Меню

Главная
Случайная статья
Настройки
Участник:Coffee86/Заимствования в русском языке
Материал из https://ru.wikipedia.org



Содержание

Заимствования в древнерусском языке

Балтизмы

Среди балтизмов русского литературного языка следующие слова: ковш, кувшин, пакля, скирда, янтарь, деревня, дёготь[1].

Финно-угризмы

Ряд финно-угризмов, в частности названий одежды и зимней обуви, не вышел за рамки севернорусского диалекта: дубас, коты «валенки», пимы[2].

Грецизмы

Заметный след (некоторые считают, что наибольший[3]) оставили грецизмы, пришедшие в древнерусский язык в основном через посредство старославянского в связи с процессом завершения христианизации славянских государств. Активную роль в этом процессе принимала Византия. Начинается формирование древнерусского (восточнославянского) языка. К грецизмам периода X—XVII веков относятся слова:
  • научные термины: математика, философия, история, грамматика;
  • бытовые термины: известь, сахар, скамья, тетрадь, фонарь;
  • наименования растений и животных: буйвол, фасоль, свёкла и другие;
  • из области религии: анафема, ангел, епископ, демон, икона, монах, монастырь, лампада, пономарь.
  • Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, комедия, мантия, стих, логика, аналогия и другие. Многие греческие слова, получившие статус интернациональных, попали в русский язык через западноевропейские языки.


Арабизмы

Многие арабизмы вошли в русский язык через другие европейские или тюркские языки. Это такие слова, как: адмирал, алкоголь, алхимия, кофе, матрац, эликсир и др.

Латинизмы

К XVII веку появились переводы с латинского языка на церковнославянский, в том числе Геннадиевская Библия. В русский язык с тех пор начинается проникновение латинских слов. Многие из этих слов продолжают существовать в нашем языке и поныне (Библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).

Тюркизмы

Примерно к VIII—XII векам относятся такие древнерусские заимствования из тюркских языков, как очаг, боярин, шатёр, богатырь, жемчуг, кумыс, ватага, телега, орда. Историки русского языка зачастую расходятся во мнениях о происхождении тех или иных заимствований. Так, в некоторых лингвистических словарях[4] слово лошадь распознаётся, как тюркизм, тогда как иные специалисты[5] относят данное слово к исконно русским.

Заимствования при Петре I

Голландские слова появились в русском языке преимущественно в Петровские времена в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее.

Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие.

Из немецкого языка пришли: фляжка (Flasche), залп (Salve).

Изанглийского

Бизнес и право
  • аутсорсинг — outsourcing — передача части неосновных операций сторонней организации, специализирующейся в этой сфере
  • бестселлер — bestseller — хорошо продающаяся книга
  • бизнес — business (от слова busy [занятый]) — занятие, дело
  • бизнесмен — businessman — предприниматель
  • биллинг — billing — от bill — счёт, билет, система ведения счёта
  • брокер — broker, восходит к старофранцузскому «торговец вином»
  • дефолт — default — невыполнение обязательств, несоблюдение правил
  • дилер — dealer — торговец от deal — заключать сделки
  • дистрибьютер — distributor — оптовый агент, перепродающий («распределяющий») товар через собственную сеть покупателей
  • доллар — dollar — денежная ед. США
  • инсайдер — insider (inside = внутри) — человек, имеющий доступ к конфиденциальной информации
  • лизинг — leasing (lease = аренда, сдача внаём)
  • копирайтер — copywriter — рекламный специалист, создающий идеи, концепции и тексты для всех видов рекламы.
  • маркетинг — marketing (market = рынок)
  • менеджер — manager (manage = руководить, управлять), от лат. manus — рука
  • менеджмент — management
  • мерчендайзер — merchandiser
  • мерчендайзинг — merchandising, merchandise — товар, английским заимствовано из французского, дословно: товароведение
  • нейминг — разработка названий для товаров, услуг и организаций (naming = называние)
  • пиар — PR (сокр. public relation) — связи с общественностью
  • прайслист — pricelist — список цен
  • промоушн — promotion — дословно: продвижение, «раскрутка»
  • промоутер — promoter — человек, занимающийся продвижением чего-либо, также пишут: промотор, промоутор
  • пресс-релиз — press-release — представление в прессу инфосообщения компанией о себе
  • стагфляция — stagflation (stagnation + inflation)
  • стартап — startup — небольшая компания, разрабатывающая новое изделие с неизвестным результатом
  • офис — office
  • офшор — offshore (off-shore = вне побережья, то есть вне юрисдикции страны, которой принадлежит побережье)
  • пенни, пенсы — penny, pence — британская монета
  • риелтор — realtor — от realty — недвижимость
  • франчайзер — franchiser
  • франчайзинг — franchising — заимствовано английским из фр. franchise — франшиза
  • холдинг — holding — один из видов бизнес-структур


Спорт

Информатикаивеб
  • апгрейд — upgrade — обновление аппаратной части компьютерных систем
  • аплет — applet — маленькое приложение, исполняемое на клиенте как часть большого
  • ассемблер — assembler — сборщик, язык программирования низкого уровня
  • баг — bug — ошибка в софтвере [какой-либо программе], дословно — жук, жучок
  • байт — byte — ед. изм. информационной ёмкости
  • баннер — banner — флаг
  • бит — bit (сокр. binary digit) — двоичная цифра
  • блог — blog (сокр. от «web log») — дневник в Интернете
  • блогер — blogger — человек, ведущий блог
  • браузер — browser — просматриватель
  • бэкслэш — backslash — обратная косая черта
  • веб — web — сеть, от «world wide web» — всемирная паутина
  • декремент — decrement — уменьшение операнда на 1
  • десктоп — desktop — поверх стола (desk top = верх письменного стола, крышка)
  • дорвей — doorway page — входная страница
  • инкремент — increment — увеличение операнда на 1
  • Интернет — internet — межсеть. Интернет соединяет собою множество локальных сетей.
  • интернет сервис провайдер — internet service provider — поставщик интернет-услуг
  • интерфейс — interface — поверхность раздела, стык, способы взаимодействия ч-либо с человеком. То, что помогает соединять между собой лицевые панели разных приборов (изначально).
  • киберсквотер — cybersquatter — человек, занимающийся киберсквотингом
  • киберсквотинг — cybersquatting (с англ. перепродажа доменных адресов)
  • клик — click — щелчок, подражание звуку, который издает мышка при нажатии клавиши
  • лэптоп (лептоп) ноутбук — laptop (lap = колени сидящего человека)
  • логин — login — имя пользователя в системе. Предоставляя его и пароль, пользователь получает доступ к некоторому сервису, например, компьютерной программе
  • микропроцессор — microprocessor
  • онлайн — online, on-line — на линии, на связи
  • офлайн — offline, off-line — в реале. В отключенном от компьютерной сети состоянии (изначально)
  • парсинг — parsing — синтаксический разбор входной последовательности в соответствии с формальной грамматикой
  • парсер — parser — программа, реализующая синтаксический разбор; синтаксический анализатор
  • пиксел — pixel (сокр. от picture elemet) — минимальная адресуемая единица изображения на экране
  • плагин — plugin (от plug in, «подключать») — программный модуль, расширяющий функциональность, обычно очень специфичную, главного приложения
  • подкастинг — podcasting — iPod вещание
  • постинг — posting — написание сообщений на форуме
  • свопинг — swapping — замена одного сегмента программы в памяти другим и восстановление его по запросу
  • сервис-пак — service pack — коллекция апдэйтов, багфиксов и/или улучшений, доставляемая в виде одного устанавливаемого пакета
  • скриншот — screenshot — снимок экрана
  • слэш — slash — косая черта
  • софтвер — software — мягкий продукт, также переводится как мягкая оснастка
  • сервлет — servlet — программа, исполняемая на сервере и расширяющая функциональность веб-сервера
  • спам — spam — марка мясных консервов, реклама которых успела надоесть многим (от spiced ham)
  • транзистор — transistor (transfer + resistor) — переменное сопротивление
  • трафик — traffic — объём информации, принимаемой и отправляемой в компьютерной сети; дорожное движение
  • тред — thread — нить, поток отдельно выполняемого кода в программе
  • файервол — firewall — огненная стена. Противопожарная стена между домами, предотвращающая распространение огня (в этом значении по-русски используется немецкое слово с тем же значением — брандмауэр). Программа, реализующая фильтрацию трафика и защиту компьютера от хакерских атак.
  • файл — file — именованное место в памяти компьютера
  • чипсет — chipset — набор микросхем для выполнения 1 или нескольких связанных функций
  • хакер — hacker — программист, нарушающий работой своего программного кода законы, в частности получающий несанкционированный доступ и управление данными
  • хай-тек — hi-tech, high technologies — высокие технологии
  • хостинг — hosting от host — услуга по предоставлению дискового пространства для физического размещения информации на сервере, постоянно находящемся в сети (обычно Интернет)


Транспорт
  • автокар — от car (тележка) — транспортное средство с ДВС для перевозки грузов на территории промышленных предприятий
  • парковка — parking — автостоянка;
  • троллейбус — от trolley (тележка катящаяся по проводам) и bus (омнибус и автобус)
  • фривэй — freeway — тип хайвеэв (преимущественно платных), предназначенных для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог;
  • хайвэй — highway — основные дороги, предназначенные для общественного автосообщения;
  • трамвай — tram(англ.) tram way означает дословно «путь трэма», то есть путь трамвая от tram (брус, полоз, шотл.) и way (путь), также существует версия что слово tramway произошло от названия первой лондонской ж.д. названной по фамилии английского изобретателя О’Трама (энциклопедия «Железнодорожный транспорт», стр. 451, Научное изд. «Большая Российская энциклопедия», Москва, 1995)
  • рельс — rails (мн. ч. от rail (англ.)), от лат. regula — прямая палка;
  • вагон — waggon (через франц. wagon)


Физика
  • адмиттанс — admittance — полная проводимость электроцепи для гармонических тока и напряжения
  • импеданс электрический — impedance — полное сопротивление электроцепи для гармонических тока и напряжения
  • конфайнмент — confinement — удержание, заключение
  • кварк — quark
  • лазер — laser (сокр. от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation — усиление света с помощью вынужденного излучения)
  • мазер — maser (сокр. от Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation — усиление микроволн с помощью вынужденного излучения)
  • радар — radar (сокр. от Radio Detecting and Ranging — радио обнаружение и определение диапазона)
  • спин — spin — вращение
  • спиннинг — spinning, от гл. spin — вращаться


Прочие
  • бэби — baby — младенец; «малыш»
  • бойфренд — boyfriend — мужчина-партнёр во внебрачных сексуальных отношениях (любовник)
  • аутсайдер — outsider — досл. стоящий в стороне
  • бакс — bucks — доллары США (the buck)- от имени Бака (Бенджамина) Франклина, изображенного на 100 долларовой купюре
  • бойкот — boycott — прекращение отношений с кем-либо в знак протеста против чего-либо (в честь Чарльза К. Бойкотта)
  • брифинг — briefing — короткий инструктаж
  • бумеранг — boomerang — изогнутая деревянная метательная палица серповидной формы (в английский язык это слово пришло из языка австралийских аборигенов)
  • виджей — VJ (сокр. от video jockey) — видео-жокей
  • вейвлет — wavelet — маленькая волна
  • гаджет — gadget — техническое устройство (как правило, электронное и небольших размеров), приспособленное для особых практических целей и функций
  • гёрлфренд — girlfriend — женщина-партнёр во внебрачных сексуальных отношениях (любовница)
  • диджей — DJ (сокр. от disc jockey) — диск-жокей
  • джинсы — jeans
  • имидж — image — искусственно создаваемый (иногда естестественно складывающийся) образ человека (иногда любой реалии) в сознании целевой аудитории
  • кастинг — casting — подбор актёров из народа
  • кекс — cakes — пирожное
  • клозет — closet — запирающаяся комната; ещё ватерклозет — water closet
  • клоун — clown
  • колумнист — columnist — ведущий колонку в газете
  • кроссворд — crossword — крестословица
  • лобби — lobby — группа людей, пытающихся повлиять на законодателей или др. официальных лиц в чьих-либо интересах
  • лоббист — lobbyist — член лобби
  • лидер — leader — ведущий
  • лузер — looser — неудачник
  • мейкап — make-up — результат применения косметики на лице
  • мейнстрим — mainstream — главное течение
  • мониторинг — monitoring — отслеживание чего-либо
  • мент (жаргон) от милиция(лат?).
  • милиция в отличе от полиции, добровольное не государственное объединение граждан для наведения порядка
  • ноу-хау — know-how — знать как
  • постер — poster — большой плакат или объявление, часто иллюстрируемое, которое вывешивается для привлечения внимания
  • постпродакшн — postproduction — обработка фильма(и не только) после съёмок
  • прайм-тайм — prime-time — вечерние часы, когда собирается наибольшая ТВ-аудитория
  • продакшн — production — (кино)производство
  • рейд — raid
  • рейтинг — rating — ранг
  • римейк — remake — переделка
  • саундтрек — soundtrack — музыка, сопровождающая фильм
  • сквер — от square — площадь, а она от square — квадрат (очерченный стенами окружающих домов).
  • скрининг — screening
  • сленг — slang
  • спикер — speaker — говорящий
  • спич — speech — торжественная речь
  • тинейджер — teen-ager — подросток
  • ток-шоу — talk-show — разговорная телепередача
  • топлес — topless — с обнаженной грудью (буквально «без верхней одежды» или «без верха»)
  • трек — track — в свою очередь от араб. ТарИк — дорога (дорОг!)
  • тюнинг — tuning — точная настройка
  • уикэнд — weekend — конец недели/баста
  • фастфуд — fastfood — быстрая еда
  • фешенебельный — fashionable — модный
  • финиш — finish — окончание
  • фольклор — folklore — народное знание
  • форвард — forward — вперёд
  • фрилансер — freelancer — человек, выполняющий работу без долгосрочных обязательств перед работодателем
  • хенд-мейд — hand-made — (новомодный варваризм) означает: рукотворное, ручной работы
  • хит — hit — удар
  • хот-дог — hot dog — сэндвич с сосиской или колбаской
  • хулиган — hooligan — дебошир
  • шоу — show — показ
  • шоумен — showman — человек, работающий в шоубизнесе


Изарабского(обычно через посредство западноевропейских или тюркских языков)
  • адмирал — emir al bahr — владыка моря
  • азимут — ас-сумут
  • алгебра — аль-джабр («восполнение»)
  • алгоритм — аль-Хорезми (нисба математика из Хорезма)
  • алкалоид — al quali
  • алкоголь — аль кохоль. Кагаль (коhаль) — спирт.
  • алхимия — аль-кемия — химия
  • альков — аль-кааб (через французский, где из испанского, а там из арабского)
  • альманах — аль-мана — непериодический сборник (через западноевропейские)
  • Арбат (спорная трактовка) — арбад
  • арсенал — ас-синаа
  • гашиш — хашиш — трава
  • газель — al-ghazal
  • Гибралтар Джабаль Ат ТарИк — гора, названная по имени арабского полководца Тарика, высадившегося в Испанию в районе этого пролива.
  • дамка (спорная трактовка) — дамме — игра в шашки
  • зенит — земт
  • камфора — kafur
  • карат — единица веса для алмазов
  • кайф — кейф (кэеф)
  • кефир — кавказского происхождения (от арабского кейф)
  • кофе — кахва (кафвэ)
  • магазин — склад по-арабски
  • матрац — matrah — подстилка, через нидерландский
  • надир — назир
  • нашатырь — nus’adir
  • сафари — сафар — путешествие
  • сель — сель — поток льда, воды и камней с горы
  • сумбур (спорная трактовка) — сомбур — неуправляемый поток воды
  • сундук — сОндук — касса, ящик[источник не указан 5979 дней]
  • тариф — таариф
  • факир — факыр — бедняк
  • ферзь — уазир (визирь) — министр (из персидского)
  • фитиль — фа-таля
  • халат — hil’at — почётное платье
  • халва — халяуа от хелюэ — сладость, халяуият — сладости
  • хана (спорная трактовка) (жарг.) — «Саххатейн уа хАна» — пожелание двойного здоровья и благополучия
  • цифра, шифровать — от cifr — ноль. Процесс шифрования в древности часто заключался заменой букв цифрами или наборами условных знаков, в том числе точек. Точка посреди строки обозначает цифру ноль в арабском написании
  • шайтан — черт, дьявол, в узбекском, казахском, башкирском, киргизском языках. 
  • шафран — azafran
  • яшма — yasm


Изацтекского

Изязыков банту
  • зомби — nzambi — дух умершего


Избретонского

Изваллийского

Извенгерского
  • гусар — от husz — жалованье — легковооружённые всадники XV—XX веков
  • гуляш — gulyas — мясо по пастушьи — блюдо венгерской кухни в виде густого супа-рагу
  • сабля — szabni — резать


Издревнегреческого

В древнегреческом языке многих этих слов не было, они были созданы позже из греческих корней

Церковные слова

Изегипетского

Изиврита
  • аллилуйя — hалилу-я — вознесение, восхваление Бога
  • аминь —  — «истинно», «да будет так», «верую».
  • бегемот — беhемот — мифическое животное, упоминаемое в книге Иова. Беhемот — множественное число от слова «беhема», означающее «скотина»; в первый раз употребляется в первой главе книги Бытия.
  • Ваал — (в иврит пришло из древнефиникийского) — первоначально — общее название духов-покровителей, затем верховный бог в финикийском пантеоне. В русском языке используется в качестве нарицательного имени для злых духов. Негативное значение привнесено с Библией, в которой финикийские жрецы Ваала противостоят иудейским жрецам.
  • Каббала —  — «получение, принятие, предание» — мистическое течение в иудаизме, связанное с попытками осмыслить Творца и смысл жизни.
  • суббота — Шаббат — священный праздник субботы (отсюда же шабаш


Изидиша
  • Ксива — — ксивэ/ксибэ — в наиболее распространенном значении - брачный договор. Так же имеется в виду "официальный документ". Таким образом стало использоваться в русском арго для определения "удостоверения личности"
  • пацан — от идиш pots (ругательство, примерно означающее «фаллос») и уменьшительного суффикса «-ан» — мелкий хулиган, проныра, сорвиголова[6].
  • мусор (пренебр.) —  — мусэр (дословно: доносчик) — доносчик.
  • шмон — шмоне — восемь (утренняя проверка в одесской тюрьме начиналась в 8 утра (шмонать))[6] (шмонать))


Изиндонезийского

Изинуитского

Изисландского

Изиспанского
  • армада — armada — флот, эскадра (от flota armada — «вооружённый флот»)
  • галеон — galen — «большая галера»
  • инфант/-а — infante/-ta — принц/-цесса в Испании (от фр. enfant — «дитя»)
  • кабальеро — caballero — рыцарь; кавалер (как и во фр. от слова «лошадь» — caballo, то есть «конник»)
  • каньон — can — ущелье (буквально «заросший тростником», от caa — «тростник»)
  • кастаньета — castauela — «каштанчик»
  • коррида — corrida — бег (от corrida de toros — «бег быков»)
  • колорадский картофельный жук — штат Колорадо (США); река Колорадо в США; река Рио-Колорадо а Аргентине (буквально «разукрашенная река»)
  • мантилья — matilla — мантилья (буквально «маленькая накидка»)
  • парад — parada — смотр, построение
  • платина — platino — серебряный
  • сеньор — seor — господин
  • сомбреро — sombrero — шляпа
  • шиншилла — chinchilla — «маленькая вредина»


Изитальянского
  • автострада — autostrada — скоростная дорога для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог
  • бандит — bandito — разбойник (от немецкого Bann — объявление вне закона)
  • банк — banca — скамейка, лавка
  • банкрот — bancarotta — rotta — сломанная лавочка
  • барокко — итал. barocco, фр. baroque, — странный, неправильный
  • батут — battuta — бить, стучать, ударять
  • бутафория — buttafuori — вышибала, дословно — выбрасывать
  • вермишель — vermicelli — червячки
  • газета — gazette — мелкая венецианская монета
  • кавалер — cavaliere — (?) всадник, рыцарь, от лат. caballus — конь
  • каземат — casamatta «слепое (невидимое) укрепление», через фр. casemate, есть в польском, немецком
  • карнавал — carnevale, от лат. carne — мясо, vale — прощай
  • малярия — mala aria — плохой воздух
  • мафия — mafia — дерзость (сицил. диал.)
  • папарацци — paparazzi — докучливые комары (диал.)
  • паспорт — passo porto — пропуск в порт
  • помидор — pomo d’oro — золотое яблоко
  • путана — puttana — проститутка
  • ракета — rocchetta — челнок
  • сутана — sottana
  • фортепиано — fortepiano — сильно-слабо
  • шарлатан — ciarlatano — болтун


Изкитайского

см. также Русские слова китайского происхождения
  • байховый — bihu — белый цветок
  • го / (через японский) — название игры
  • маджонг —  — азартная игра в фишки.
  • чай — ch (ча) — чай; в тат. «чй[щяй]»


Излатыни

Слова, которые лишь были созданы позже из латинских корней, помечены звёздочкой

Измансийского
  • мамонт — манг онт — земляной рог


Измонгольского

Многие монгольские слова считаются пришедшими из тюркских языков, среди них некоторые пришли через тюркские языки опосредованно, некоторые являются более ранними заимствованиями монгольского языка от тюрок. Заимствования относятся в основном ко временам XIII—XV веков и пришли из среднемонгольского языка, графические нормы которого приведены в латинической транслитерации.
  • баламут balamud, balamad совр. монг. балмад
  • богатырь baatur (исходно, вероятно, титул у тохаров) совр. монг. баатар «герой»
  • есаул jasaul совр. монг. засуул
  • караул qaraul совр. монг. харуул
  • малахай malaqai, malaai совр. монг. малгай «шапка»
  • орда ordu (-n) (дворец, ханская ставка) совр. монг. орд (-он) «дворец»
  • тьма, темень (исходно о большом количестве людей) предположительно от tmen «десять тысяч» (войсковое подразделение) совр. монг. тмэн «десять тысяч»
  • улус (административная единица) ulus (общее для ряда монгольских и тюркских языков, тюркского происхождения) совр. монг. улс «страна», «государство», «люди»
  • ямщик jam «дорога» совр. монг. зам «дорога»
  • ярлык jarlig совр. монг. зарлиг «указ», «повеление»
  • ясак «дань» jasa совр. монг. засаг «правительство», «правление»


Изнемецкого

см. также Список немецких слов в русском языке

Железнодорожный
  • дизель — Diesel — по фамилии изобретателя Р.Дизеля (R.Diesel) [1858—1913];
  • дрезина — draisene — по имени изобретателя велосипеда-самоката К. Ф. Дреза (K.F.Drais) [1785—1851];


Изнидерландского
  • анкер — anker (возм. также заимств. из немецкого)
  • анчоус — ansjovis
  • апельсин — appelsien — яблоко из Китая
  • ахтерштевень — achtersteven — задняя оконечность судна
  • брюки — broek
  • боцман — bootsman — человек лодки
  • верфь — werf
  • дюйм — duim — большой палец
  • зонтик — zonnedek — заслон от солнца
  • камбуз — kombuis — кухня на судне
  • линь — lijn — тонкая верёвка
  • люк — luik —
  • матрос — matroos — товарищ по койке
  • манекен — manneken — ростовая кукла, изначально — для демонстрации одежды (возможно, через французский)
  • трап — trap — лестница
  • фал — val
  • шкипер — sсhipper (от schip — корабль)
  • шпала — spalk — подпорка
  • штурман — stuurman — рулевой (человек руля)
  • яхта — jacht (возм. также заимств. из немецкого)
  • шпроты — sprotjes


Изполинезийских языков

Изперсидского
  • арбуз
  • бирюза — фирузе — камень счастья
  • булат — пулад — сталь; ещё имя собственное в киргизском, узбекском, каракалпакском, азербайджанском и других тюркских языках.
  • диван — канцелярия (от персидского «деван» — записать)
  • мат (шахматы) — мат — умер
  • нефть
  • сарай и сераль — дворец (через тюркское и французское посредство, соответственно)
  • сафьян, через тюркск.
  • сурьма — surma — металл; по Фасмеру из тур., кр.-тат.
  • тахта — тахт — низкая постель (из персидского)
  • ферзь — вазир — министр
  • шахматы — Шах мат — шах умер
  • шашлык — шесть кусков
  • яшма — yasm


Изпольского

Изпортугальского
  • менина — menina — девочка, девушка
  • фетиш — feitio — волшебство


Изтамильского

Изтибетского
  • лама — тиб. , Вайли:bla ma (первая буква не произносится)
  • як — тиб. , gyag (первая буква не произносится)


Изтюркских языков

Изфинно-угорских языков

Изфранцузского

Автомобильный

Железнодорожный

Изхорватского

Изцыганского
  • лавы, лавэ — ловэ — деньги
  • лажа — ладжя, лажя — стыд, позор
  • драп — драб — трава, чай, табак


Изчешского
  • пистолет — pala (через французский) — трубка (ср. с русским пищаль)
  • робот — robot — раб, работник. Слова не существовало в чешском языке, было создано писателем-фантастом Карелом Чапеком.
  • колготки — kalhoty — штаны — женские нейлоновые колготки. Мода на колготки пришла в СССР в середине 1960-х из Чехословакии.


Изчувашского
  • серьга — др.-чув. *k, чув. r, r — кольцо


Изшведского

Изэстонского

Изяпонского
  • банзай — (десять тысяч лет) — боевой клич
  • бонсаи — выращивание миниатюрных деревьев
  • васаби — особо острый японский хрен
  • дайкон — гигантская японская редька
  • гейша — традиционная японская артистка, танцовщица, японский аналог античной гетеры
  • гэта — сандалии на высокой подошве
  • иваси — сардина
  • икебана — создание натюрмортов из живых цветов
  • кайдзен — система производственных отношений
  • канбан — (точно вовремя) — система логистики
  • камикадзе — (божественный ветер) — пилот (террорист) смертник, смертник вообще
  • катана — самурайский меч
  • кимоно — вид одежды
  • манга — аутентичные японские комиксы
  • ниндзя — шпион, наемный убийца
  • саке — рисовое вино
  • самурай — японский рыцарь
  • сёгун — средневековый японский военный правитель
  • сёги — игра вроде шахмат
  • сеппуку — обряд ритуального самоубийства
  • сэнсей — учитель (преимущественно восточной философии и(или) единоборств)
  • суси, суши — традиционная японская холодная рыбная (или из морепродуктов) закуска
  • тамагочи — электронная игрушка
  • оригами — создание ручных поделок из бумаги
  • цунами — сейсмическая приливная волна
  • харакири — самоубийство с применением меча
  • хокку, хайку — формы поэзии
  • фугу — иглобрюх — крайне ядовитая рыба, используемая в кулинарии


Примечания
  1. Аникин А. Е. Проблемы изучения балтизмов в русском языке Архивная копия от 30 ноября 2016 на Wayback Machine // Сибирский филологический журнал. 2014. № 4.
  2. Мызников С. А. Русские говоры Обонежья: Ареально-этимологическое исследование лексики прибалтийско-финского происхождения Архивная копия от 28 января 2019 на Wayback Machine
  3. Формирование русской лексики. Заимствования из неславянских языков. Дата обращения: 18 декабря 2010. Архивировано 27 декабря 2010 года.
  4. Шипова Е. Н. Словарь тюркизмов в русском языке, издательство «Наука», Алма-Ата 1976 г
  5. Лошадь и конь. Тюркизмы в русском языке Архивная копия от 6 июля 2010 на Wayback Machine Интервью И. Г. Добродомова радиостанции «Свобода»
  6. 1 2 Упоминается в «Одесских рассказах» Исаака Бабеля.


Downgrade Counter