Меню
Главная
Случайная статья
Настройки
|
Блюда английской кухни — список традиционных блюд и кулинарных изделий английской кухни, часть более широкого понятия — «британская кухня».
Рецепты ведут историю с периода средневековья, сохранился английский сборник «Способов приготовления еды» XIV века. Основу английских блюд составляют мясо, рыба, овощи и крупы. Серым цветом в таблицах выделены старинные блюда, не популярные в наши дни.
Содержание
Супы
Суп
Окстейл-суп — суп из бычьих хвостов.
Главные блюда
Главное блюдо
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Барон-оф-Биф[К. 1] (Baron of Beef) «Говяжий барон» |
|
вся Англия, средневековье |
Изначально говяжья туша, жареная на вертеле, сейчас предлагаются варианты проще — жарится часть, включающая поясницу и задние ноги. |
Туша (удалены: голова, хвост и ноги ниже скакательного сустава), равномерно обжаривается над костром/очагом. |
Для большого количества человек, на значительных празднованиях.
|
Панакелти[К. 2] (Panackelty, Tatey pot, Corned beef and tatey pot) |
|
Северо-Восточная Англия |
Запеканка из мяса и овощей. |
Мясо (обычно солонина) и корнеплоды (обычно картофель, лук, морковь и др.) запекают в течение дня в духовке или на медленном огне в кастрюле/горшке. |
|
- Пан-агги (Pan aggie) — состоит из слоев бекона, солонины и лука, покрытых резанным картофелем или пюре (на побережье Хамбера).
- Пан-хаггерти (Pan haggerty) — состоит из картофеля, лука и сыра, запеченных в форме для выпечки (в Нортамберленде).
|
Ростбиф[К. 3] (Roast beef) «Жаркое из говядины» |
|
вся Англия, после средневекового периода (блюдо т. н. «Старой Англии», название несёт патриотическую коннотацию) |
Запечённый большой кусок говядины, на рёбрах или без, иногда мясо заворачивают рулетом, обвязав нитью. Относится к блюдам именуемым «жаркое». |
Мясо (толстый или тонкий край, оковалок, вырезка), перед запеканием солят, посыпают мукой. |
Холодным или горячим (с подливкой, соусом из хрена и украшенный пучками хрена, обычно вместе с йоркширским пудингом); часто на «Воскресный обед».
|
|
|
|
|
|
|
Гарниры
Гарнир
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Йоркширский пудинг[К. 4] (Yorkshire pudding) устар. Дриппинг пудинг (Dripping pudding) «Капающий пудинг» |
|
Сев. Англия сер. XVIII в. (с 2007 г. день этого блюда — 1-е воскресенье февраля) |
Пудинг, выпеченный в большой, но не глубокой форме, иногда в маленьких круглых формочках. |
Кляр (яйцо, мука и молоко), раньше ставили под вращающийся на огне вертел с мясом, жир с которого капал на пудинг. |
Как гарнир (напр., с горячим ростбифом), с начинкой как блюдо (напр., с колбасками — «тойд-ин-зе-хол»; часто на «Воскресный обед».
|
Салаты
Салат, закуска
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия). Выпечка.
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Пок пай (Pork pie) «Пирог со свининой» |
|
В конце XVIII в. |
Пирог с начинкой из свинины. |
Начинку готовят из достаточно крупно рубленной свинины, запекают в тесте, замешанном на горячей воде. |
Как десерт, горячим или холодным.
|
- Пирог со свининой Мелтон-Моубрей (Melton Mowbray pork pie) — XIX века.
|
Скон[К. 5] (Scone) «Лепёшка, кусочек лепёшки» |
|
Сев. Англия Ирландия Шотландия XVI в. |
Небольшая булочка круглой формы, встречаются треугольные, квадратные и шестиугольные (изначально «скон» — это нарезанные кусочки большого круглого хлеба/лепёшки). |
Бездрожжевое тесто из пшеничной или овсяной муки, булочка несладкая или подслащённая, может глазироваться, иногда добавляют изюм, смородину, сыр или финики. |
С топлёными сливками, маслом и джемом к традиционному «Сливочному чаю».
|
|
Стотти-кейк[К. 6] (Stottie cake, нортум.[англ.] Stottie kyek) «Отскакивающий кекс/хлеб»[К. 7] |
|
Сев.-Вост. Англия |
Круглый хлеб (диаметр ок. 30 см), плоский (толщина ок. 4 см), с углублением посередине. |
Текстура тяжелая, похожая на тесто. |
Обычно разрезают и заполняют различными начинками (ветчиной, гороховым пудингом, беконом, яйцами или сосисками).
|
- Тафти-бан (Tufty bun) — стотти-кейк меньшего размера.
|
Хейсти пудинг[К. 8] (Hasty pudding) «Поспешный пудинг» |
|
Англия XVI в. |
Пудинг или каша из зерновых культур, варится на молоке или воде. |
Варианты из пшеничной муки, из тертого хлеба или как овсяная каша; иногда добавляют сливочное масло, сливки, изюм, смородину и др. |
Как самостоятельное блюдо.
|
Хот-кросс-бан[К. 9] (Hot cross bun) «Горячая крестовая булочка» |
|
Международное, издревле (гипотеза: в Англии изобретена монахом из аббатства Сент-Олбанса, XIV в.) |
Пасхальная булочка[англ.] с нанесённым сверху изображением белого креста (иногда как надрез на булке или с помощью полосок теста). |
Сдобное тесто с пряностями (обычно корицей, мускатным орехом, гвоздикой) и изюмом. |
В Великую пятницу (отмечают конец Великого поста).
|
Чрикал тоат (Treacle tart) «Пирог с патокой» |
|
XIX в. |
Пирог с начинкой из патоки. |
Песочное тесто с начинкой из патоки с добавлением панировочных сухарей лимонного сока или цедры. |
Как десерт, горячим или холодным.
|
Эппл-кейк[К. 10] (Apple cake) «Яблочный кекс/торт» |
|
Международное, после периода средневековья |
Разновидность торта или пироженого, для начинения которого используются яблоки. |
Тесто (песочное, со специями: мускат, корица и др., иногда добавляют измельчённые орехи — грецкий, миндаль), начинка (подслащённые кусочки яблока); запекается в духовке. |
Как десерт, горячим или холодным, иногда с заварным кремом, мороженым или сливками.
|
- Девонский эппл-кейк (Devon apple cake) — возможно добавление местных яблочных соков (в Девоне).
- Дорсетский эппл-кейк (Dorset apple cake) — возможно добавление местных яблочных соков (в Дорсете).
- Сомерсетский эппл-кейк (Somerset apple cake) — возможно добавление местных яблочных соков (в Сомерсете).
|
Эппл-пай[К. 11] (Apple pie) «Яблочный пирог» |
|
Международное, издревле (в Англии первый известный рецепт — в XIV в.) |
Разновидность пирога, для начинения которого используются яблоки. |
Тесто (песочное), начинка (подслащённые кусочки яблока, часто сорта Брэмли[англ.]); запекается в духовке. |
Как десерт, горячим или холодным.
|
Десерты (сахаристые кондитерские изделия и прочее)
Десерты и сахаристые кондитерские изделия.
Традиционные английские продукты
Колбасы
Колбасы являются международным продуктом, но традиционны также и для англичан. Английское слово колбаса — sausage — восходит к латинскому salsus — «солёный». Происхождение колбас международное, известно о них издревле. В Британию технология изготовления завезена римлянами в начале 1-го тыс. Для Англии характерны свиные колбаски, в старину ассоциировавшиеся с определёнными породами свиней. Для изготовления продукта шла свинина местных пород и выращиваемые местные добавки-ароматизаторы: яблоки и шалфей. Подавались колбасы обычно жареными, часто как компонент к «английскому завтраку»[9][10].
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Глостерская колбаса[К. 12] (Gloucester sausage) |
|
гр. Глостершир |
Свиная колбаса с высоким содержанием жира (порода свиней глостер олд спот[англ.]). |
Свиная корейка, нутряной жир, паниров. сухари, мускатный орех, основной ароматизатор — шалфей, оболочка овечья ( ок. 18 мм). |
|
Камберлендская колбаса[К. 13] (Cumberland sausage) PGI |
|
гр. Камберленд (легенда: от немецких шахтёров, работавших на угольных копях в Кемберленде) |
Свиная колбаса спиралевидной формы. |
Свиная грудинка и шея, паниров. сухари, шалфей, основной ароматизатор — чёрный перец и мускатный орех, оболочка свиная ( ок. 28 мм). |
Традиционный компонент британского блюда «бангерс-энд-маш[англ.]».
|
Линкольнширская колбаса[К. 14] (Lincolnshire sausage) |
|
гр. Линкольншир |
|
|
|
Ньюмаркетская колбаса[К. 15] (Newmarket sausage) PGI |
|
г. Ньюмаркет (гр. Суффолк) |
|
|
|
Оксфордская колбаса[К. 16] (Oxford sausage) |
|
г. Оксфорд (гр. Оксфордшир) |
Колбаса из свинины и телятины (первоначальный рецепт без телятины, максимально простой). |
Свиная шея и корейка, телятина, паниров. сухари, шалфей, мускатный орех, оболочка овечья ( ок. 18 мм). |
|
Мясные пудинги
Пудинг
Сыры
Сыр — неотъемлемый и весьма важный английский продукт. Он входит в состав самых разнообразных блюд, а также используется в качестве закуски. Несмотря на малую известность по сравнению с французскими, швейцарскими и голландскими сырами, в Англии производят более тридцати видов сыров, лучшие из которых успешно конкурируют на международном рынке[11].
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Эпплвуд (Applewood, вариант: Applewood smoked cheddar) |
|
г. Илчестер, гр. Сомерсетшир, Англия |
полутвердый, плотный, покрыт мягкой паприкой, что придает ему золотисто-янтарный вид. В некоторых случаях довольно мягкий |
|
|
Эшдаун Форестес (Ashdown Foresters)
|
|
дер. Хорстед Кейнс, гр. Западный Сассекс, Англия
|
твердый, сладкий ореховый вкус
|
|
|
Ланкаширский сыр (Lancashire cheese) |
|
гр. Ланкашир, Англия |
твердый |
коровье молоко |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PDO
|
|
Голубой сыр Бинли (Beenleigh Blue cheese) |
|
дер. Ашпрингтон, гр. Девон, Англия |
мягкий, непрессованный с голубой плесенью |
пастеризованное овечье молоко, сычужный фермент |
|
Стилтон (Stilton cheese) PDO |
|
гр. Дербишир, Лестершир, Ноттингемшир, Англия |
полумягкий, крошащийся, с возрастом более кремовый, цилиндрической формы, покрытой коркой |
пастеризованное коровье молоко |
подаётся с сельдереем, добавляется в овощные протёртые супы (особенно с брокколи и сельдереем); в бутербродах с различными крекерами, печеньями и хлебом; запивают портвейном; принято подавать во время рождественской трапезы
|
- Голубой (Blue Stilton) — с тонкими голубыми жилками, направленные радиально от центра.
- Белый (White Stilton) — используется в качестве основы для смешивания с абрикосом, имбирем, цитрусовыми или виноградными фруктами для создания десертных сыров, а также в качестве ароматизатора для шоколада.
|
Брайтон Блю (Brighton Blue) |
|
гр. Сассекс, Англия |
полутвердый, желтый с голубыми прожилками |
коровье молоко |
|
Бакстон Блю (Buxton Blue) PDO |
|
г. Бакстон, гр. Дербишир, Ноттингемшир, Стаффордшир, Англия |
полумягкий, крошащийся, имеет легкие прожилки с глубоким рыжеватым оттенком, близкий родственник Блю Стилтон |
коровье молоко |
с охлажденным бокалом сладкого десертного вина или рубиновым портвейном
|
Чеддер (Cheddar cheese) |
|
дер. Чеддер, гр. Сомерсетшир, Англия |
твердый, полутвердый |
коровье молоко |
|
Чеширский сыр (Cheshire cheese) |
|
гр. Чешир, Англия |
твердый |
коровье молоко |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Рыба
Британская кухня
Главные блюда
Главное блюдо
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Бангерс-энд-маш[К. 19] (Bangers and mash) «Колбаски/сосиски с картофельным пюре» |
|
Великобритания Ирландия XX в. |
Жареная сосиска/колбаска c картофельным пюре. |
Свиные, говяжьи или бараньи колбаски (часто используют камберлендскую колбасу), иногда в блюде несколько разных сортов колбасок. |
С луковым соусом, жареным луком или горохом; популярное блюдо рабочего класса Лондона и Дублина.
|
Биф-валлингтон[К. 20] (Beef Wellington) «Говядина по веллингтонски» |
|
Великобритания кон. XIX — нач. XX вв. (возможно, британский ребрендинг французского блюда) |
Мясо (обычно говяжий стейк) запечённое в тесте. |
Говяжья вырезка покрытая паштетом (часто из фуа-гра) и дюкселем, обложенная ломтиками бекона (или пармской ветчины) и завёрнутая в слоёное тесто. |
С овощами и соусом (напр.: уваривают портвейн с бульоном, ароматизируют его тимьяном и перцем).
|
|
Стейк-энд-кидни пудинг[К. 21] (Steak and kidney pudding) «Пудинг с говядиной и почками» |
|
Великобритания XIX в. |
Пудинг из говядины и почек приготовленный в тесте (раньше в рецепт входили устрицы). |
Начинка: смесь говядины с бычьими почками и луком, тесто с нутряным жиром |
С овощами и соусом; за 10 минут до подачи в отверстие в верхней части пудинга заливают мясной бульон.
|
Тойд-ин-зе-хол[К. 22] (Toad in the hole) «Жаба в норке» |
|
Великобритания XVIII в. |
|
|
|
Фиш-энд-чипс[К. 23] (Fish and chips) «Рыба и картофель фри» |
|
Великобритания XIX в. (через еврейских мигрантов) |
Рыба в кляре и нарезанный крупными ломтиками картофель фри. |
Кусочки филе толщиной 2—3 см (пикша, мерлан, сайда, камбала, но чаще треска), посыпаются кукурузным крахмалом, окунаются в тесто и обжариваются во фритюре. |
С лимоном, зеленью и соусом тартар; как фаст-фуд на вынос, и в меню дорогих ресторанов и пабов (напр., см. «Harry Ramsden's[англ.]»).
|
Чикен-тикка-масала[К. 24] (Chicken tikka masala) «Куриные кусочки с масалой» |
|
Великобритания 1960-70-е гг. (индийское блюдо принятое британцами) |
Запечённые кусочки курицы с соусом, обычно оранжевого цвета из-за добавления куркумы или паприки, красителей и др. |
Кусочки курицы маринуются в специях и йогурте (ср. инд. «чикен-тикка[англ.]»), соус — смесь специй на основе карри (ср. инд. «масала»)[К. 25]. |
|
|
Гарниры
Гарнир
Салаты
Салат.
Закуски
Закуска.
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Сэндвич[К. 28] (Sandwich) от графского титула |
|
Международное, издревле (в Великобритании приписывается Дж. Монтегю, XVIII в.) |
Два кусочка хлеба со слоем наполнителя между ними, к традиционно британским часто причисляют т. н. «чайные сэндвичи». |
Самые разнообразные ингредиенты, напр., для чайных сэндвичей — начинка (кресс-салат, огурцы, рыбная паста, томат и др.) и тонкие кусочки хлеба без корочки. |
В основном холодными, но есть варианты горячих сэндвичей.
|
|
|
Великобритания США XX в. |
Сэндвич с самыми разными комбинациями бекона, салата-латука и томатов. |
Начинка (бекон, иногда поджаренный, салат-латук и томаты, по вкусу добавляют огурец, майонез и др.), хлеб или тосты. |
Один из самых популярных сэндвичей в Великобритании, на него часто ссылаются или изображают в культуре и СМИ; быстрое питание.
|
|
|
|
|
Великобритания XX в. |
Сэндвич с экономно размещённой начинкой, обычно разрезается по диагонали. |
Небольшая порция начинки (варианты из мясного ассорти, сардин[англ.], яиц, сыра, солёных огурцов, кресс-салата, томата и др.), хлеб. |
На пассажирских поездах железной дороги Великобритании, часто высмеивался в литературе и СМИ.
|
|
|
Великобритания XIX в. |
Тонкие ломтики хлеба с огурцом, формы различные[К. 32] (относится к т. н. «чайным сэндвичам»). |
Начинка (очень тонко нарезанный огурец, сбрызнут уксусом или лимонным соком), белый хлеб без корочки, слегка намазанный сливочным маслом и подсоленный. |
Как лёгкая закуска (16:00 или перед ужином) или к послеобеденному чаю (15:30—17:00).
|
|
|
Великобритания XX в. |
Сэндвич с рыбными палочками. |
Начинка (рыбные палочки, иногда с листьями салата, соусом Тартар, кетчупом или майонезом), хлеб. |
Иногда дополнительно долька лимона; быстрое питание.
|
|
|
Великобритания Ирландия XX в. |
Сэндвич с криспами (в Великобритании криспы — это чипсы, а чипсы — это картофель фри). |
Начинка (картофельные чипсы с любыми ингредиентами, напр., арахисовое масло или болонская колбаса, ветчина, майонез, томат, тунец и др.), хлеб. |
Быстрое питание.
|
|
|
Великобритания Ирландия XX в. |
Сэндвич с чипсами (в Великобритании чипсы — это картофель фри, а криспы — это чипсы). |
Начинка (картофель фри c кетчупом или коричневым соусом[англ.], майонезом, солодовым уксусом и др.), белый хлеб или булочка, иногда намазаны сливочным маслом. |
Быстрое питание.
|
|
- Скаллоп-бати (Scallop butty, «Бутерброд с морским гребешком») — вместо картофеля фри используется потэйто кейк[англ.].
- Чип-бап (Chip bap) — вместо хлеба используется булочка.
- Чип-барм (Chip barm) — вместо хлеба используется барм кейк[англ.].
- Чип-коб (Chip cob) — вместо хлеба используется булочка (в Восточном Мидленде).
|
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Бан[К. 36] (Bun) «Булочка» |
|
|
|
|
|
|
|
г. Бат (гр. Сомерсет) XVIII в. |
|
|
|
|
|
г. Бат (гр. Сомерсет) XVIII в. |
|
|
|
|
|
р-н Челси (Большой Лондон) XVIII в. |
Закрученная в спираль булочка квадратной формы, вариант т. н. «булочек со смородиной[англ.]» (которые, в свою очередь, относятся к сладким рулетам[англ.], относящимся к булочкам). |
Дрожжевое тесто (с цедрой лимона, корицей или др.). Рулетик покрывается смесью (смородина, корич. сахар и слив. масло), сворачивается, выпекается и глазируется. |
|
Пудинг из хлеба с маслом[К. 40] (Bread and butter pudding), устар.: Whitepot — «Белый горшочек» |
|
Международное (первый известный рецепт в Британии — XVIII в.) |
Запечённый в духовке или горшочке пудинг, относящийся к т. н. «хлебным пудингам». |
Слои ломтиков хлеба (намазаны маслом, добавлен изюм) заливают заварным кремом (приправлен мускатным орехом, ванилью или др. специями); запекают. |
Как десерт.
|
Крисмэс пудинг (Christmas pudding) «Рождественский пудинг», вариант: Плам пудинг (Plum pudding) «Сливочный пудинг» |
|
Англия XVIII в. |
Приготовленный на пару пудинг тёмного цвета. |
Смесь (хлеб без корочек, сухофрукты и орехи) в закрытой фольгой ёмкости варят на пару 2-3 часа (иногда готовят за несколько недель). |
Часто подогревают, пропитывают бренди или другим алкоголем и фламбируют; обычно как десерт на Рождество.
|
Тикейк[К. 41] (Teacake) «Чайный кекс/пирожное» |
|
|
|
|
|
Десерты (сахаристые кондитерские изделия и прочее)
Десерты и сахаристые кондитерские изделия.
Валлийская кухня (Уэльс)
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Корнуольская кухня
Хлеб и десерты (хлебобулочные продукты и мучные кондитерские изделия)
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Сафро-бан[К. 44] (Saffron bun, Cornish tea treat bun) «Шафрановая булочка», «Корнуолльская чайная праздничная булочка» |
|
Корнуолл (аналоги: Норвегия, Швеция) |
Пряная булочка, может быть разного вида (напр., перевернутая S-форма). |
Дрожжевое тесто (с корицей или мускатным орехом, осн. ароматизатор шафран), наполнитель (изюм или сушёная смородина, киш-миш). Известно выпекание на кленовых листьях. |
Как десерт, угощение к чаю, часто для особых праздничных случаев.
|
- Сафро-кейк (Saffron cake, «Шафрановый кекс/торт») — сафро-бан большого размера.
|
|
|
|
|
|
|
Шотландская кухня
Главные блюда
Название
|
Фото
|
Происхождение
|
Описание
|
Осн. ингредиенты и приготовление
|
Подача
|
Ойтмил[К. 45] (Oatmeal) «Овсянка, Овсяная каша» |
|
Международное (в Шотландии с периода Средневековья) |
Каша из овсяной крупы (дроблёной, не дроблёной или плющеной), овсяных хлопьев или толокна. |
Овёс замачивается на ночь в подсоленной воде, утром готовится на слабом огне в течение нескольких минут, пока смесь не загустеет. |
С солью, маслом, молоком или пахтой.
|
- Броз (Brose) — более плотная овсяная (и/или другая) каша из помола средней или грубой крупности.
- Кроуди (Crowdie) — вариант броз из молотого овса и холодной воды (название чаще используется для другого блюда — мягкого творога).
|
|
|
|
|
|
|
Примечания
Комментарии
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1954[1]) источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1861[2] и 2013[3]) и русскоязычных (напр., 2016[4]) источников. Кроме блюда «ростбиф», под этим названием также понимают вид говяжей вырезки — отруб говядины расположенный возле позвоночника, в районе почек быков и коров (в течение всей жизни эти мышцы практически не подвергаются нагрузкам, что позволяет мясу оставаться максимально мягким и нежным). Причём в рецептах блюда «ростбиф» может использоваться не только вырезка «ростбиф», но и части некоторых других говяжьих отрубов[2].
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1737[5], 1747[6], 1861[7], 2020[8]) и русскоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Название, вероятно, происходит из-за плотной текстуры этого хлеба, в английском stott означает «отскок», как бы намекая на то, что, если он упадет, то отскочит от пола.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для англичан; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для англичан; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2015[9]) источников.
- Традиционный английский продукт, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное английское блюдо, упоминаемое в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[12]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[13]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[14]) источников.
- Насчитывается порядка 48 различных рецептов, единственным общим ингредиентом в которых является курица. Обычно соус включает помидоры (часто в виде томатного соуса), сливки, кокосовое молоко и специи (карри, кориандр и др.).
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1806[15], 2020[16]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных (напр., 2011[17]) источников.
- Традиционное британское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[18]) и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных (напр., 2011[17]) источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных (напр., 2011[19]) источников.
- В одном русскоязычном источнике традиционной названа треугольная форма[19].
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Традиционный британский сэндвич, упоминается в ряде англоязычных и русскоязычных источников.
- Международное хлебобулочное изделие, является традиционным также и для британцев; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная британская булочка, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная британская булочка, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционная британская булочка, упоминается в ряде англоязычных (напр., 2020[20]) источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для британцев; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное британское хлебобулочное изделие, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Международное блюдо, является традиционным также и для британцев; упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное валлийское блюдо, упоминается в ряде англоязычных (напр., 1747[21]) и русскоязычных (напр., 2011[22]) источников.
- Традиционная корнуольская булочка, упоминается в ряде англоязычных источников.
- Традиционное шотландское блюдо, упоминается в ряде англоязычных источников.
Источники
- Hartley, 1954, с. 50.
- 1 2 Beeton, 1861, с. 306—308.
- Piatti-Farnell, 2013.
- Ратушный, Аминов, 2017.
- The Whole Duty of a Woman, 1737, с. 468.
- Glasse, 1747.
- Beeton, 1861.
- Yorkshire pudding // Britannica, 2020.
- 1 2 3 4 5 6 Peacock, 2015.
- Sausage // Britannica, 2020.
- Мильская, 1996, с. 11.
- Bangers and mash // Britannica, 2020.
- Steak and kidney pudding // Britannica, 2020.
- Chicken tikka masala // Britannica, 2020.
- Rundell, 1806, с. 42.
- Bubble and squeak // Britannica, 2020.
- 1 2 Британская кухня, 2011, с. 14.
- Sandwich // Britannica, 2020.
- 1 2 Британская кухня, 2011, с. 12.
- Chelsea bun // Britannica, 2020.
- Glasse, 1747, с. 190.
- Британская кухня, 2011, с. 13.
Литература- Британская кухня : кулин. кн. / авт. рецептов М. Распутина, гл. ред. А. Барагамян. — М. : Директ-медиа; отпечатано Рига : Preses Nams Baltic, 2011. — Т. 31. — 70 с. — (Кухни народов мира). — По заказу ИД «Комсомольская правда». — ISBN 978-5-7475-0136-2.
- Мильская А. Д. Английская кухня. — Харьков : Каравелла, 1996. — 208 с. : ил. — ISBN 5-7707-6793-6.
- , Всё о еде от А до Я : энцикл. / под ред. А. С. Ратушного. — М. : Дашков и К°, 2017. — 440 с. — 300 экз. — ISBN 978-5-394-02484-9.
- Beeton I. Mrs Beeton's Book of Household Management[англ.] : [англ.] : сookbook. — London : S. O. Beeton Publishing, 1861. — 1112 p.
- By a LADY (Glasse H.). The Art of Cookery Made Plain and Easy[англ.] :
- Dripping pudding // The Whole Duty of a Woman :
- Hartley D[англ.]. Food in England[англ.] :
- Piatti-Farnell L. Beef: A Global History :
- Peacock P. How To Make Your Own Sausages :
- Rundell M[англ.]. Bubble and Squeak // A New System of Domestic Cookery :
- Sausage : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] :
- Sandwich : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] :
- Siciliano-Rosen L. Bangers and mash : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] :
- Siciliano-Rosen L. Bubble and squeak : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] :
- Siciliano-Rosen L. Chelsea bun : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] :
- Siciliano-Rosen L. Chicken tikka masala : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] :
- Siciliano-Rosen L. Steak and kidney pudding : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] : [англ.] : website of encyclopdia / owner Encyclopdia Britannica, Inc.[англ.]. — Chicago, 2020.
- Siciliano-Rosen L. Yorkshire pudding : article // Encyclopdia Britannica Online[англ.] : [англ.] : website of encyclopdia / owner Encyclopdia Britannica, Inc.[англ.]. — Chicago, 2020.
|
|