского происхождения: all, kaf, id, komit, хотя в обиходном употреблении акутом часто пренебрегают, иногда заменяя его грависом.
- В исландском языке используются 6 букв с острым ударением: , , , , , (в фарерском 5 — нет ), которые считаются самостоятельными буквами и занимают собственные позиции в алфавите. Любая из букв может обозначать как долгий, так и краткий звук. Этимологически они восходят к древненорвежским долгим гласным, которые в большинстве случаев превратились в дифтонги (кроме , которое в фарерском стало ).
-
- : [au()]
- : долгое чтение [je], краткое [j]
- /: [i()]
- : [ou()]
- : [u()].
- : долгое чтение [a], краткое [], перед [a]: []
- /: долгое [i], краткое [i]
- : долгое [u], [u] или [u], краткое: []; на острове Суури (Suuroy): []
- Если за следует сочетание -gv, произносится [], на Суури [].
- : долгое [u], краткое []
- Если за следует сочетание -gv, произносится [].
Кельтские языки- В валлийской орфографии акут над гласными , , , , , , используется для обозначения словесного ударения, если оно падает не на предпоследний слог: casu «ненавидеть», caniatu «разрешать».
- В ирландском языке буквы с акутом (ирл. sneadh fada [in fad]): , , , , обозначают долгие гласные.
Финно-угорские языки- В венгерском языке акут используется для обозначения долготы гласных: , , , , . Кроме того он указывает и на качественные различия: краткий a — открытый задний огубленный гласный [], в то время как долгий — открытый передний неогубленный [a]. Подобным образом краткий e — открытый передне-центральный [], а долгий — закрытый передне-центральный [e]. В венгерском языке используется и двойной акут.
- В северносаамском языке акут ставится над и , а также иногда над соответствующими буквами латинского алфавита, если нет возможности использовать шрифт, содержащий специфические саамские буквы , , , , , [4] (см. Саамская письменность).
Другие языки- В словарях литовского языка акут обозначает ударные долгие слоги с нисходящим тоном. В случае двубуквенного обозначения вершины слога ставится над первой буквой, так как этот вид ударения выделяет первую мору слога.
- В латинизированном туркменском алфавите буква обозначает звук [j] и соответствует букве Й кириллицы.
- Во вьетнамском, китайском (см. Пиньинь), некоторых африканских языках, использующих письменности на латинской основе, знаком острого ударения отмечается восходящий или высокий тон. Например, в языке йоруба: ap «рука» .
- В некоторых баскских текстах острое ударение может стоять над буквами r и l, что обычно заменяется удвоением этих букв: (или rr) обозначает раскатистый многоударный сонант [r] в середине слов (в начальной и конечной позиции r всегда многоударный). или ll обозначает палатальный [].
- В искусственном языке сольресоль слова во множественном числе произносятся с удлинением последнего согласного, что на письме обозначается акутом: редо «брат», ред «сестра», ред «сёстры».
- В искусственном языке квенья акутом обозначают долгие гласные (при транслитерации латиницей).
Примечания
- См. Ё (кириллица) — Усложнение чтения
- Polish Diacritics: Kreska: Not exactly acute (неопр.). Дата обращения: 25 апреля 2008. Архивировано 20 августа 2014 года.
- Norwegian language council, Diacritics (in Norwegian) Архивировано 23 сентября 2007 года.
- Svonni, E Mikael[англ.]. Smegiel-ruoagiel skuvlastnelistu (сев.-саам.). — Smiskuvlastivra, 1984. — С. III. — ISBN 9177160088.
См. также
Ссылки- на сайте Scriptsource.org (англ.)
- на сайте Scriptsource.org (англ.)
- на сайте Scriptsource.org (англ.)
|
|